ŚW. ANNY

Transkrypt

ŚW. ANNY
26 lipca 2016r – Wtorek
ŚW. ANNY
MATKI NAJŚW. MARYI PANNY
S. Annae Matris B.M.V. - II classis
Tempora: Feria tertia infra Hebdomadam X post Octavam Pentecostes
26 lipca 2016r. – kolor szat biały - Wtorek – ŚW. ANNY, MATKI NAJŚW. MARYI PANNY. ( 2. kl.) Msza wł., Gloria,
bez Credo, prefacja zwykła.
Anna pochodziła z rodziny kapłańskiej z Betlejem. Hebrajskie imię Anna w języku polskim znaczy tyle, co "łaska". Od IV
wieku do dzisiaj pokazuje się przy Sadzawce Owczej w Jerozolimie miejsce, gdzie stał dom Anny i Joachima. Obecnie
wznosi się na nim trzeci z kolei kościół. Wybudowali go krzyżowcy.
Św. Anna jest patronką diecezji opolskiej, miast, m.in. Hanoveru, oraz kobiet rodzących, matek, wdów, położnic, ubogich
robotnic, górników kopalni złota, młynarzy, powroźników i żeglarzy.
2 klasy
Szaty białe
INTROITUS:
Radujmy się wszyscy w Panu, obchodząc uroczystość Gaudeámus omnes in Dómino, diem festum
ku czci świętej Anny; z Jej uroczystości radują się celebrántes sub honóre beátæ Annæ: de cuius
Aniołowie i wychwalają Syna Bożego.
sollemnitáte gaudent Angeli et colláudant
Fílium Dei
Ps 44,2
Ps. Z mego serca płynie piękne słowo, pieśń moją Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego
śpiewam dla Króla. V. Chwała Ojcu.
ópera mea Regi. V. Glória Patri.
[ENG] Let us all rejoice in the Lord, celebrating a festival in honor of blessed Anne, on whose
solemnity the angels rejoice, and give praise to the Son of God. Ps 44:2 My heart overflows with a
goodly theme; as I sing my ode to the King. V. Glory be to the Father.
ORATIO:
S. Annae Matris B.M.V.
Boże, który raczyłeś udzielić świętej Annie tej łaski, że Deus, qui beátæ Annæ grátiam conférre
stała się matką Rodzicielki Twego Jednorodzonego dignatus es, ut Genetrícis unigéniti Fílii tui
Syna; spraw łaskawie, abyśmy obchodząc jej mater effici mererétur: concéde propítius; ut,
uroczystość, doznali jej orędownictwa u Ciebie.
cuius sollémnia celebrámus, eius apud te
Przez tegoż Pana.
patrocíniis adiuvémur. Per eundem Dominum.
[ENG] O God, Who in Your kindness gave blessed Anne the grace to be the mother of her who
mothered Your only-begotten Son, graciously grant that we who keep her feast may be helped by her
intercession with You. Through the same Jesus Christ.
LECTIO:
Mężną niewiastę któż znajdzie? Jej wartość daleko
ponad ostatnie granice! Serce jej męża ufność w niej
pokłada, a zysków mu nie zabraknie. Świadczy mu to,
co dobre, a nie złe, po wszystkie dni jego życia.
Poszukała wełny i lnu i przemyślnie pracowała
rękoma swymi. Stała się jako okręt kupiecki, co z dala
chleb swój przywozi. Wstała jeszcze wśród nocy
i żywność rozdała domownikom, a pokarm swoim
służącym. Pomyślała o roli i nabyła ją, z owocu swych
rąk zasadziła winnicę. Biodra swe męstwem opasała
i umocniła swe ramię. Skosztowała i przekonała się, że
dobre jest jej zajęcie: pochodnia jej nocą nie zgaśnie.
Sięgnęła ręką po trudne zajęcia, a palce jej ujęły
wrzeciono. Nieszczęśliwemu otwarła swą rękę,
wyciągnęła swe dłonie ku biedakowi. Dla domu swego
o chłody lękać się nie będzie: wszyscy bowiem jej
domownicy podwójnie są odziani. Zwierzchnią szatę
sporządziła sobie: bisior i purpura to jej odzienie. Mąż
jej jest znany wśród bram, gdy ze starszymi okręgu
zasiędzie. Tkaninę uczyniła i sprzedała, i dostarczyła
pas Chananejczykowi. Moc i dostojność jej szatą,
i śmieje się na myśl od dniu ostatnim. Usta swe dla
mądrości otwiera, a językiem jej rządzi prawo
łagodności. Myślała o ścieżkach domu swego, a chleba
bezczynnie nie jadła. Powstali synowie jej
i najszczęśliwszą orzekli. I mąż jej również ją
pochwalił: «Wiele córek zgromadziło skarby: tyś je
Prz 31,10-31
Mulíerem fortem quis invéniet? Procul et de
últimis fínibus prétium eius. Confídit in ea cor
viri sui, et spóliis non indigébit. Reddet ei
bonum, et non malum, ómnibus diébus vitæ suæ.
Quæsívit lanam et linum, et operáta est consílio
mánuum suárum. Facta est quasi navis
institóris, de longe portans panem suum. Et de
nocte surréxit, dedítque prædam domésticis
suis, et cibária ancílIis suis. Considerávit
agrum, et emit eum: de fructu mánuum suárum
plantávit víneam. Accínxit fortitúdine lumbos
suos, et roborávit bráchium suum. Gustávit, et
vidit, quia bona est negotiátio eius: non
exstinguétur in nocte lucérna eius. Manum
suam
misit
ad
fórtia,
et
dígiti
eius
apprehendérunt fusum. Manum suam apéruit
ínopi, et palmas suas exténdit ad páuperem. Non
timébit dómui suæ a frigóribus nivis: omnes
enim doméstici eius vestíti sunt duplícibus.
Stragulátam vestem fecit sibi: byssus et púrpura
induméntum eius. Nóbilis in portis vir eius,
quando
séderit
cum
senatóribus
terræ.
Síndonem fecit et véndidit, et cíngulum trádidit
Chananaeo. Fortitúdo et decor induméntum
eius, et ridébit in die novíssimo. Os suum
apéruit sapiéntiæ, et lex cleméntia? in lingua
eius. Considerávit sémitas domus suæ, et panem
wszystkie przeszła». Zawodny jest wdzięk i próżna jest
piękność: niewiasta, co Boga się boi – ta dozna chwały.
Dajcie jej z owocu jej rąk, a dzieła jej niech ją chwalą
w bramach.
otiósa non comédit. Surrexérunt fílii eius, et
beatíssimam prædicavérunt: vir eius, et laudávit
eam. Multæ fíliæ congregavérunt divítias, tu
supergréssa es univérsas. Fallax grátia, et vana
est pulchritúdo: múlier timens Dóminum, ipsa
laudábitur. Date ei de fructu mánuum suárum:
et laudent eam in portis ópera eius.
[ENG] Lesson from the book of Proverbs
Prov 31:10-31
When one finds a worthy wife, her value is far beyond pearls. Her husband, entrusting his heart to
her, has an unfailing prize. She brings him good, and not evil, all the days of her life. She obtains
wool and flax and makes cloth with skillful hands. Like merchant ships, she secures her provisions
from afar. She rises while it is still night, and distributes food to her household. She picks out a
field to purchase; out of her earnings she plants a vineyard. She is girt about with strength, and
sturdy are her arms. She enjoys the success of her dealings; at night her lamp is undimmed. She puts
her hands to the distaff, and her fingers ply the spindle. She reaches out her hands to the poor, and
extends her arms to the needy. She fears not the snow for her household; all her charges are doubly
clothed. She makes her own coverlets; fine linen and purple are her clothing. Her husband is
prominent at the city gates as he sits with the elders of the land. She makes garments and sells
them, and stocks the merchants with belts. She is clothed with strength and dignity, and she laughs
at the days to come. She opens her mouth in wisdom, and on her tongue is kindly counsel. She
watches the conduct of her household, and eats not her food in idleness. Her children rise up and
praise her; her husband, too, extols her: Many are the women of proven worth, but you have excelled
them all. Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the Lord is to be praised.
Give her a reward of her labors, and let her works praise her at the city gates.
GRADUALE:
Ps 44,8
Miłujesz sprawiedliwość, a nienawidzisz nieprawości.
Dilexísti iustítiam, et odísti iniquitátem.
V. Dlatego Bóg, twój Bóg, namaścił cię olejkiem V. Proptérea unxit te Deus, Deus tuus, óleo
wesela.
lætítiæ.
Ps 44,3
Alleluja, alleluja. V. Wdzięk rozlał się na twoich Allelúia, alleluia. V. Diffúsa est grátia in lábiis
wargach, przeto Bóg pobłogosławił cię na wieki. tuis: proptérea benedíxit te Deus in ætérnum.
Alleluja.
Allelúia.
[ENG] Gradual: Ps 44:8 You love justice and hate wickedness. V. Therefore God, your God, has
anointed you with the oil of gladness. Alleluia, alleluia. Ps 44:3 V. Grace is poured out upon your
lips; thus God has blessed you forever. Alleluia.
EVANGELIUM:
Mt 13,44-52
Onego czasu: Powiedział Jezus uczniom swoim tę In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis
przypowieść: «Podobne jest Królestwo Niebieskie do parábolam hanc: Símile est regnum coelórum
skarbu ukrytego w roli, który, gdy znalazł człowiek, thesáuro abscóndito in agro: quem qui invénit
skrył, a przejęty radością idzie i sprzedaje wszystko, homo, abscóndit, et præ gáudio illíus vadit, et
co ma, a kupuje ową rolę.
vendit univérsa, quæ habet, et emit agrum
Również
podobne
jest
Królestwo
Niebieskie illum. Iterum símile est regnum coelórum
człowiekowi kupcowi, poszukującemu pięknych pereł. hómini negotiatóri, quærénti bonas margarítas.
A znalazłszy jedną perłę kosztowną, poszedł i sprzedał Invénta autem una pretiósa margaríta, ábiit, et
wszystko, co miał, i nabył ją.
véndidit ómnia, quæ hábuit, et emit eam. Iterum
Również podobne jest Królestwo Niebieskie do sieci símile est regnum coelórum sagénæ, missæ in
zapuszczonej w morze i zagarniającej ryby wszelkiego mare et ex omni génere píscium congregánti.
rodzaju. I wyciągnąwszy ją, gdy była pełna, i usiadłszy Quam, cum impléta esset, educéntes, et secus
na brzegu, dobre powybierali do naczyń, a złe precz litus sedéntes, elegérunt bonos in vasa, malos
wyrzucili.
autem
foras
misérunt.
Sic
erit
in
Tak będzie przy końcu świata. Wyjdą Aniołowie consummatióne saeculi: exíbunt Angeli, et
i wyłączą złych spośród sprawiedliwych, i wrzucą ich separábunt malos de médio iustórum, et mittent
w piec ognisty. Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów. eos in camínum ignis: ibi erit fletus et stridor
Zrozumieliście to wszystko?» Mówią Mu: «Tak».
déntium. Intellexístis hæc ómnia? Dicunt ei:
Rzekł im: «Przeto każdy uczony w Piśmie, biegły w Etiam. Ait illis: Ideo omnis scriba doctus in
nauce o Królestwie Niebieskim, podobny jest do regno coelórum símilis est hómini patrifamílias,
człowieka gospodarza, który dobywa ze skarbca swego qui profert de thesáuro suo nova et vétera.
rzeczy nowe i stare».
[ENG] Gospel according to Matthew
Matt 13:44-52
At that time, Jesus spoke this parable to His disciples: The kingdom of heaven is like a treasure
hidden in a field; he who finds it hides it, and in his joy goes and sells all that he has and buys that
field. Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls. When he finds a
single pearl of great price, he goes and sells all that he has and buys it. Again, the kingdom of
heaven is like a net cast into the sea that gathered in fish of every kind. When it was filled, they
hauled it out, and sitting down on the beach, they gathered the good fish into vessels, but threw
away the bad. So will it be at the end of the world. The angels will go out and separate the wicked
from among the just, and will cast them into the furnace of fire, where there will be the weeping,
and the gnashing of teeth. Have you understood all these things? They said to Him, Yes. And He said
to them, So then, every Scribe instructed in the kingdom of heaven is like a householder who brings
forth from his storeroom things new and old.
OFFERTORIUM:
Ps 44,10
Córki królewskie idą Ci naprzeciw, po Twej prawicy Fíliæ regum in honóre tuo, ástitit regína a
stoi królowa strojna w złoto i szatę wzorzystą.
dextris tuis in vestítu deauráto, circúmdata
varietáte.
[ENG] Off: Ps 44:3 The daughters of kings come to meet You, the queen takes her place at Your right
hand in gilded clothing, surrounded with variety.
SECRETA:
S. Annae Matris B.M.V.
Prosimy Cię, Panie, wejrzyj łaskawie na tę ofiarę: aby Sacrifíciis præséntibus, quaesumus, Dómine,
za wstawiennictwem św. Anny, która stała się matką placatus inténde: ut per intercessiónem beátæ
Rodzicielki Syna Twego, a Pana naszego Jezusa Annæ, quæ Genetrícis Fílii tui, Dómini nostri
Chrystusa, przyczyniła się do wzrostu naszej Iesu Christi, mater éxstitit, et devotióni nostræ
pobożności. Przez tegoż Pana.
profíciant et salúti. Per eundem Dominum.
[ENG] Look with favor, O Lord, upon the offerings here before You, that, through the intercession of
blessed Anne who bore the Mother of Your Son, our Lord Jesus Christ, they may help toward our
holiness and our salvation. Through the same Jesus Christ.
PRAEFATIO COMMUNIS:
Zaprawdę godne to i sprawiedliwe, słuszne Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre,
i zbawienne, abyśmy zawsze i wszędzie Tobie składali nos tibi semper et ubíque grátias agere: Dómine
dziękczynienie, Panie, Ojcze Święty, wszechmogący, sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per
wieczny Boże, przez Chrystusa, Pana naszego. Przez Christum, Dóminum nostrum. Per quem
Niego Twój majestat chwalą Aniołowie, uwielbiają maiestátem tuam laudant Angeli, adórant
Państwa, z lękiem czczą Potęgi, Niebiosa i Moce Dominatiónes,
tremunt
Potestátes.
Coeli
niebios oraz błogosławieni Serafini we wspólnej coelorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia
wysławiają radości. Z nimi to, prosimy, dozwól exsultatióne concélebrant. Cum quibus et
i naszym głosom wołać w pokornym uwielbieniu:
nostras voces ut admitti iubeas, deprecámur,
súpplici confessione dicéntes:
[ENG] Preface Common It is truly meet and just, and profitable unto salvation, that we should at
all times, and in all places, give thanks to thee, O Holy Lord, Father Almighty, eternal God, through
Christ, our Lord. Though whom the angels praise thy majesty, the dominions adore it, the powers
are in awe. Which the heavens and the hosts of heaven together with the blessed seraphim joyfully
do magnify. And do thou command that it be permitted to us join with them in confessing thee, while
we say with lowly praise:
Ps 44,3
COMMUNIO:.
Wdzięk rozlał się na twoich wargach, przeto Bóg Diffúsa est grátia in lábiis tuis: proptérea
pobłogosławił cię na wieki.
benedíxit te Deus in ætérnum, et in saeculum
saeculi.
[ENG] Com: Ps 44:3 You who have followed Me shall sit on thrones, judging the twelve tribes of
Israel Grace is poured out upon your lips; thus God has blessed you forever, and for ages of ages.
POSTCOMMUNIO:
S. Annae Matris B.M.V.
Prosimy Cię, Panie Boże nasz, abyśmy pokrzepieni Coeléstibus sacraméntis vegetáti, quaesumus,
niebieskim Sakramentem, za przyczyną św. Anny, Dómine, Deus noster: ut, intercessióne beátæ
która z woli Twojej była matką Rodzicielki Syna Annæ, quam Genetrícis Fílii tui matrem esse
Twego, mogli dojść do wiecznego zbawienia.
voluísti, ad ætérnam salútem perveníre
Przez tegoż Pana.
mereámur. Per eundem Dominum.
[ENG] Strengthened by the heavenly sacrament, we beseech You, O Lord our God, that, by the
intercession of blessed Anne, whom You willed to be the mother of Your Son’s Mother, we may be
found worthy of reaching eternal salvation. Through the same Jesus Christ.

Podobne dokumenty