ŚW. ANNY
Transkrypt
ŚW. ANNY
26 lipca 2016r – Wtorek ŚW. ANNY MATKI NAJŚW. MARYI PANNY S. Annae Matris B.M.V. - II classis Tempora: Feria tertia infra Hebdomadam X post Octavam Pentecostes 26 lipca 2016r. – kolor szat biały - Wtorek – ŚW. ANNY, MATKI NAJŚW. MARYI PANNY. ( 2. kl.) Msza wł., Gloria, bez Credo, prefacja zwykła. Anna pochodziła z rodziny kapłańskiej z Betlejem. Hebrajskie imię Anna w języku polskim znaczy tyle, co "łaska". Od IV wieku do dzisiaj pokazuje się przy Sadzawce Owczej w Jerozolimie miejsce, gdzie stał dom Anny i Joachima. Obecnie wznosi się na nim trzeci z kolei kościół. Wybudowali go krzyżowcy. Św. Anna jest patronką diecezji opolskiej, miast, m.in. Hanoveru, oraz kobiet rodzących, matek, wdów, położnic, ubogich robotnic, górników kopalni złota, młynarzy, powroźników i żeglarzy. 2 klasy Szaty białe INTROITUS: Radujmy się wszyscy w Panu, obchodząc uroczystość Gaudeámus omnes in Dómino, diem festum ku czci świętej Anny; z Jej uroczystości radują się celebrántes sub honóre beátæ Annæ: de cuius Aniołowie i wychwalają Syna Bożego. sollemnitáte gaudent Angeli et colláudant Fílium Dei Ps 44,2 Ps. Z mego serca płynie piękne słowo, pieśń moją Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego śpiewam dla Króla. V. Chwała Ojcu. ópera mea Regi. V. Glória Patri. [ENG] Let us all rejoice in the Lord, celebrating a festival in honor of blessed Anne, on whose solemnity the angels rejoice, and give praise to the Son of God. Ps 44:2 My heart overflows with a goodly theme; as I sing my ode to the King. V. Glory be to the Father. ORATIO: S. Annae Matris B.M.V. Boże, który raczyłeś udzielić świętej Annie tej łaski, że Deus, qui beátæ Annæ grátiam conférre stała się matką Rodzicielki Twego Jednorodzonego dignatus es, ut Genetrícis unigéniti Fílii tui Syna; spraw łaskawie, abyśmy obchodząc jej mater effici mererétur: concéde propítius; ut, uroczystość, doznali jej orędownictwa u Ciebie. cuius sollémnia celebrámus, eius apud te Przez tegoż Pana. patrocíniis adiuvémur. Per eundem Dominum. [ENG] O God, Who in Your kindness gave blessed Anne the grace to be the mother of her who mothered Your only-begotten Son, graciously grant that we who keep her feast may be helped by her intercession with You. Through the same Jesus Christ. LECTIO: Mężną niewiastę któż znajdzie? Jej wartość daleko ponad ostatnie granice! Serce jej męża ufność w niej pokłada, a zysków mu nie zabraknie. Świadczy mu to, co dobre, a nie złe, po wszystkie dni jego życia. Poszukała wełny i lnu i przemyślnie pracowała rękoma swymi. Stała się jako okręt kupiecki, co z dala chleb swój przywozi. Wstała jeszcze wśród nocy i żywność rozdała domownikom, a pokarm swoim służącym. Pomyślała o roli i nabyła ją, z owocu swych rąk zasadziła winnicę. Biodra swe męstwem opasała i umocniła swe ramię. Skosztowała i przekonała się, że dobre jest jej zajęcie: pochodnia jej nocą nie zgaśnie. Sięgnęła ręką po trudne zajęcia, a palce jej ujęły wrzeciono. Nieszczęśliwemu otwarła swą rękę, wyciągnęła swe dłonie ku biedakowi. Dla domu swego o chłody lękać się nie będzie: wszyscy bowiem jej domownicy podwójnie są odziani. Zwierzchnią szatę sporządziła sobie: bisior i purpura to jej odzienie. Mąż jej jest znany wśród bram, gdy ze starszymi okręgu zasiędzie. Tkaninę uczyniła i sprzedała, i dostarczyła pas Chananejczykowi. Moc i dostojność jej szatą, i śmieje się na myśl od dniu ostatnim. Usta swe dla mądrości otwiera, a językiem jej rządzi prawo łagodności. Myślała o ścieżkach domu swego, a chleba bezczynnie nie jadła. Powstali synowie jej i najszczęśliwszą orzekli. I mąż jej również ją pochwalił: «Wiele córek zgromadziło skarby: tyś je Prz 31,10-31 Mulíerem fortem quis invéniet? Procul et de últimis fínibus prétium eius. Confídit in ea cor viri sui, et spóliis non indigébit. Reddet ei bonum, et non malum, ómnibus diébus vitæ suæ. Quæsívit lanam et linum, et operáta est consílio mánuum suárum. Facta est quasi navis institóris, de longe portans panem suum. Et de nocte surréxit, dedítque prædam domésticis suis, et cibária ancílIis suis. Considerávit agrum, et emit eum: de fructu mánuum suárum plantávit víneam. Accínxit fortitúdine lumbos suos, et roborávit bráchium suum. Gustávit, et vidit, quia bona est negotiátio eius: non exstinguétur in nocte lucérna eius. Manum suam misit ad fórtia, et dígiti eius apprehendérunt fusum. Manum suam apéruit ínopi, et palmas suas exténdit ad páuperem. Non timébit dómui suæ a frigóribus nivis: omnes enim doméstici eius vestíti sunt duplícibus. Stragulátam vestem fecit sibi: byssus et púrpura induméntum eius. Nóbilis in portis vir eius, quando séderit cum senatóribus terræ. Síndonem fecit et véndidit, et cíngulum trádidit Chananaeo. Fortitúdo et decor induméntum eius, et ridébit in die novíssimo. Os suum apéruit sapiéntiæ, et lex cleméntia? in lingua eius. Considerávit sémitas domus suæ, et panem wszystkie przeszła». Zawodny jest wdzięk i próżna jest piękność: niewiasta, co Boga się boi – ta dozna chwały. Dajcie jej z owocu jej rąk, a dzieła jej niech ją chwalą w bramach. otiósa non comédit. Surrexérunt fílii eius, et beatíssimam prædicavérunt: vir eius, et laudávit eam. Multæ fíliæ congregavérunt divítias, tu supergréssa es univérsas. Fallax grátia, et vana est pulchritúdo: múlier timens Dóminum, ipsa laudábitur. Date ei de fructu mánuum suárum: et laudent eam in portis ópera eius. [ENG] Lesson from the book of Proverbs Prov 31:10-31 When one finds a worthy wife, her value is far beyond pearls. Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize. She brings him good, and not evil, all the days of her life. She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands. Like merchant ships, she secures her provisions from afar. She rises while it is still night, and distributes food to her household. She picks out a field to purchase; out of her earnings she plants a vineyard. She is girt about with strength, and sturdy are her arms. She enjoys the success of her dealings; at night her lamp is undimmed. She puts her hands to the distaff, and her fingers ply the spindle. She reaches out her hands to the poor, and extends her arms to the needy. She fears not the snow for her household; all her charges are doubly clothed. She makes her own coverlets; fine linen and purple are her clothing. Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land. She makes garments and sells them, and stocks the merchants with belts. She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come. She opens her mouth in wisdom, and on her tongue is kindly counsel. She watches the conduct of her household, and eats not her food in idleness. Her children rise up and praise her; her husband, too, extols her: Many are the women of proven worth, but you have excelled them all. Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the Lord is to be praised. Give her a reward of her labors, and let her works praise her at the city gates. GRADUALE: Ps 44,8 Miłujesz sprawiedliwość, a nienawidzisz nieprawości. Dilexísti iustítiam, et odísti iniquitátem. V. Dlatego Bóg, twój Bóg, namaścił cię olejkiem V. Proptérea unxit te Deus, Deus tuus, óleo wesela. lætítiæ. Ps 44,3 Alleluja, alleluja. V. Wdzięk rozlał się na twoich Allelúia, alleluia. V. Diffúsa est grátia in lábiis wargach, przeto Bóg pobłogosławił cię na wieki. tuis: proptérea benedíxit te Deus in ætérnum. Alleluja. Allelúia. [ENG] Gradual: Ps 44:8 You love justice and hate wickedness. V. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness. Alleluia, alleluia. Ps 44:3 V. Grace is poured out upon your lips; thus God has blessed you forever. Alleluia. EVANGELIUM: Mt 13,44-52 Onego czasu: Powiedział Jezus uczniom swoim tę In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis przypowieść: «Podobne jest Królestwo Niebieskie do parábolam hanc: Símile est regnum coelórum skarbu ukrytego w roli, który, gdy znalazł człowiek, thesáuro abscóndito in agro: quem qui invénit skrył, a przejęty radością idzie i sprzedaje wszystko, homo, abscóndit, et præ gáudio illíus vadit, et co ma, a kupuje ową rolę. vendit univérsa, quæ habet, et emit agrum Również podobne jest Królestwo Niebieskie illum. Iterum símile est regnum coelórum człowiekowi kupcowi, poszukującemu pięknych pereł. hómini negotiatóri, quærénti bonas margarítas. A znalazłszy jedną perłę kosztowną, poszedł i sprzedał Invénta autem una pretiósa margaríta, ábiit, et wszystko, co miał, i nabył ją. véndidit ómnia, quæ hábuit, et emit eam. Iterum Również podobne jest Królestwo Niebieskie do sieci símile est regnum coelórum sagénæ, missæ in zapuszczonej w morze i zagarniającej ryby wszelkiego mare et ex omni génere píscium congregánti. rodzaju. I wyciągnąwszy ją, gdy była pełna, i usiadłszy Quam, cum impléta esset, educéntes, et secus na brzegu, dobre powybierali do naczyń, a złe precz litus sedéntes, elegérunt bonos in vasa, malos wyrzucili. autem foras misérunt. Sic erit in Tak będzie przy końcu świata. Wyjdą Aniołowie consummatióne saeculi: exíbunt Angeli, et i wyłączą złych spośród sprawiedliwych, i wrzucą ich separábunt malos de médio iustórum, et mittent w piec ognisty. Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów. eos in camínum ignis: ibi erit fletus et stridor Zrozumieliście to wszystko?» Mówią Mu: «Tak». déntium. Intellexístis hæc ómnia? Dicunt ei: Rzekł im: «Przeto każdy uczony w Piśmie, biegły w Etiam. Ait illis: Ideo omnis scriba doctus in nauce o Królestwie Niebieskim, podobny jest do regno coelórum símilis est hómini patrifamílias, człowieka gospodarza, który dobywa ze skarbca swego qui profert de thesáuro suo nova et vétera. rzeczy nowe i stare». [ENG] Gospel according to Matthew Matt 13:44-52 At that time, Jesus spoke this parable to His disciples: The kingdom of heaven is like a treasure hidden in a field; he who finds it hides it, and in his joy goes and sells all that he has and buys that field. Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls. When he finds a single pearl of great price, he goes and sells all that he has and buys it. Again, the kingdom of heaven is like a net cast into the sea that gathered in fish of every kind. When it was filled, they hauled it out, and sitting down on the beach, they gathered the good fish into vessels, but threw away the bad. So will it be at the end of the world. The angels will go out and separate the wicked from among the just, and will cast them into the furnace of fire, where there will be the weeping, and the gnashing of teeth. Have you understood all these things? They said to Him, Yes. And He said to them, So then, every Scribe instructed in the kingdom of heaven is like a householder who brings forth from his storeroom things new and old. OFFERTORIUM: Ps 44,10 Córki królewskie idą Ci naprzeciw, po Twej prawicy Fíliæ regum in honóre tuo, ástitit regína a stoi królowa strojna w złoto i szatę wzorzystą. dextris tuis in vestítu deauráto, circúmdata varietáte. [ENG] Off: Ps 44:3 The daughters of kings come to meet You, the queen takes her place at Your right hand in gilded clothing, surrounded with variety. SECRETA: S. Annae Matris B.M.V. Prosimy Cię, Panie, wejrzyj łaskawie na tę ofiarę: aby Sacrifíciis præséntibus, quaesumus, Dómine, za wstawiennictwem św. Anny, która stała się matką placatus inténde: ut per intercessiónem beátæ Rodzicielki Syna Twego, a Pana naszego Jezusa Annæ, quæ Genetrícis Fílii tui, Dómini nostri Chrystusa, przyczyniła się do wzrostu naszej Iesu Christi, mater éxstitit, et devotióni nostræ pobożności. Przez tegoż Pana. profíciant et salúti. Per eundem Dominum. [ENG] Look with favor, O Lord, upon the offerings here before You, that, through the intercession of blessed Anne who bore the Mother of Your Son, our Lord Jesus Christ, they may help toward our holiness and our salvation. Through the same Jesus Christ. PRAEFATIO COMMUNIS: Zaprawdę godne to i sprawiedliwe, słuszne Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, i zbawienne, abyśmy zawsze i wszędzie Tobie składali nos tibi semper et ubíque grátias agere: Dómine dziękczynienie, Panie, Ojcze Święty, wszechmogący, sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per wieczny Boże, przez Chrystusa, Pana naszego. Przez Christum, Dóminum nostrum. Per quem Niego Twój majestat chwalą Aniołowie, uwielbiają maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Państwa, z lękiem czczą Potęgi, Niebiosa i Moce Dominatiónes, tremunt Potestátes. Coeli niebios oraz błogosławieni Serafini we wspólnej coelorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia wysławiają radości. Z nimi to, prosimy, dozwól exsultatióne concélebrant. Cum quibus et i naszym głosom wołać w pokornym uwielbieniu: nostras voces ut admitti iubeas, deprecámur, súpplici confessione dicéntes: [ENG] Preface Common It is truly meet and just, and profitable unto salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks to thee, O Holy Lord, Father Almighty, eternal God, through Christ, our Lord. Though whom the angels praise thy majesty, the dominions adore it, the powers are in awe. Which the heavens and the hosts of heaven together with the blessed seraphim joyfully do magnify. And do thou command that it be permitted to us join with them in confessing thee, while we say with lowly praise: Ps 44,3 COMMUNIO:. Wdzięk rozlał się na twoich wargach, przeto Bóg Diffúsa est grátia in lábiis tuis: proptérea pobłogosławił cię na wieki. benedíxit te Deus in ætérnum, et in saeculum saeculi. [ENG] Com: Ps 44:3 You who have followed Me shall sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel Grace is poured out upon your lips; thus God has blessed you forever, and for ages of ages. POSTCOMMUNIO: S. Annae Matris B.M.V. Prosimy Cię, Panie Boże nasz, abyśmy pokrzepieni Coeléstibus sacraméntis vegetáti, quaesumus, niebieskim Sakramentem, za przyczyną św. Anny, Dómine, Deus noster: ut, intercessióne beátæ która z woli Twojej była matką Rodzicielki Syna Annæ, quam Genetrícis Fílii tui matrem esse Twego, mogli dojść do wiecznego zbawienia. voluísti, ad ætérnam salútem perveníre Przez tegoż Pana. mereámur. Per eundem Dominum. [ENG] Strengthened by the heavenly sacrament, we beseech You, O Lord our God, that, by the intercession of blessed Anne, whom You willed to be the mother of Your Son’s Mother, we may be found worthy of reaching eternal salvation. Through the same Jesus Christ.