xvi - xvii niedziela zwykła

Transkrypt

xvi - xvii niedziela zwykła
Eighteenth Sunday in Ordinary Time, August 5, 2012
PODZIĘKOWANIE KS. MARIUSZOWI
Serdecznie dziękujemy ks. Mariuszowi Karbowskiemu
za podjęcie się zastępstwa w naszej parafii. Życzymy mu
szczęśliwej podróży do Polski oraz wielu sukcesów na
studiach doktoranckich z zakresu psychologii.
THANK YOU TO FR. MARIUSZ
We thank Fr. Mariusz Karbowski for undertaking the
responsibility of substituting at our parish. We wish him a
safe trip back to Poland and many successes in his
doctoral studies in psychology.
POWRÓT PROBOSZCZA
Po spędzeniu wakacji w Polsce, we wtorek wieczorem, 7
sierpnia, ks. proboszcz powróci do parafii i obejmie
wszystkie obowiązki.
THE PASTOR’S RETURN
After spending his vacation in Poland, on Tuesday August
7th, Fr. Waldemar returns to the parish and will assume
all responsibilities.
RADA PARAFIALNA
Kolejne posiedzenie rady parafialnej odbędzie się w
najbliższą środę, 8 sierpnia, o godz. 7.00 wieczorem.
PARISH COUNCIL
The next meeting of the parish council will take place this
Wednesday, August 8th, at 7:00 p.m.
UROCZYSTOŚĆ WNIEBOWZIĘCIA NAJŚWIĘTSZEJ
MARYI PANNY
W przyszłą środę, 15 sierpnia, Kościół obchodzi
uroczystość Wniebowzięcia Najświętszej Maryi Panny.
Jest to tzw. „holy day of obligation” to znaczy, że
każdy katolik ma obowiązek tego dnia wziąć udział
we Mszy św. W naszym kościele Msze będą
sprawowane o godz. 8.00 rano i o 5.00 wieczorem po
angielsku, oraz o godz. 7.00 wieczorem po polsku. Na
zakończenie tej ostatniej Mszy zostaną poświęcone
wianki i kwiaty.
THE FEAST OF THE ASSUMPTION OF THE VIRGIN
MARY
Next Wednesday, August 15th, the Church celebrates the
feast of the Assumption of the Blessed Virgin Mary. This
is called a „Holy Day of Obligation”, which means that
every Catholic is obliged that day to take part in
Mass. In our church, masses will be celebrated at 8:00
a.m. and 5:00 p.m. in English, and 7:00 p.m. in Polish.
At the 7:00 p.m. mass there will be a blessing of wreaths
and flowers.
POŚWIĘCENIE SALI PARAFIALNEJ
Zbliża się dzień poświęcenia nowej sali parafialnej. W
liturgiczną uroczystość Matki Boskiej Częstochowskiej, 26
sierpnia, o godz. 11.00 emerytowany arcybiskup
Galveston-Houston Joseph Fiorenza odprawi Mszę św.
oraz dokona aktu poświęcenie nowego budynku.
Następnie nasz gość zostanie podjęty obiadem, na który
zaproszono komitet honorowy budowy sali, księży
sąsiednich parafii, polskich księży pracujących w
archodiecezji Galveston-Houston oraz radę parafialną.
Pozostali parafianie mogą zakupić bilety wstępu na obiad
w cenie $50 u Pani Ewy Dumany, tel (832) 630-2858.
BLESSING OF PARISH HALL
The blessing of the new parish hall is closer and closer.
On the liturgical feast of Our Lady of Czestochowa,
August 26th, at 11:00 a.m. Joseph Fiorenza,
Galveston-Houston Archbishop Emeritus will celebrate
Holy Mass and bless the new building. Then, our guest
will be invited to dinner, which will include the honorary
building committee, priests of neighboring parishes,
Polish priests working in the Galveston-Houston
Archdiocese as well as the parish council. The rest of the
parishioners can purchase tickets to the dinner for $50
from Ewa Dumana, tel. (832)630-2858.
GRAND OPENING
25 sierpnia, o godz. 7.00 wieczorem zapraszamy
wszystkich Parafian, Dobrodziejów, Sympatyków i
naszych Przyjaciół na zabawę nazwaną „Grand
Opening”. Rezerwacji biletów mozna dokonać u Ewy
Dumany tel. (832) 630-2858 lub Róży Ekimov, tel (281)
440-7995.
GRAND OPENING
August 25th at 7:00 p.m. we invite all parishioners,
benefactors, supporters and our friends to the „Grand
Opening” celebration. Ticket reservations can be made
with Ewa Dumana tel. (832)630-2858 or Roza Ekimov tel.
(281)440-7995.
PRZYGOTOWANIE DO BIERZMOWANIA
Pierwsze po wakacjach spotkanie kandydatów do
bierzmowania odbędzie się w niedzielę, 19 sierpnia po
Mszy św.
CONFIRMATION PREPARATION
The first meeting after summer vacation for Confirmation
candidates will be August 19th after the 11:00 a.m.
mass.
KURS PRZYGOTOWANIA DO PIERWSZEJ KOMUNII
ŚW.
Spotkanie
organizacyjne
z
rodzicami
dzieci
przygotowujących sie do pierwszej komunii św. odbędzie
się w niedzielę, 19 sierpnia, po Mszy św.
COURSE PREPARATION FOR HOLY COMMUNION
Organizational meeting with parents of children preparing
for First Holy Communion will be held Sunday August
19th after the 11:00 a.m. mass.
OUR LADY OF CZĘSTOCHOWA, HOUSTON, TEXAS TEL. 713-973-1081
Eighteenth Sunday in Ordinary Time, August 5, 2012
INTENCJE MSZALNE
Sobota, 4 sierpnia
MASS INTENTIONS
Saturday, August 4th
6:00 PM + W 7-mą rocznice śmierci Daniela.
6:00 PM + Daniel (7th Anniversary of death)
Niedziela, 5 sierpnia
Sunday, August 5th
9.00 AM Dziękczynna i z prośbą o zdrowie i opiekę Bożą
dla Krystyny
9:00 AM Thanksgiving for health and protection for
Krystyna
11.00 AM +Balbina, Jan Łukaszewski
11:00 AM + Balbina, Jan Lukaszewski
Poniedziałek, 6 sierpnia
Monday, August 6th
8:00 AM + Danuta & Mieczyslaw Adamczyk
8:00 AM + Danuta & Mieczyslaw Adamczyk
+ Stanislawa & Czeslaw Ginalscy
+ Stanislawa & Czeslaw Ginalscy
Wtorek, 7 sierpnia
Tuesday, August 7th
8:00 AM Dziękczynna za 40 lecie pożycia małżeńskiego
Ewy i Mariana z prośbą o dalszą Bożą opiekę i
błogosławieństwo
8:00 AM Thanksgiving for 40 years of marriage for Ewa and
Marian and for God’s continued protection and blessing
Środa, 8 sierpnia
8:00 AM Frank Paters for good health
8:00 AM O zdrowie dla Franka Patersa
Thursday, August 9th
Czwartek, 9 sierpnia
8:00 AM Oswald Berger for good health
8:00 AM O zdrowie dla Oswalda Bergera
Friday, August 10th
Piątek, 10 sierpnia
7:00 PM No Mass
7:00 PM Nie ma Mszy
Saturday, August 11th
Sobota, 11 sierpnia
4:00 PM Monika Remiszewska & Chad Merryman
4:00 PM Slub Monika Remiszewska & Chad Merryman
6:00 PM Beata, Andrzej Rusak ( w rocz. slubu)
Wednesday, August 8th
Wedding
6:00 PM Beata, Andrzej Rusak (Anniversary of death)
Niedziela, 12 sierpnia
Sunday, August 12th
9.00 AM + John and Marysia Shultz
9:00 AM John and Marysia Shultz
11.00 AM Dziekczynna Witold Łukaszewski
11:00 AM Dziekczynna Witold Łukaszewski
OFIARY NA PARAFIĘ / STEWARDSHIP:
Niedziela, 29 lipca / Sunday, July 29
LEKTORZY:
I składka / 1st collection $ 2 245.00
Lunch $ 839.00
Zobowiązania na budowę sali / building fund pledge
payments $ 242.00
Świece / Votive candles $ 98.00
Building Pledges $ 1 035.00
Bóg zapłać za wszelkie ofiary! / Thank you for
your generosity!
Dzisiejsza II składka jest przeznaczona na budowę sali.
Today’s 2nd collection will be for the buliding fund.
OSTATNIE WPŁATY NA FUNDUSZ BUDOWLANY /
LATEST PAYMENTS TO THE BUILDING FUND:
Mariusz Lewicki $10, Mary Ann & Ray Dendor $25, E &
Pawel Mrowczynski $100, Ewa & James Thompson $200,
D & Peter Nowobilski $200, Kasia & Jacek Przekop $200,
Mary Ann & Jan Ciaston &300,
Dziękujemy! / Thank you very much!
5 sierpnia –S. Cupiał, P. Przybylski
12 sierpnia –Grażyna i Zbigniew Wojciechowscy
LECTOR:
Agust 5 – Angela Ried
Agust 12 – Phyllis Knauff
MÓDLMY SIĘ...
Boże, mocy ufających Tobie, bez Ciebie nic nie możemy
uczynić, wysłuchaj nasze błagania i wspomagaj nas
swoją łaską, aby nasza wola i nasze czyny były poddane
Twoim przykazaniom. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje w
jedności Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki
wieków. Amen.
LET US PRAY...
O God, strength of those who hope in you, graciously
hear our pleas, and, since without you mortal frailty can
do nothing, grant us always the help of your grace, that in
following your commands we may please you by our
resolve and our deeds. Through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you in the unity of the
Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen.
OUR LADY OF CZĘSTOCHOWA, HOUSTON, TEXAS TEL. 713-973-1081