xvi - xvii niedziela zwykła
Transkrypt
xvi - xvii niedziela zwykła
Eighteenth Sunday in Ordinary Time, August 5, 2012 PODZIĘKOWANIE KS. MARIUSZOWI Serdecznie dziękujemy ks. Mariuszowi Karbowskiemu za podjęcie się zastępstwa w naszej parafii. Życzymy mu szczęśliwej podróży do Polski oraz wielu sukcesów na studiach doktoranckich z zakresu psychologii. THANK YOU TO FR. MARIUSZ We thank Fr. Mariusz Karbowski for undertaking the responsibility of substituting at our parish. We wish him a safe trip back to Poland and many successes in his doctoral studies in psychology. POWRÓT PROBOSZCZA Po spędzeniu wakacji w Polsce, we wtorek wieczorem, 7 sierpnia, ks. proboszcz powróci do parafii i obejmie wszystkie obowiązki. THE PASTOR’S RETURN After spending his vacation in Poland, on Tuesday August 7th, Fr. Waldemar returns to the parish and will assume all responsibilities. RADA PARAFIALNA Kolejne posiedzenie rady parafialnej odbędzie się w najbliższą środę, 8 sierpnia, o godz. 7.00 wieczorem. PARISH COUNCIL The next meeting of the parish council will take place this Wednesday, August 8th, at 7:00 p.m. UROCZYSTOŚĆ WNIEBOWZIĘCIA NAJŚWIĘTSZEJ MARYI PANNY W przyszłą środę, 15 sierpnia, Kościół obchodzi uroczystość Wniebowzięcia Najświętszej Maryi Panny. Jest to tzw. „holy day of obligation” to znaczy, że każdy katolik ma obowiązek tego dnia wziąć udział we Mszy św. W naszym kościele Msze będą sprawowane o godz. 8.00 rano i o 5.00 wieczorem po angielsku, oraz o godz. 7.00 wieczorem po polsku. Na zakończenie tej ostatniej Mszy zostaną poświęcone wianki i kwiaty. THE FEAST OF THE ASSUMPTION OF THE VIRGIN MARY Next Wednesday, August 15th, the Church celebrates the feast of the Assumption of the Blessed Virgin Mary. This is called a „Holy Day of Obligation”, which means that every Catholic is obliged that day to take part in Mass. In our church, masses will be celebrated at 8:00 a.m. and 5:00 p.m. in English, and 7:00 p.m. in Polish. At the 7:00 p.m. mass there will be a blessing of wreaths and flowers. POŚWIĘCENIE SALI PARAFIALNEJ Zbliża się dzień poświęcenia nowej sali parafialnej. W liturgiczną uroczystość Matki Boskiej Częstochowskiej, 26 sierpnia, o godz. 11.00 emerytowany arcybiskup Galveston-Houston Joseph Fiorenza odprawi Mszę św. oraz dokona aktu poświęcenie nowego budynku. Następnie nasz gość zostanie podjęty obiadem, na który zaproszono komitet honorowy budowy sali, księży sąsiednich parafii, polskich księży pracujących w archodiecezji Galveston-Houston oraz radę parafialną. Pozostali parafianie mogą zakupić bilety wstępu na obiad w cenie $50 u Pani Ewy Dumany, tel (832) 630-2858. BLESSING OF PARISH HALL The blessing of the new parish hall is closer and closer. On the liturgical feast of Our Lady of Czestochowa, August 26th, at 11:00 a.m. Joseph Fiorenza, Galveston-Houston Archbishop Emeritus will celebrate Holy Mass and bless the new building. Then, our guest will be invited to dinner, which will include the honorary building committee, priests of neighboring parishes, Polish priests working in the Galveston-Houston Archdiocese as well as the parish council. The rest of the parishioners can purchase tickets to the dinner for $50 from Ewa Dumana, tel. (832)630-2858. GRAND OPENING 25 sierpnia, o godz. 7.00 wieczorem zapraszamy wszystkich Parafian, Dobrodziejów, Sympatyków i naszych Przyjaciół na zabawę nazwaną „Grand Opening”. Rezerwacji biletów mozna dokonać u Ewy Dumany tel. (832) 630-2858 lub Róży Ekimov, tel (281) 440-7995. GRAND OPENING August 25th at 7:00 p.m. we invite all parishioners, benefactors, supporters and our friends to the „Grand Opening” celebration. Ticket reservations can be made with Ewa Dumana tel. (832)630-2858 or Roza Ekimov tel. (281)440-7995. PRZYGOTOWANIE DO BIERZMOWANIA Pierwsze po wakacjach spotkanie kandydatów do bierzmowania odbędzie się w niedzielę, 19 sierpnia po Mszy św. CONFIRMATION PREPARATION The first meeting after summer vacation for Confirmation candidates will be August 19th after the 11:00 a.m. mass. KURS PRZYGOTOWANIA DO PIERWSZEJ KOMUNII ŚW. Spotkanie organizacyjne z rodzicami dzieci przygotowujących sie do pierwszej komunii św. odbędzie się w niedzielę, 19 sierpnia, po Mszy św. COURSE PREPARATION FOR HOLY COMMUNION Organizational meeting with parents of children preparing for First Holy Communion will be held Sunday August 19th after the 11:00 a.m. mass. OUR LADY OF CZĘSTOCHOWA, HOUSTON, TEXAS TEL. 713-973-1081 Eighteenth Sunday in Ordinary Time, August 5, 2012 INTENCJE MSZALNE Sobota, 4 sierpnia MASS INTENTIONS Saturday, August 4th 6:00 PM + W 7-mą rocznice śmierci Daniela. 6:00 PM + Daniel (7th Anniversary of death) Niedziela, 5 sierpnia Sunday, August 5th 9.00 AM Dziękczynna i z prośbą o zdrowie i opiekę Bożą dla Krystyny 9:00 AM Thanksgiving for health and protection for Krystyna 11.00 AM +Balbina, Jan Łukaszewski 11:00 AM + Balbina, Jan Lukaszewski Poniedziałek, 6 sierpnia Monday, August 6th 8:00 AM + Danuta & Mieczyslaw Adamczyk 8:00 AM + Danuta & Mieczyslaw Adamczyk + Stanislawa & Czeslaw Ginalscy + Stanislawa & Czeslaw Ginalscy Wtorek, 7 sierpnia Tuesday, August 7th 8:00 AM Dziękczynna za 40 lecie pożycia małżeńskiego Ewy i Mariana z prośbą o dalszą Bożą opiekę i błogosławieństwo 8:00 AM Thanksgiving for 40 years of marriage for Ewa and Marian and for God’s continued protection and blessing Środa, 8 sierpnia 8:00 AM Frank Paters for good health 8:00 AM O zdrowie dla Franka Patersa Thursday, August 9th Czwartek, 9 sierpnia 8:00 AM Oswald Berger for good health 8:00 AM O zdrowie dla Oswalda Bergera Friday, August 10th Piątek, 10 sierpnia 7:00 PM No Mass 7:00 PM Nie ma Mszy Saturday, August 11th Sobota, 11 sierpnia 4:00 PM Monika Remiszewska & Chad Merryman 4:00 PM Slub Monika Remiszewska & Chad Merryman 6:00 PM Beata, Andrzej Rusak ( w rocz. slubu) Wednesday, August 8th Wedding 6:00 PM Beata, Andrzej Rusak (Anniversary of death) Niedziela, 12 sierpnia Sunday, August 12th 9.00 AM + John and Marysia Shultz 9:00 AM John and Marysia Shultz 11.00 AM Dziekczynna Witold Łukaszewski 11:00 AM Dziekczynna Witold Łukaszewski OFIARY NA PARAFIĘ / STEWARDSHIP: Niedziela, 29 lipca / Sunday, July 29 LEKTORZY: I składka / 1st collection $ 2 245.00 Lunch $ 839.00 Zobowiązania na budowę sali / building fund pledge payments $ 242.00 Świece / Votive candles $ 98.00 Building Pledges $ 1 035.00 Bóg zapłać za wszelkie ofiary! / Thank you for your generosity! Dzisiejsza II składka jest przeznaczona na budowę sali. Today’s 2nd collection will be for the buliding fund. OSTATNIE WPŁATY NA FUNDUSZ BUDOWLANY / LATEST PAYMENTS TO THE BUILDING FUND: Mariusz Lewicki $10, Mary Ann & Ray Dendor $25, E & Pawel Mrowczynski $100, Ewa & James Thompson $200, D & Peter Nowobilski $200, Kasia & Jacek Przekop $200, Mary Ann & Jan Ciaston &300, Dziękujemy! / Thank you very much! 5 sierpnia –S. Cupiał, P. Przybylski 12 sierpnia –Grażyna i Zbigniew Wojciechowscy LECTOR: Agust 5 – Angela Ried Agust 12 – Phyllis Knauff MÓDLMY SIĘ... Boże, mocy ufających Tobie, bez Ciebie nic nie możemy uczynić, wysłuchaj nasze błagania i wspomagaj nas swoją łaską, aby nasza wola i nasze czyny były poddane Twoim przykazaniom. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki wieków. Amen. LET US PRAY... O God, strength of those who hope in you, graciously hear our pleas, and, since without you mortal frailty can do nothing, grant us always the help of your grace, that in following your commands we may please you by our resolve and our deeds. Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen. OUR LADY OF CZĘSTOCHOWA, HOUSTON, TEXAS TEL. 713-973-1081