1925-2010 St. Bruno Church

Transkrypt

1925-2010 St. Bruno Church
1925-2010
St. Bruno Church
Lent is a special time to prepare ourselves to celebrate the Resurrection of our Lord, Jesus Christ.
Once again, God invites us to renew our faith and St. Bruno will be offering various ministries to help
complete our journey towards Easter. Please invite your family and friends to join us.
Wielki Post jest szczególnym czasem, kiedy przygotowujemy nasze wnętrza na przeżycie świąt zmartwychwstania naszego Pana, Jezusa Chrystusa. Poraz kolejny, Bóg zaprasza nas do odnowienia własnego życia. Nasza parafia, św. Brunona, oferuje wiele możliwości aby tego dokonać. Prosimy, zaproście członków swoich rodzin i przyjaciół do uczestniczenia w wielkopostnych nabożeństwach.
Cuaresma es special tiempo para preparer la Resurecion de Nuestro Seńor Jesucristo. Otra vez, Dios
nos invita a renovar nuestra fe y Parroquia de San Bruno va a ofrecer varios ministerios para ayudar a
completer nuestro camino a prontar la Pascua. Por favor, invita a todos las familias y amigos para
celebrar esta fiesta con nosotros.
†
Ash Wednesday
8:00 AM – English Mass
12:00 Noon – English Service
5:00 PM – English Mass
†
Stations of the Cross
Thursdays at 6:00 PM in English
Fridays at 2:00 PM – School
Children
†
†
Sroda Popielcowa
Miércoles de Ceniza
7:00 AM – Msza po Polsku
3:00 PM – Misa en espańol
7:00 PM – Msza po Polsku
†
†
Droga Krzyżowa
Via Crucis
Każdy Piątek – 7:00 PM po Pol- Cada Martes – 7:00 PM en Espasku
ńol
Każdy Piątek – 2:00 PM – Dzieci
Cada Viernes – 2:00 PM – La
Szkolne (po Angielsku)
Escuela (en Inglés)
Sixth Sunday in Ordinary Time
February 14, 2010
“Blessed are you who are poor, for the kingdom of
God is yours. Blessed are you who are now hungry,
Luke 6:20-21a
for you will be satisfied.”
WEEK AT A GLANCE
Sunday, February 14
VALENTINES DAY
8:00AM-1:00PM Boys Scouts French Toast Breakfast
12:15 PM Chords for the Lord
1:30 PM Morskie Oko
Monday, February 15
PRESIDENTS DAY
NO SCHOOL
4:30 PM Choir
Tuesday, February 16
6:00 PM Stations of the Cross (Spanish)
7:00 PM Boy Scouts
Wednesday, February 17
ASH WEDNESDAY
7:00 AM Mass (Polish)
8:00 AM Mass (English)
12:00PM Service (English)
3:00 PM Mass (Spanish)
5:00 PM Mass (English)
6:30 PM Bible Study (Spanish)
7:00 PM Devotions to Our Lady of
Perpetual Help (Polish)
Thursday, February 18
9:00 AM - 6:00 PM Eucharistic Adoration
3:00 PM Seniors
3:00 PM - 4:00PM Confessions
5:00 PM - 6:00PM Confessions
3:00 PM Divine Mercy Devotion (Polish)
4:00 PM Divine Mercy Devotion (English)
5:00 PM Divine Mercy Devotion (Spanish)
5:00 PM Girl Scouts
6:00 PM Stations of the Cross (English)
7:00 PM CAPS
Friday, February 19
2:00PM Stations of the Cross (School Children)
6:00 PM Cub Scouts
6:45 PM BINGO
7:00 PM Stations of the Cross (Polish)
Saturday, February 20
10:30 AM Brownies
6:00 PM TO TELL THE TRUTH
SUPPORT AND PRAY FOR OUR MILITARY MEN AND WOMEN
SERVING IN OUR ARMED FORCES.
Capt. Eric Henzler, USMC
Lance Corp. Keith Emerson, USMC
Lance Corp. Fernando Moctezuma, USMC
Brian Espino, USMC
Alex Chobot, USN
E3 Airman Kelly Centrangalo, Air Force
Lt. Robert Logisz, Army
Sgt. Matt Michalski, USMC.
Sgt. Christopher C. Garza, Army
Pfc. Tyrus Hawkins, Army
February 14, 2010
Budgeted Weekly Collection Goal
$7,800.00
Sunday Collection 02-07-10
$5,451.71
Christmas 2009
$19,913.35
THANK YOU FOR YOUR
CONTINUED GENEROSITY.
ST. JOSEPH TABLE &
GRAND RAFFLE
MARCH 21, 2010
4:00 - 6:00 PM
Turn in your raffle books now
the weekly Early Bird Raffle
drawings begins February 15th.
We have additional raffle books
available in the rectory. Dinner
tickets will go on sale next
weekend. Adults
are $10, children age 6-12 are $5 and children 5 and
under are free.
Mark your calendar now for a great dinner!!!
Come out and support our parish!!
LENTEN REGULATIONS
Abstinence from meats is to be observed by all Catholics 14 years old and older on Ash Wednesday and on all the Fridays of Lent.
Fasting is to be observed on Ash Wednesday by all Catholics who are 18 years of age but not yet 59. Those who are bound by this
may take only one full meal. Two smaller meals are permitted if necessary to maintain strength according to one's needs, but eating
solid foods between meals is not permitted.
The special Paschal fast and abstinence are prescribed for Good Friday and encouraged for Holy Saturday.
By the threefold discipline of fasting, almsgiving, and prayer the Church keeps Lent from Ash Wednesday until the evening of Holy
Thursday. All of the faithful and the catechumens should undertake the serious practice of these three traditions. Failure to observe
penitential days totally or a substantial number of such days must be considered serious.
Our US Bishops issued in 1966 this statement on penitential observance: "On Weekdays of Lent, we strongly recommend participation in daily Mass and self-imposed observances of fasting. In light of grave human needs which weigh on the Christian conscience
in all seasons, we urge particularly during Lent, generosity to local, national and world programs of sharing of all things needed to
translate our duty to penance into a means of implementing the right of the poor to their part of our abundance."
PRZEPISY WIELKOPOSTNE
obowiạzujạce w tym roku
Wstrzemięźliwość od potraw mięsnych musi być przestrzegana przez wszystkich Katolików, którzy ukończyli 14 rok źycia, w Środę Popielcowạ
oraz we wszystkie Piạtki w okresie Wielkiego Postu.
W Środẹ Popielcowạ wszyscy Katolicy, którzy ukończyli 18 rok źycia a nie przekroczyli 59 lat, zobowiạzani sạ do zachowania Postu. Osoby,
które mieszczạ się w tych granicach wiekowych mogạ spoźyć wylạcznie jeden pelen posilek. Dwa mniejsze posilki dozwolone sạ w przypadku
gdy sạ one konieczne do utrzymania się danej osoby na silach, ale jedzenie pomiędzy posilkami jest zabronione.
Wielki Post oraz wstrzemięźliwość od pokarmów mięsnych obowiạzuje w Wielki Piạtek i zachęca się do ich przestrzegania równieź w Wielkạ
Sobotę.
Okres Postu jest naszym przygotowaniem się do Wielkanocy. Liturgia przygotowuje katechumenów (nie ochrzczonych) do uczczcnia Tajemnicy
Wielkanocnej poprzez kilka stopni chrześcijańskiego wtajemniczenia: przez przygotowanie wiernych do odnowienia Chrztu świętego i do pokuty
w przygotowaniu do Wielkanocy. (Normy Generalne Roku Liturgicznego #27).
Poprzez potrójny rodzaj dyscypliny jakimi sạ : wstrzemięIiwość od pokarmów, jalmuźna oraz modlitwa, Kościól utrzymuje Post od Środy
Popietcowej aź do wieczoru Wielkiego Czwartku. Wszyscy wierni, jak i katechumeni, powinni przestrzegać tej potrójnej dyscypliny w tym okresie
czasu. Zaniedbanie w przestrzeganiu tej tradycji w ciạgu jednego dnia nie jest traktowane jako powaźne wykroczenie, natomiast zaniedbanie w
przestrzeganiu dni postnych lub nagromadzenie tego typu zaniedbań uwaźane jest za bardzo powaźne wykroczenie.
W czasie zwyklych dni tygodnia w okresie Wielkiego Postu stanowczo zachęcamy do uczestnictwa w codziennej Mszy świętej i do
wstrzemięźIiwości od pokarmów mięsnych. W tym specjalnym okresie jakim jest Wielki Post powinniśmy wychodzić z pomocạ wszystkim
potrzebom ludzkim, którymi obciạźone jest nasze sumienie I zachęcać wszystkich do hojności w dzieleniu się z naszymi bliźnimi, a zwlaszcza z
biednymi znajdujạcymi się w potzebie i majạcymi prawo do udziahu w naszym dostatku. (Oświadczenie Biskupów Amerykańskich na lemat
pokuty, 1966)
LAS REGLAS CUARESMALES PARA ESTE AŃO 2009 SON LAS SIGUIENTES:
La Iglesia nos llama en la estación de la Cuaresma a renovar nuestras vidas como discípulos de Jesús, y nos prepara para la celebración del
Misterio Pascual en la Semana Santa. Las siguientes normas Cuaresmales vienen de la Iglesia universal y son aplicadas a toda la Arquidiócesis.
La abstinencia durante la Cuaresma: Todos los católicos mayores de 14 ańos deben abstenerse de comer carne el Miércoles de Ceniza (Febrero 25,
2009) y todos los viernes de Cuaresma.
El Ayuno debe ser observado el Miércoles de Ceniza por todos los católicos que han cumplido los dieciocho (18) ańos, y les animamos a hacer
sacrificios durante la Cuaresma. Los católicos que han llegado a la edad de cincuenta y nueve (59) ańos son dispensados de esta regla. Las personas
que ayunan sólo pueden hacer una comida completa, y dos comidas pequeńas si son necesarias para mantener sus fuerzas de acuerdo a las
necesidades individuales, pero no se permite alimento sólido entre las comidas.
El Triduo Pascual: El ayuno y abstinencia especial son prescritos para el Viernes Santo (Abril 10, 2009) y recomendados para el Sábado Santo.
Por medio de la triple disciplina del ayuno, la abstinencia y la caridad, así como de la oración, la Iglesia observa la Cuaresma desde el Miércoles de
Ceniza hasta la tarde del Jueves Santo, cuando el Santo Triduo Pascual da inicio. Todos los fieles y los catecúmenos que se preparan para su
bautismo en la Vigilia Pascual, deben incorporar estas disciplinas en sus vidas. Cualquier falla en aplicar estas normas es considerada como pecado
de seriedad.
Reflections from Fr. Emil…
THE SENSES OF SCRIPTURE
According to an ancient tradition, one can distinguish between two senses of Scripture; the literal and the
spiritual, the latter being subdivided into the allegorical, moral senses. The profound concordance of the four
senses guarantees all its richness to the living reading of Scripture in the Church.
The literal sense is in the meaning conveyed by the words of Scripture and discovered by exegesis following
the rules of sound interpretation. All other senses of Sacred Scripture are based on the literal.
The spiritual sense. Thank to the unity of God's plan, not only the text of Scripture but also the realities and
events about which it speaks can be signs.
The allegorical sense. We can acquire a more profound understanding of events by recognizing their significance in Christ; thus the crossing of the Red Sea is a sign or type of Christ's victory and also of Christian Baptism.
Moral sense. The events reported in Scripture ought to lead us to act justly. As St Paul says, they were written
for our instruction.
Fr. Emil
________________________________________________________________________________________
RÓŻNE SENSY PISMA ŚW.
Według starożytnej tradycji można wyróżnić dwa rodzaje sensu Pisma św.: dosłowny i duchowy. Sens
duchowy dzieli się jeszcze na moralny i alegoryczny. Scisła zgodność między tymi czterema rodzajami sensu
zapewnia całe jego bogactwo w żywej lekturze Pisma św w Kosciele.
Sens dosłowny. Jest to sens oznaczany przez słowo Pisma św. i odkrywany przez egzegezę, która opiera się
na zasadach poprawnej interpretacji. Wszystkie rodzaje sensu Pisma św. powinny się opierać na sensie
dosłownym.
Sens duchowy. Ze względu na jedność zamysłu Bożego nie tylko tekst Pisma św. lecz także rzeczywistość i
wydarzenia, o których mówi, mogą być znakami.
Sens alegoryczny. Możemy osiągnąć głębsze zrozumienie wydarzeń, poznając ich znaczenie w Chrystusie..
Na przykład przejście przez morze Czerwone jest znakiem zwycięstwa Chrystusa, a przez to także znakiem
chrztu.
Sens moralny. Wydarzenia opowiadane w Piśmie św. powinny prowadzić nas do prawnego postępowania.
Zostały zapisane ku pouczeniu nas.
Ks. Emil
________________________________________________________________________________________
EL SENTIDO DE LA ESCRITURA
Segun una antigua tradicion, se pueden distinguir dos sentidos de la Escritura; el sentido literal y el sentido
espiritual; este ultimo se subdivide en sentido alegorico y moral. La concordancia profunda de los cuatro
sentidos asegura toda su riqueza a la lectura viva de la Escritura en la Iglesia.
El sentido literal. Es el sentido significado por las palabras de la Escritura y descubierto por la exegesis que
sigue las reglas de la justa interpretacion. Todos los sentidos de la Sagrada Escritura se fundan sobre el sentido
literal.
El sentido spiritual. Gracias a la unidad del designio de Dios, no solamente el texto de la Escritura, sino
tambien las realidades y los acontecimientos de que habla pueden ser signos.
El sensido alegorico. Podemos adquirir una comprension mas profunda de los acontecimientos reconociendo
su significacion en Cristo; asi,el paso del mar Rojo es un signo de la victoria de Cristo y por ello del Bautismo.
El sentido moral. Los acontecimientos narrados en la Escritura pueden conducirnos a un obrar justo. Fueron
escritos para nuestra instruccion.
Padre Emilio
"To Tell the Truth" is coming next Saturday, February 20th.
The doors will open at 6:00 p.m. with the first round of play at 7:00 p.m.. Much
like last year, we have 5 rounds scheduled. Tickets for the event are only $5.00.
Food will be provided by the restaurant Cafezazzo, which is owned by one of
our school families. Pizza will also be available for sale. Raffle baskets will
also be available, provided by many of our school families. Please purchase your tickets through the school
office or from me. Our goal is to fill the gym with enthusiasm, and show the community just how special we
are.
Dan Fleming
________________________________________________________________________________________
Przedstawienie pod tytułem;"Aby powiedzieć prawdę", odbędzie się sobotę 20 lutego.
Drzwi będą otwarte o godz. 6.00 PM i zaczniemy przedstawienie o godz 7.00 PM. Tak jak w zeszłym roku
mamy 5 punktów programu. Bilety są do nabycia w cenie 5 dolarów. Dobre pożywienie jest zamówione w
restauracji Cafezazzo, u właścicieli, którzy są członkami naszej wspólnoty szkolnej. Można również w szkole
kupić pizze. Loteria będzie obsługiwana przez naszą Rodzinę Szkolną. Proszę nabywać bilety w biurze
szkolnym. Naszym celem jest wnieść entuzjazm i pokazać jak bardzo jesteście cenni dlas nas.
Dan Feming
________________________________________________________________________________________
"Diciendo la Verdad" sera el próximo Sábado, 20 de Febrero.
Las puertas se abrirán a las 6:00 P.M., con la primera ronda del juego comenzando a la 7:00 P.M. Al igual que
el ańo pasado, tenemos 5 rondas programadas. La entrada para el evento es $ 5.00. El restaurante Cafezazzo,
que es propiedad de una de nuestras familias de la escuela proveera la comida que estara de venta. Se vendera
pizza también.Canastas con premios seran rifadas. Estas canastas han sido donadas por algunas familias de
nuestra escuela. Por favor, compre sus boletos a través de mi directamente o por la oficina de la escuela.
Nuestro objetivo es llenar el gimnasio con entusiasmo, y mostrar a la comunidad lo especial que somos.
Dan Fleming
St. Bruno Class of 1980 Class Reunion
The Reunion will be held on
Following is a list of classmates we are searching
for:
Saturday, June 26,2010
Sue Espinosa
Casey Grabowski
At
Beverly Fink
Joseph Grubala
Andrew Mikolajczyk
Chicago South Elks Lounge
Sonia Gonzalez
Kevin Jackowiak
Daniel Novella
4428 West Midlothian Turnpike
Sue Kasprowicz
Joe Jagielski
Caesar Piaszewski
Crestwood, IL.
Janice Kuta
Joe Jakuczak
7:00 PM until Midnight Tickets $50.00 includes dinner
Michael Lambre
Thomas Karbarz
Larry Rybakowski
Contact : Chrissy ( Kujawa ) Mayer
Melanie Largent
Ted Klikuszowian
Joe Sessler
Reunion coordinator
Elizabeth Pospiech
Arcadius Koczwara
Ed Stachurski
Cecilia Sperry
Richard Korlewicz
Joe Skarlat
Mark Dziawrura
Paul Ksiazek
at :
847-913-0847 or 847-977-7487 or
[email protected]
John Zadorony
Jerry Zelasko
Andy Leja
Stanley Pytel
Jack Zadora
SUNDAY, FEBRUARY 14
SIXTH SUNDAY IN ORDINARY TIME
7:30 AM + Cecylia Karbarz (Urodziny) - Córka z Rodziną
9:00 AM + John Wnuk - Mark and Jan Sendzik
+ Eugenia Mroczkowska - Mirka i Artur
+ Leonard Nowaczyk - Eleanor Nowaczyk
10:30AM + Wojciech i Janina Polak - Rodzina
+ Ludwik Biber (Gregorianka) - Żona
+ Marek Flak - (Gregorianka) - Siostra
12:15 PM + Antonio Jose Zamorano (Annv.) - Josefina
Zamorano
+ Anna and Stefan Sroka - Daughters
2:30 PM Isidra Palos y Familia (para la conversion) Arcadia
+ Maria de Jesus Hernandez(un mes) - Enriqueta
Reyes
MONDAY, FEBRUARY 15
WEEKDAY
7:00 AM + Ludwik Biber ( Gregorianka) - Żona
+ Marek Flak (Gregorianka) - Siostra
8:00 AM St. Bruno Parishioners
TUESDAY, FEBRUARY 16
WEEKDAY
7:00 AM + Ludwik Biber (Gregorianka) - Żona
+ Marek Flak (Gregorianka) - Siostra
8:00 AM + Purgatorial Society
WEDNESDAY, FEBRUARY 17 ASH WEDNESDAY
7:00 AM + Ludwik Biber (Gregorianka ) - Żona
+ Marek Flak (Gregorianka) - Siostra
+ Antoniego i Antoniny (47 rocz. śmierci)
Czosnyka - Córka
8:00 AM + Adele Lucinski - St. Bruno Rosary Sodality
3:00 PM
5:00 PM
7:00 PM + Theresa Socha ( rocz. Śmierci) - Dzieci
THURSDAY, FEBRUARY 18 LENTEN WEEKDAY
7:00 AM + Ludwik Biber (Grgorianka) - Żona
+ Marek Flak (Gregorianka) - Siostra
8:00 AM + Jeanette Czudec(4th Annv,) - Casey and Victoria
Kasper
FRIDAY, FEBRUARY 19
LENTEN WEEKDAY
7:00 AM + Ludwik Biber (Gregorianka) - Żona
+ Marek Flak (Gregorianka) - Siostra
8:00 AM + Eugenia Mroczkowska - Mirka and Artur
SATURDAY, FEBRUARY 20 LENTEN WEEKDAY
7:00 AM + Ludwik Biber (Gregorianka)- Żona
+ Marek Flak ( Gregorianka) - Siostra
8:00 AM Health, Peace and Blessings for Helen R. and
Cefe M, Santana - Roxanna
5:00 PM + Stefan and Janina Wiedenski - John Wiedenski
Family
+ Bernice Bedus - Daughters and Family
SUNDAY, FEBRUARY 21 FIRST SUNDAY OF LENT
7:30 AM + Ludwik Biber (Gregorianka) - Żona
O Zdrowie i Błogosławieństwo dla Zofia
Kopinski ( urodziny) - Syn z Rodzina
9:00 AM + John Wnuk - Tom and Chris Sendzik and
Family
+ Anna Garbauski - Eleanor Nowaczyk
+ Health and Blessings for Terry Slovey
10:30AM O Zdrowie i Błogosławieństwo dla Krzysztof i
Hannah Surma ( 25 rocz. Słubu)
+ Marek Flak - (Gregorianka) - Siostra
+ Jan Jamroziak - Córka z Mąż
+ Ludwicki i Józef Fuks - Córka
12:15 PM + Claudia Renkar - Perez (8th Annv.) - Mom
+ Sophie M. Jablonski (12th Annv.) - Son,
Anthony and Daughter, Diana
+ Anna and Stefan Sroka - Daughters
2:30 PM
Ministers for
Next Week’s Liturgies
DATE/TIME
LECTOR
BREAD
SERVERS
5:00 PM
2/13
S. Bedus
R. Ordzowialy
M. Radycki, S. Wysocki
B. Bedus
S. Koziel
N. Kubik
7:30 AM
2/14
M. Borzecka
H. Szyszlak
H. Szyszlak
E. Ziarno, P Ziarno
K. Kukowski
M. Ziarno
9:00 AM
2/14
B. Kash
D. Kowalczyk
A. Lihosit, A. Cachro
N. Bochenek
P. Navarro
A. McCloud
10:30 AM
2/14
B. Ptasik
E. Ptasik
J. Antolak, H. Kowalczyk
M. Olenderek
D. & M. Wierzbicki
K. Fudala
12:15 PM
2/14
W. Baniecki
A. Olenderek
R. & E. Montelongo
C. Socha,
M. Enriquez
R. Montelongo
2:30 PM
2/14
M. Nachay
M. Rabadan
M. Rabadan
C. Islas, G. Parga
J. Islas
F. Rabadan
PARISH STAFF
Rev. Antoni Bury, Pastor
Rev. Emil Cudak, Associate Pastor
Mr. Sal Villa, Deacon
Mr. Daniel Fleming, Principal
Ms. Cynthia Duque and Mr. Jorge Gonzalez Coordinators of
Religious Education
Mrs. Pat Podlasek, Business Manager
Ms. Janice Nowakowski, Secretary
Rectory: 4751 S. Harding Ave. 60632-3628
Phone: (773) 523-3467
Fax: (773) 523-4253
Website: www.stbrunochicago.org
E-mail: [email protected]
Office Hours: Monday thru Friday
8:00 AM to 4:30 PM
Saturday and Sunday Closed
School: 4839 S. Harding Ave. 60632-3628
School Office:(773) 847-0697
School Fax: (773) 847-1620
Sunday Masses
Saturday evening: 5:00 PM (English)
Sunday:
7:30 AM (Polish), 9:00 AM, (English)
10:30 AM (Polish), 12:15 PM( English)
2:30 PM (Spanish)
Holy Day Masses
Published prior to the holy day.
Weekday Masses
7:00 AM (Polish), 8:00 AM (English)
Eucharistic Adoration
Every Thursday from 9:00 AM until 6:00 PM in our Church.
Parish Registration
Please call the rectory for appointment during regular office hours.
Bulletin Deadline Any articles for the bulletin should be submitted
ten days before publication. The editorial staff reserves the right to
make changes to fit our format. Holiday weeks the bulletin deadline
is fifteen days before publication. Electronic submissions are
accepted at our parish email address.
We pray for those who are hospitalized
from our parish family…
We pray for those who are homebound
and for those who have asked for our
continued prayers.
Each Sunday, all the above are prayed for in our
parish intercessions book.
END OF YEAR
STATEMENT FOR
CHURCH
CONTRIBUTIONS
Now that the New Year is
here, we would like to remind
you that a year-end statement
of contributions is available from the rectory. Please
contact the rectory by phone or email with your request
and provide your envelope number ready as well as
your name and phone number.
BAPTISM
Please call the rectory to make arrangements. All parents and
godparents are required to register for and attend a Baptismal
Preparation session. English Baptisms are on the first Sunday
after the 9.00AM or 12.15PM Mass. Polish Baptisms are on
the second Sunday after the 10.30AM Mass. Spanish
Baptisms are on the third Sunday after the 2:30 PM Mass.
MARRIAGE Call the rectory to make arrangements at least
8 months in advance. Your date will be confirmed at the first
meeting with priest or deacon. Pre-Cana conferences are
required.
SACRAMENT OF THE SICK AND COMMUNION
CALLS
Please call the rectory to have a priest come for the sacrament
of the sick. If you have been hospitalized or are homebound
and wish a Minister of Care to bring you Communion, please
call the rectory.
CONFESSIONS: Thursday 3:00PM - 4:00PM and 5:00 PM
- 6:00 PM, Saturday from 4:00 to 4:45 PM and Weekdays
after the 7:00 AM Mass.
CHRZEST Prosimy dzwonić na plebanię aby omówić
sprawę chrztu św. Rodzice i chrzestni są proszeni aby się
zapisali na lekcję przygotowawczą do chrztu św.
Chrzty w języku angielskim udzielane są w pierwszą
niedzielę miesiąca w czasie Mszy św. o godzinie 9.00AM lub
12.15PM. Chrzty w języku polskim udzielane są w drugą
niedzielę miesiąca w czasie Mszy św o godz 10.30 AM.
Chrzty w języku hiszpańskim udzielane są w trzecią niedzielę
miesiąca w czasie Mszy św. o godzinie 2:30PM.
MAłŻEŃSTWO.Prosimy dzwonić na plebanie conajmniej 8
miesięcy przed planowanym ślubem.Data ślubu bedzie
ustalona podczas pierwszego spotkania z księdzem lub
diakonem.Wymagana jest precana czyli kurs
przedmałżeński..
KOMUNIA ŚW I SAKRAMENT CHORYCH.
Prosimy dzwonić na plebanie aby prosić księdza o sakrament
chorych .Jeśli ktoś jest w szpitalu i potrzebuje ministrów
eucharysti prosimy również dzwonić na plebanie.
SPOWIEDŹ
W każdą sobotę o godz 4.00 PM do godz.4.45 PM
W ciągu tygodnia po Mszy św o godz.7.00 AM
W każdy czwartek od godz.3.00 PM do godz. 4.00 PM oraz
5:00 PM do godz 6:00 PM
BAUTISMO. Por favor llamar a la rectoria para organizar
bautismo. Los Padres y Padrinos necesitan estar registrados
para classes bautismales. Bautismo son cada tercer domingo a
las 2:30 PM
LAS BODAS. Por favor llamar a la rectoria 8 meses antes de
la boda. Durante la primera reunion con el Padre o Diacono,sera confirmada la fecha de la boda. Necesitan una
precana para poder casarse.
SACRAMENTO DE ENFERMOS Y COMUNION. LLamar a la rectoria para desirle al sacerdote que si puede venir.
Si usted esta hospilizado o en la casa y necesita que vaya un
ministro de comunion,por favor llamar a la rectoria.
CONFESIONES. Cada sabado de 4.00 PM a 4.45 PM. Cada
dia despues de misa de 7.OO PM. Cada jueves de 3.OO PM a
4.00 PM y 5:00 PM a 6:00 PM.

Podobne dokumenty