Transliteracja

Transkrypt

Transliteracja
Biblioteka Uniwersytecka w Warszawie
TABLICE TRANSLITERACYJNE
Norma PN-83/N-01201
Zastosowana w katalogach kartkowych BUW:
- Katalogu alfabetycznym ksiąŜek,
- Katalogu przedmiotowym ksiąŜek,
- Katalogu czasopism.
Transliteracja
Transliteracja alfabetów cyrylickich na alfabet łaciński.
Transliteracja jest to system zapisu polegający na zastąpieniu liter
jednego alfabetu literami innego alfabetu (języka), przy czym kaŜdej
literze wzoru odpowiada jeden znak literowy alfabetu drugiego.
a) alfabet rosyjski
Аa
Бб
Вв
Гг
Дд
Ее
Ёё
Жҗ
Зз
Ии
Йй
Aa
Bb
Vv
Gg
Dd
Ee
Ëë
Žž
Zz
I i
J j
Kk
Лл
Мм
Нн
Oo
Пп
Рр
Cc
Тт
Уу
Фф
Kk
Ll
Mm
Nn
Oo
Pp
Rr
Ss
Tt
Uu
Ff
Xx
Сһ сһ
Цц
Сс
Чч
Čč
Шш
Šš
Щ щ ŠČ šč
Ъ ъ
˝
Ы ы
Үy
Ь ь
΄
Ээ
ö÷
Ю ю Ju ju
Яя
Ja ja
b) alfabet ukraiński transliteruje się jak alfabet rosyjski
z wyjątkiem następujących liter:
Єє
Je je
Її
Ï ї
Ii
ìì
Przykłady transliteracji:
Я - Яkoвленко, Сергей Иванович - Јаkovlenko, Sergej Ivanovič
Ю - Юрьев, Геннадий Степанович - Jur'ev, Gennadij Stepanovič
X - Хомская, Евгения Давыдовна - Chomskaja, Evgenija Davydovna
Щ - Щедрин, Борис Михайлович - Ščedrin, Boris Michajlovič
03.02.2009 r.
Oprac. Sekcja Informacji i Dydaktyki
Biblioteka Uniwersytecka w Warszawie, ul. Dobra 56/66, 00-312 Warszawa,
tel.: (+48 22) 55 25 178 i 55 25 179 (Informatorium), http://www.buw.uw.edu.pl;
tel./fax: (+48 22) 55 25 181, e-mail: [email protected],
Zasady ogólne przy stosowaniu transliteracji:
•
•
•
język opisywany w alfabecie niełacińskim (cyrylickim,
hebrajskim, greckim itp.) musi być zapisany w postaci alfabetu
łacińskiego wg normy ISO 9:2000 przyjętej przez Polskę,
w katalogach komputerowych wszystkich bibliotek naukowych
stosujących nową normę ISO 9:2000 indeksy są tworzone
w alfabecie łacińskim,
w katalogach kartkowych wszystkich bibliotek naukowych,
które stosowały starą normę PN-83/N-01201 opisy
szeregowane są wg alfabetu polskiego.
W Bibliotece Uniwersyteckiej
są następujące zasady:
•
w
Warszawie
stosowane
w katalogach kartkowych zastosowano transliterację wg starej
normy PN-83/N–01201 i opisy szeregowane są wg alfabetu
polskiego,
• w katalogu online bibliotek UW od 1 stycznia 2004 r. stosuje
się zasady nowej normy ISO 9:2000, przy czym opisy
transliterowane
wg
starej
normy
PN-83/N-01201
są sukcesywnie poprawiane wg zasad nowej normy ISO
9:2000.
Norma ISO 9:2000
Zastosowana w Katalogu online bibliotek UW.
Tablica 1 - Tablica główna znaków cyrylickich słowiańskich.
Lp.
Znak cyrylicki
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
a
б
в
г
д
ђ
ѓ
е
ё
є
җ
з
s
и
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
і
ї
ј
й
к
л
љ
м
н
њ
o
п
р
c
т
ћ
ќ
у
А
Б
В
Г
Д
Ђ
Ѓ
Е
Ё
Є
Ж
З
S
И
І
Ї
Ј
Й
К
Л
Љ
М
Н
Њ
O
П
Р
C
Т
Ћ
Ќ
У
Transliteracja
znaków
cyrylickich
alfabetów
słowiańskich*
na znaki
łacińskie
a
A
b
B
v
V
g
G
d
D
ñ
ð
G
g
e
E
ë
Ë
ê
Ê
ž
Ž
z
Z
z
Z
i
I
ì
ï
j
j
k
l
l
m
n
n
o
p
r
s
t
ć
k
u
Ì
Ї
J
J
K
L
L
M
N
N
O
P
R
S
T
Ć
K
U
Języki
wszystkie
wszystkie
wszystkie
wszystkie
wszystkie
sr
mk
wszystkie
be ru
uk
wszystkie
wszystkie
mk
bg mk ru
sr uk
be uk
uk
mk sr
be bg ru uk
wszystkie
wszystkie
mk sr
wszystkie
wszystkie
mk sr
wszystkie
wszystkie
wszystkie
wszystkie
wszystkie
sr
mk
wszystkie
Przykłady
aдрес
баба
вы
голова
да
ђон
ѓуѓум
еда
ёлка
твоє
журнал
звезда
ѕвезда
книга
adres
baba
vy
golova
da
ñon
gugum
eda
ëlka
tvoê
žurnal
zvezda
zvezda
kniga
білий
їзда
један
первый
как
липа
љубав
муж
нижний
њива
общество
пара
рыба
сестра
товарищ
кућа
куќа
утро
bìlij
їzda
jedan
pervyj
kak
lipa
lubav
muž
nižnij
niva
оbŝestvo
para
ryba
sestra
tovariŝ
kuća
kuka
utro
33.
34.
35.
36.
37.
38.
ў
ф
х
ц
ч
џ
Ў
Ф
Х
Ц
Ч
Џ
ǔ
f
h
c
č
d
Ǔ
F
H
C
Č
D
be
wszystkie
wszystkie
wszystkie
wszystkie
mk sr
слоўнік
физика
химический
центральный
часы
џамија
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
ш
щ
ъ
ы
ь
э
ю
я
`
Ш
Щ
Ъ
Ы
Ь
Э
Ю
Я
`
š
ŝ
˝
y
΄
è
û
â
`
Š
Ŝ
˝
Y
΄
È
Û
Â
`
wszystkie
bg ru uk
bg ru
be ru
be bg ru uk
be ru
be bg ru uk
be bg ru uk
be mk uk
школа
щит
объявление
был
альбом
это
южный
яма
`pѓа
sloŭnìk
fizika
himičeskij
central΄nyj
časy
damiǰa
škola
ŝit
ob˝âvlenie
byl
al΄bom
èto
ûžnyj
âma
`răa
* bułgarskiego (bg), białoruskiego (be), macedońskiego (mk), rosyjskiego (ru),
serbochorwackiego (sr), ukraińskiego (uk).
Tablica 2 - Tablica uzupełniająca znaków cyrylickich słowiańskich uŜywanych przez
niektóre społeczności zamieszkałe poza granicami ich kraju.
Lp.
Znak cyrylicki
Transliteracja
znaków cyrylickich
alfabetów
słowiańskich na
znaki łacińskie
g
G
48.
ґ
Ґ
49.
ѣ
Ѣ
ĕ
50.
51.
ѫ
ө
Ѫ
Ө
52.
ѵ
Ѵ
Przykłady
ґycт
gust
Ĕ
ѣcть
ĕsť
ă
Ă
măka
f
F
мѫка
каөедра
y
Y
мѵpo
kafedra
myro
Uwaga! Ze względu na to, Ŝe stosowany podczas opracowywania zbiorów BUW
i bibliotek UW repertuar znaków Unicode nie przewiduje realizacji niektórych liter
wg normy ISO 9:2000, transliteracja liter z tablicy głównej i uzupełniającej
o numerach 7, 13, 17, 21, 24, 31, 38, 48, 51 i 52 w Katalogu online bibliotek UW
jest uproszczona.