Польские скороговорки (łamańce językowe)

Transkrypt

Польские скороговорки (łamańce językowe)
Польские скороговорки (łamańce językowe)
1. - Nie peprz, Pietrze, pieprzem wieprza,
Wtędy szynka będzie lepsza
- Właśnie po to wieprza pieprzę,
żeby mięso było lepsze.
- Ależ będzie gorsze, Pietrze,
Kiedy w wieprza pieprz się wetrze
2. Rozrewolwerowany rewolwerowiec z
rozrewolwerowanym rewolwerem.
3. Cesarz czesał cesarzową.
4. Cieszę się, że się cieszysz.
5. Cóż, że ze Szwecji?
6. Czarna krowa w kropki bordo gryzie trawę
kręcąc mordą.
7. Czarny dzięcioł z chęcią pień ciął.
8. Czego trzeba strzelcowi do zestrzelenia
cietrzewia drzemiącego w dżdżysty dzień
na drzewie.
9. Czy rak trzyma w szczypcach strzęp
szczawiu, czy trzy części trzciny?
10. Czy tata czyta cytaty Tacyta?
11. Czy trzy cytrzystki grają na cytrze? Czy
druga chrzan trze, a trzecia łzy trze?
12. Ćma ćmę ćmi.
13. Drabina z powyłamywanymi szczeblami.
14. Dziewięćsetdziewięćdziesięciodziewięciotysięcznik
15. Dzięcioł pień ciął.
16. Gdy jest susza, szosa sucha.
17. Gdy Pomorze nie pomoże, to pomoże
może morze, a gdy morze nie pomoże, to
pomoże może Bóg.
18. Grzegorz Brzęczyszczykiewicz
19. Gżegżółka grzała grzańca, gdy grzmiący
grzmot gromko grzmiał grożąc
grzesznikom.
20. I cóż, że cesarz ze Szwecji?
21. Jerzy nie wierzy, że na wieży jest gniazdo
jeży.
22. Jerzy nie wierzy, że na wieży leży sto
talerzy.
23. Jola lojalna, nielojalna Jola.
24. Koszt poczt w Tczewie.
25. Król Karol kupił królowej Karolinie korale
koloru koralowego.
1
- Не перчи, Петр, перцем свинину,
Тогда ветчина будет лучше.
- Именно для того свинину я перчу,
чтобы мясо было лучше.
- Но будет хуже, Пётр,
Когда в свинину перец впитается.
Разревольверованный револьвер с разревольверованным револьвером.
Император причёсывал императрицу
Я рад, что ты рад.
Ну и что, что ты из Швеции?
Чёрная корова в бордовую крапинку
грызёт траву, крутя мордой.
Черный дятел охотно долбил пень.
Что нужно стрельцу, чтобы застрелить
тетерева, дремлющего в дождливый
день на дереве?
Рак держит в щупальцах лоскут щавеля
или три части тростника?
Папа, ты читал цитаты Тацита?
Три цитристки играют на цитре? Вторая
хрен трёт, а третья слёзы льёт?
Ночная бабочка ночную бабочку затемняет.
Лестница с выломанными перекладинами
Девятисотдевяностодевятитысячник
Дятел пень долбил.
Если засуха, то шоссе сухое.
Если Поморье не поможет, то может
помочь море, а если море не поможет,
то может помочь только Бог.
Григорий Брячиславович
Гжегжулка жарила гренки, когда гремучий громкий гром гремел, грозя грешникам.
Ну и что, что император из Швеции?
Ежи не верит, что на башне есть гнездо
ежа.
Ежи не верит, что на башне лежит сто
талеров.
Йола лояльная, нелояльная Йола.
Оплата почты в Тчеве.
Король Карл купил королеве Каролине
кораллы кораллового цвета.
26. Lepszy wyż niż niż.
27. Leży Jerzy koło wieży i nie wierzy, że na
wieży leży jeszcze jeden Jerzy.
28. Ma mama ma mamałygę.
29. Napomnienia, nakazy mnostwo razy.
30. Nie pieprz Pietrze wieprza pieprzem, bo
przepieprzysz wieprza pieprzem.
31. Nie uwierzy, że na wieży leży Jerzy.
32. Niełatwa słów wymowa.
Ha, trudna na to rada!
Jeszcze trudniejsze słowa,
Gdy się je w całość składa.
Лучше выше, чем ниже.
Лежит Ежи около башни и не верит, что
на башне лежит ещё один Ежи.
У моей мамы есть мамалыга.
Замечания и предписания много раз.
Не перчи, Петр, свинину перцем, потому
что тогда переперчишь свинину перцем.
Он не поверит, что на башне лежит Ежи.
Нелегко слов произношение.
О, тяжелый это труд!
Еще труднее слова,
Когда они складываются в целое.
Spójrz w przestrzeń w blaskach zorzy:
Gra życiem, skrzy srebrzyście;
A w drzewach wietrzyk Boży
Splątane czesze liście.
Посмотри в пространство в блесках зари:
Играет жизнью, искриться серебром;
А в деревьях Божий ветерок
Запутывая, раздирает письма.
Z otchłani tchła mgła obła,
Trzchnął trznadel, pstrąg w głąb pruje,
Wybrnęła wydra w brodła,
Dżdżownica źdźbło dżdżu żuje.
Из пучины вырываются клубы тумана,
Трещит овсянка, форель уплывает в глубину,
Выбралась выдра из омута,
Дождевой червяк стебель жует.
Chrząszcz pszczołę wstrząsł w szczelinę,
Zaś pchła pchłę pchnęła w popiół,
Trwożliwie zabrzmiał trzmiel w trzcinie,
Póki swego nie dopiął.
Жук пчелу засунул в расселину,
Но блоха блоху пихнула в пепел,
Тревожно шумел шмель в тростнике,
Пока своего не добился.
I ty też dopnij, chociaż
Słów kształty krztuszą krtanie;
Co jednak umiesz, pokaż,
Ułóż to w płynne zdanie.
33. Ołdżychowice Kłodzkie
34. Oto nowe papiery czterdziesci i cztery
35. Pchła pchłę pchała, pchła płakała.
36. Pchła pchnęła pchłę pchłą - i po pchle!
37. Płynął buk przez Bug, dałby Bóg, by
przepłynął buk.
38. Pocztmistrz z Tczewa, Rotmistrz z
Czchowa.
39. Powiedziała pchła pchle: pchnij, pchło,
pchłę pchłą.
40. Przeleciały trzy pstre przepiórzyce przez
trzy pstre kamienice.
41. Przygwoździ Bździągwa gwoździem źdźbło,
to pobździ źdźbłko.
2
И ты также добейся, хоть
Формы слов застревают в горле;
Однако ты сможешь, покажи,
Выполни это заданье.
Олджиховице Клодзкие
Вот новые бумаги: сорок и четыре.
Блоха блоху толкала, блоха плакала.
Блоха толкнула блоху блохой – и попала
по блохе!
Плыл бук через Буг, дал бы Бог, переплыл бы бук.
Почтальон из Тчева, ротимистр из Чхова.
Говорила блоха блохе: «Толкни, блоха,
блоху блохой».
Пролетели три пёстрые перепёлки через
три пёстрые каменные дома.
- Приколоти, Бжджонгва, гвоздём стебель, - кричит стебелёк.
42. Przyszedł Herbst z pstrągami, słuchał
oszczerstw z wstrętem patrząc przez
szczelinę w strzelnicy.
43. Spadł bąk na strąk, a strąk na pąk. Pękł
pąk, pękł strąk, a bąk się zląkł.
44. Spód czeskich strzech szło Czechów trzech.
45. Stół z powyłamywanymi nogami.
46. Szaławiła grał na bałałajce, połykając ser
półtłusty.
47. Szedł Polak po lak i wrzucił dowody do
wody.
48. Ta ramka tu, ta ramka tam.
49. Ta tapeta tu, tamta tapeta tam.
50. Ten rewolwer jest wyrewolwerowany.
51. Trzech Czechów szło ze Szczebrzeszyna do
Szczecina.
52. W czacie suszy suchą szosą Sasza szedł.
53. W Ostrogu na rogu trąbili trębacze: tra ra
ra ...
54. W Pszczynie na szynie maszyna
przejechała mysz.
55. Wpadł ptak do wytapetowanego pokoju.
56. Wskrzesić
57. Wszcznij
58. Wyindywidualizowaliśmy się z
rozentuzjamowanego tłumu.
59. Wyrewolwerowany kaloryfer
60. Z czeskich strzech szło Czechów trzech.
Gdy nadszedł zmierzch,
pierwszego w lesie zagryzł zwierz,
bez śladu drugi w gąszczach sczezł,
a tylko trzeci z Czechów trzech
osiągnął marzeń kres.
61. Z rozentuzjazmowanego tłumu
wyindywidualizował się
niezidentyfikowany prestidigitator, który
wyimaginował sobie samounicestwienie.
62. Ząb, zupa zębowa. Dąb, zupa dębowa.
3
Пришел Хербст с форелями, слушал наговоры с отвращением, глядя через расселину в стрельбище.
Упал слепень на волосы (патлы), а волосы на бутон. Треснул бутон, затрещали
волосы, и слепень испугался.
Из-под чешских соломенных крыш вышло трое чехов.
Стул со сломанными ножками.
Весельчак играл на балалайке, глотая
толстые куски сыра.
Шел поляк по паркету и говорил сам с
собой.
Эта рамка тут, та рамка там.
Эти обои тут, те обои там.
Этот револьвер выревольверован.
Трое чехов шли из Щебрещина в Щецин.
Во время засухи по сухому шоссе шёл
Саша.
В Остроге на углу трубил трубач: та-ра-ра
В Пщине на шине машина переехала
мышь.
Влетела птица в оклеенную обоями
комнату.
Воскресить
Начинай
Мы индивидуализировались из разрозненной толпы.
Отревольвированный калорифер.
Из чешских селений шли трое чехов.
Когда наступили сумерки,
первого в лесу загрыз зверь,
без следа второй в чаще исчез,
и только третий из чехов трех
достиг мечты предел.
Из разрозненной толпы возник фокусник, который напророчил себе самоуничтожение.
Зуб, зубной суп. Дуб, дубовый суп.

Podobne dokumenty