Zasady latynizacji alfabetu rosyjskiego Dla nazw geograficznych
Transkrypt
Zasady latynizacji alfabetu rosyjskiego Dla nazw geograficznych
Zasady latynizacji alfabetu rosyjskiego Dla nazw geograficznych zapisywanych w oryginale alfabetem rosyjskim zalecany jest system rosyjski GOST 1983, przyjęty przez ONZ w 1987 r. (transliteracja) oraz polska transkrypcja fonetyczna. Аа Бб Вв Гг Дд Ее Ёё Жж Зз Ии Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп 1 transliteracja transkrypcja a b v g d e ë ž z i j k l m n o p a b w g d 1 2 je , e , ie3 jo1, o2, io3 ż z i4, ji5, y6 j k l7, ł8 m n o p Рр Сс Тт Уу Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Ъъ Ыы Ьь Ээ Юю Яя transliteracja transkrypcja r s t u f h c č š šč ˝ y ´ è ju ja r s t u f ch c cz sz szcz – y 9 ´ , – 10 e 1 ju , u11, iu3 ja1, a11, ia3 na początku wyrazu, po literach samogłoskowych oraz po literach ъ, ь po literach ж, л, ц, ч, ш, щ 3 po pozostałych literach spółgłoskowych 4 na początku wyrazu, po wszystkich literach z wyjątkiem ж, ц, ш, ь 5 po literze ь 6 po literach ж, ц, ш 7 przed literami e, ë, и, ь, ю, я 8 na końcu wyrazu oraz przed wszystkimi literami z wyjątkiem e, ë, и, ь, ю, я 9 znak zmiękczenia stosowany po literach spółgłoskowych z wyjątkiem pozycji po literach л, ж, ч, ш, щ oraz przed literami samogłoskowymi (w połączeniach z literami n, s i z znak zmiękczenia oddaje się nie obok nich, lecz nad jako ń, ś, ź) 10 pomija się w transkrypcji po literach л, ж, ч, ш, щ oraz przed literami samogłoskowymi 11 po literze л 2