Zasady latynizacji alfabetu rosyjskiego Dla nazw geograficznych

Transkrypt

Zasady latynizacji alfabetu rosyjskiego Dla nazw geograficznych
Zasady latynizacji alfabetu rosyjskiego
Dla nazw geograficznych zapisywanych w oryginale alfabetem rosyjskim zalecany
jest system rosyjski GOST 1983, przyjęty przez ONZ w 1987 r. (transliteracja) oraz polska
transkrypcja fonetyczna.
Аа
Бб
Вв
Гг
Дд
Ее
Ёё
Жж
Зз
Ии
Йй
Кк
Лл
Мм
Нн
Оо
Пп
1
transliteracja
transkrypcja
a
b
v
g
d
e
ë
ž
z
i
j
k
l
m
n
o
p
a
b
w
g
d
1 2
je , e , ie3
jo1, o2, io3
ż
z
i4, ji5, y6
j
k
l7, ł8
m
n
o
p
Рр
Сс
Тт
Уу
Фф
Хх
Цц
Чч
Шш
Щщ
Ъъ
Ыы
Ьь
Ээ
Юю
Яя
transliteracja
transkrypcja
r
s
t
u
f
h
c
č
š
šč
˝
y
´
è
ju
ja
r
s
t
u
f
ch
c
cz
sz
szcz
–
y
9
´ , – 10
e
1
ju , u11, iu3
ja1, a11, ia3
na początku wyrazu, po literach samogłoskowych oraz po literach ъ, ь
po literach ж, л, ц, ч, ш, щ
3
po pozostałych literach spółgłoskowych
4
na początku wyrazu, po wszystkich literach z wyjątkiem ж, ц, ш, ь
5
po literze ь
6
po literach ж, ц, ш
7
przed literami e, ë, и, ь, ю, я
8
na końcu wyrazu oraz przed wszystkimi literami z wyjątkiem e, ë, и, ь, ю, я
9
znak zmiękczenia stosowany po literach spółgłoskowych z wyjątkiem pozycji po literach л, ж, ч, ш, щ
oraz przed literami samogłoskowymi (w połączeniach z literami n, s i z znak zmiękczenia oddaje się nie
obok nich, lecz nad jako ń, ś, ź)
10
pomija się w transkrypcji po literach л, ж, ч, ш, щ oraz przed literami samogłoskowymi
11
po literze л
2