ŚWIĘTYCH CZTERECH UKORONOWANYCH

Transkrypt

ŚWIĘTYCH CZTERECH UKORONOWANYCH
8 listopada 2016 r. – Wtorek – Dzień powszedni -
ŚWIĘTYCH CZTERECH UKORONOWANYCH
(Męczenników)
Ss. Quatuor Coronatorum Martyrum
Feria II infra Hebdomadam V quae superfuit post Epiphaniam - IV classis
8 listopada 2016r . – kolor szat czerwony - Świętych Czterech Ukoronowanych, Męczenników – Msza wł., Gloria, bez
Credo, prefacja zwykła.
Albo: (Zielona) Msza z 25. niedzieli po Zesłaniu Ducha Św. (5. pozostałej po Objawieniu Pańskim), bez Gloria,
w Mszach czytanych 2. modlitwa: Wspomnienie świętych Czterech Ukoronowanych, Męczenników, bez Credo, prefacja zwykła.
Albo: (Biała) Msza wotywna o Aniołach – Gloria, w Mszach czytanych 2. modlitwa: Wspomnienie świętych Czterech Ukoronowanych, Męczenników, bez Credo, prefacja zwykła.
Pod imieniem Czterech Ukoronowanych Kościół rzymski czcił grupę męczenników, których imiona: Klemens, Semproniusz, Klaudiusz i Nikostrat poszły w zapomnienie. Ze względu na podobieństwo imion utożsamiano ich w średniowieczu z pięcioma męczennikami z Węgier, którzy ponieśli śmierć za Dioklecjana.
4 klasy
Szaty czerwone
INTROITUS:
Ps 78,11-12.10
Niech jęk pojmanych dojdzie do Ciebie, Panie: naszym Intret in conspectu tuo, Domine; gemitus comsąsiadom odpłać siedemkroć w ich zanadrze, pomścij peditorum: redde vicinis nostris septuplum in
krew Twoich Świętych, którą wylano.
sinu eorum: vindica sanguinem sanctorum
tuorum, qui effusus est.
Ps 78,1
Ps. Boże, poganie przyszli do Twego dziedzictwa, zbez- Deus venerunt gentes in hereditatem tuam; polcześcili Twój święty przybytek, Jeruzalem obrócili luerunt templum sanctum tuum: postuerunt Jew ruiny. V. Chwała Ojcu.
rusalem in pomorum custodiam. V. Gloria Patri.
ORATIO:
Spraw, wszechmogący Boże, abyśmy podziwiając mę- Præsta, quaesumus, omnípotens Deus: ut, qui
stwo sławnych Męczenników w wyznawaniu wiary, do- gloriósos Mártyres fortes in sua confessióne
znali miłościwego ich wstawiennictwa u Ciebie. Przez cognóvimus, pios apud te in nostra interPana.
cessióne sentiámus. Per Dominum.
LECTIO:
Hbr 11, 33-39
Bracia: Święci którzy przez wiarę pokonali królestwa, Fratres: Sancti per fidem vicérunt regna,
dokonali czynów sprawiedliwych, otrzymali obietnicę, operáti sunt iustítiam, adépti sunt repromiszamknęli paszcze lwom, przygasili żar ognia, uniknęli siónes, obturavérunt ora leónum, exstinxérunt
ostrza miecza i wyleczyli się z niemocy, stali się boha- ímpetum ignis, effugérunt áciem gládii, convaterami w wojnie i do ucieczki zmusili nieprzyjacielskie luérunt de infirmitáte, fortes facti sunt in bello,
szyki. Dzięki dokonanym przez nich wskrzeszeniom castra vertérunt exterórum: accepérunt mulíeniewiasty otrzymały swoich zmarłych. Jedni ponieśli res de resurrectióne mórtuos suos: álii autem
katusze, nie przyjąwszy uwolnienia, aby otrzymać lep- disténti sunt, non suscipiéntes redemptiónem,
sze zmartwychwstanie. Inni zaś doznali zelżywości ut meliórem invenírent resurrectiónem: alii vei biczowania, a nadto kajdan i więzienia. Kamienowa- ro ludíbria et vérbera expérti, ínsuper et víncuno ich, przerzynano piłą, , przebijano mieczem; tułali la et cárceres: lapidáti sunt, secti sunt, tentáti
się w skórach owczych, kozich, w nędzy, w utrapieniu, sunt, in occisióne gládii mórtui sunt: circuiérunt
w ucisku - świat nie był ich wart - i błąkali się po pu- in melótis, in péllibus caprínis, egéntes, angustyniach i górach, po jaskiniach i rozpadlinach ziemi. stiáti, afflicti: quibus dignus non erat mundus:
A ci wszyscy, choć ze względu na swą wiarę stali się in solitudínibus errantes, in móntibus et
godni pochwały, nie otrzymali przyrzeczonej obietnicy. spelúncis et in cavérnis terræ. Et hi omnes
testimónio fídei probáti, invénti sunt in Christo
Iesu, Dómino nostro.
GRADUALE:
Wj 15,11.6
Chwalebny jest Bóg w swoich Świętych; przedziwny Gloriósus Deus in Sanctis suis: mirábilis in maw majestacie, dokonuje cudów.
iestáte, fáciens prodígia.
V. Prawica Twoja, Panie, wsławiła się mocą; prawica V. Déxtera tua, Dómine, glorificáta est in
Twoja zgniotła wrogów.
virtúte: déxtera manus tua confrégit inimícos.
ALLELUJA:
Alleluja, alleluja. V. Ciała Świętych pogrzebane spoczywają w pokoju, a sława ich żyje z pokolenia w pokolenie. Alleluja.
EVANGELIUM:
Onego czasu: Jezus, widząc rzesze, wstąpił na górę
i gdy usiadł, przystąpili ku Niemu uczniowie Jego.
A otworzywszy usta swoje, nauczał ich mówiąc: «Bło-
Syr 44,14
Allelúia, allelúia. V. Córpora Sanctórum in pace
sepúlta sunt, et nómina eórum vivent in generatiónem et generatiónem. Allelúia.
Mt 5,1-12
In illo témpore: Videns Iesus turbas, ascéndit in
montem, et cum sedísset, accessérunt ad eum
discípuli eius, et apériens os suum, docébat eos,
gosławieni ubodzy w duchu, albowiem ich jest Królestwo Niebieskie. Błogosławieni cisi, albowiem oni posiçdą ziemię. Błogosławieni, którzy płaczą, albowiem
oni będą pocieszeni. Błogosławieni, którzy łakną i pragną sprawiedliwości, albowiem oni będą nasyceni.
Błogosławieni miłosierni, albowiem oni miłosierdzia
dostąpią. Błogosławieni czystego serca, albowiem oni
Boga oglądać będą. Błogosławieni pokój czyniący, albowiem synami Bożymi będą nazwani. Błogosławieni,
którzy prześladowanie cierpią dla sprawiedliwości, albowiem ich jest Królestwo Niebieskie. Błogosławieni
jesteście, gdy wam złorzeczyć będą i prześladować was
będą, i ze względu na mnie wiele zlego mówić będą
kłamliwie przeciw wam. Radujcie się, a weselcie, albowiem zapłata wasza obfita jest w niebiesiech».
OFFERTORIUM:
Przedziwny jest Bóg w Swoich Świętych: Bóg Izraela,
sam Swojemu ludowi daje potęgę i siłę: błogosławiony
Bóg, alleluja.
SECRETA:
Panie, niech hojne błogosławieństwo Twoje zstąpi na
nasze dary i za wstawiennictwem świętych Twoich
Męczenników uczyni je miłymi Tobie i przemieni je
w zbawienny dla nas Sakrament. Przez Pana.
PRAEFATIO COMMUNIS:
Zaprawdę godne to i sprawiedliwe, słuszne i zbawienne, abyśmy zawsze i wszędzie Tobie składali dziękczynienie, Panie, Ojcze święty, wszechmogący, wieczny Boże: I abyśmy Ci składali należne uwielbienie,
błogosławili Cię i wysławiali czcząc św. Józefa. Jako
męża sprawiedliwego dałeś go Bogarodzicy Dziewicy
za oblubieńca, a jako wiernego i roztropnego sługę postawiłeś go nad rodziną swoją, aby ojcowską opieką
otaczał poczętego za sprawą Ducha Świętego Jednorodzonego Syna Twojego, Jezusa Chrystusa, Pana naszego. Przez Niego majestat Twój chwalą Aniołowie,
uwielbiają Państwa, z lękiem czczą Potęgi. A wspólnie
z nimi w radosnym uniesieniu sławią Niebiosa, Moce
niebieskie i błogosławieni Serafini. Z nimi to, prosimy,
dozwól i naszym głosom wołać w pokornym uwielbieniu:
COMMUNIO:.
Choć w mniemaniu ludzi zostali ukarani, to Bóg ich
doświadczył: jak złoto w piecu ich wypróbował, jak
ofiarę całopalną ich przyjął.
POSTCOMMUNIO:
Pokrzepieni niebieskim Sakramentem i płynącą zeń
radością prosimy Cię, Panie, by nas wspierała pomoc
tych, których zwycięstwem się chlubimy. Przez Pana.
dicens: Beáti páuperes spíritu: quóniam
ipsórum est regnum cœlórum. Beáti mites:
quóniam ipsi possidébunt terram. Beáti, qui
lugent: quóniam ipsi consolabúntur. Beáti, qui
esúriunt et sítiunt iustítiam: quóniam ipsi saturabúntur. Beáti misericórdes: quóniam ipsi misericórdiam consequéntur. Beáti mundo corde:
quóniam ipsi Deum vidébunt. Beáti pacífici:
quóniam fílii Dei vocabúntur. Beáti, qui persecutiónem patiúntur propter iustítiam: quóniam
ipsórum est regnum cælórum. Beáti estis, cum
maledíxerint vobis, et persecúti vos fúerint, et
díxerint omne malum advérsum vos, mentiéntes,
propter me: gaudéte et exsultáte, quóniam
merces vestra copiósa est in cœlis.
Ps 67,36
Mirábilis Deus in Sanctis suis: Deus Israël, ipse
dabit virtútem et fortitúdinem plebi suæ: benedíctus Deus, allelúia.
Benedictio tua, Domine, larga descendat: quae
et munera nostra, deprecantibus sanctis Martyribus tuis, tibi reddat accepta, et nobis sacramentum redemptionis efficiat. Per Dominum.
Vere dignum et iustum est, aequum et salutare,
nos tibi semper et ubique gratias agere: Domine,
sancte Pater, omnipotens aeterne Deus:
Et te in Veneratione beati Ioseph debitis magnifi care praeconiis, benedicere et praedicare. Qui
et vir iustus, a te Deiparae Virgini Sponsus est
datus: et fidelis servus ac prudens, super Familiam tuam est constitutus: ut Unigenitum tuum,
Sancti Spiritus obumbratione conceptum, paterna vice custodiret, Iesum Christum, Dominum nostrum. Per quem maiestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Caeli caelorumque Virtutes, ac beata
Seraphim socia exsultatione concelebrant. Cum
quibus et nostras voces ut admitti iubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes:
Mdr 3,4-6
Et si coram homínibus torménta passi sunt, Deus tentávit eos: tamquam aurum in fornáce
probávit eos, et quasi holocáusta accépit eos.
Caelestibus refecti sacramentis et gaudiis: supplices te, Domine, deprecamur; ut, quorum gloriamur triumphis, protegamur auxiliis. Per Dominum.