Phrases: Personal | Announcements and Invitations (Polish
Transkrypt
Phrases: Personal | Announcements and Invitations (Polish
Personal Letter Letter - Address Polish Spanish Sz.P. Michał Kopiejka ul. B. Prusa 32/29 91-075 Łódź Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. Standard English Address format: name of recipient street number + street name name of town + region/state + zip/postal code. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 American address format: Name of recipient Street number + street name Name of town + state abbreviation + zip code Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 12560 Madrid (Madrid) Adam Smith 8 Crossfield Road Birmingham West Midlands B29 1WQ British and Irish address format: Name of recipient Number + street name Town/city name County Postal code Sr. Juan Pérez Av. Galileo 1102 2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires Sally Davies Sally Davies 155 Mountain Rise 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Antogonish NS B2G 5T8 Canadian address format: Name of recipient Street number + street name Name of town + province abbreviation + postal code Page 1 07.03.2017 Personal Letter Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Sra. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australian address format: Name of recipient Street number + street name Name of province Town/city name + postal code Alex Marshall 745 King Street West End Wellington 0680 Sra. L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 New Zealand address format: Name of recipient Number + street name Suburb/RD number/PO box Town/city + postal code Letter - Opening Polish Spanish Drogi Janie, Informal, standard way of addressing a friend Querido Juan: Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice, Informal, standard way of addressing your parents Mamá / Papá: Drogi Wujku, Querido tío José: Informal, standard way of addressing a member of your family Cześć Michale, Informal, standard way of addressing a friend Hola Juan: Hej Janku, Very informal, standard way of addressing a friend Hola Juan: Page 2 07.03.2017 Personal Letter Janku, Informal, direct way of addressing a friend Juan: Mój Drogi/Moja Droga, Very informal, used when addressing a loved one Querido: Mój Najdroższy/Moja Najdroższa, Very informal, used when addressing a partner Mi amor: Najdroższy/Najdroższa, Informal, used when addressing a partner Amado Juan: Dziękuję za Twój list. Used when replying to correspondence Gracias por su / tu carta. Cieszę się, że się odezwałeś/-aś. Used when replying to correspondence Fue un placer escuchar de ti / usted. Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo. Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto... Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu. Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto. Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time Letter - Main Body Polish Spanish Piszę, by przekazać Ci... Used when you have important news Escribo para decirle / decirte que... Czy masz już plany na...? ¿Tienes / Tiene planes para... ? Used when you want to invite someone to an event or meet up with them Dziękuję bardzo za Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar... przesłanie/zaproszenie/załączenie... Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information Page 3 07.03.2017 Personal Letter Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi... / escribirme Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / do/przesłałeś mi... invitado / enviado Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you Z przyjemnością powiadamiam, że... Used when announcing good news to friends Me complace anunciar que... Ucieszyłem się słysząc, że... Used when relaying a message or news Estoy encantado(a) de escuchar que... Z przykrością piszę, że... Used when announcing bad news to friends Siento informarte que... Tak przykro mi słyszeć, że... Lamenté mucho cuando escuché que... Used when comforting a friend regarding bad news that they had Letter - Closing Polish Spanish Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño. tęsknię. Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter Pozdrowienia od... Used when adding someone else's regards to a letter X te envía muchos cariños. Pozdrów ode mnie... Saluda a X de mi parte. Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing Czekam na Twoją odpowiedź. Used when you want to receive a letter in reply Espero saber de ti pronto. Page 4 07.03.2017 Personal Letter Odpisz szybko. Escríbeme pronto. Direct, used when you want to receive a letter in reply Odpisz, gdy... Escríbeme cuando... Used when you want the recipient to reply only when they have news of something Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje. Escríbeme cuando tengas más información. Used when you want the recipient to reply only when they have news of something Trzymaj się ciepło. Used when writing to family and friends Cuídate / Cuídense Kocham Cię. Used when writing to your partner Te amo, Pozdrawiam serdecznie, Cariños, Informal, used between family, friends or colleagues Pozdrawiam ciepło, Informal, used when writing to family or friends Cariños, Serdecznie pozdrawiam, Informal, used when writing to family or friends Cariños, Ściskam, Informal, used when writing to family or friends Mis mejores deseos, Buziaki, Informal, used when writing to family or friends Con todo mi amor, Ściskam serdecznie, Informal, used when writing to family Con todo mi amor, Mnóstwo buziaków, Informal, used when writing to family Con amor, Page 5 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 07.03.2017