Phrases: Personal | Announcements and Invitations (Polish

Transkrypt

Phrases: Personal | Announcements and Invitations (Polish
Personal
Letter
Letter - Address
Polish
Spanish
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Sally Davies
Sally Davies
155 Mountain Rise
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Page 1
07.03.2017
Personal
Letter
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Letter - Opening
Polish
Spanish
Drogi Janie,
Informal, standard way of addressing a friend
Querido Juan:
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Informal, standard way of addressing your parents
Mamá / Papá:
Drogi Wujku,
Querido tío José:
Informal, standard way of addressing a member of your family
Cześć Michale,
Informal, standard way of addressing a friend
Hola Juan:
Hej Janku,
Very informal, standard way of addressing a friend
Hola Juan:
Page 2
07.03.2017
Personal
Letter
Janku,
Informal, direct way of addressing a friend
Juan:
Mój Drogi/Moja Droga,
Very informal, used when addressing a loved one
Querido:
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Very informal, used when addressing a partner
Mi amor:
Najdroższy/Najdroższa,
Informal, used when addressing a partner
Amado Juan:
Dziękuję za Twój list.
Used when replying to correspondence
Gracias por su / tu carta.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Used when replying to correspondence
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time
Letter - Main Body
Polish
Spanish
Piszę, by przekazać Ci...
Used when you have important news
Escribo para decirle / decirte que...
Czy masz już plany na...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Dziękuję bardzo za
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Page 3
07.03.2017
Personal
Letter
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme
mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
/ escribirme
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding
something
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito /
do/przesłałeś mi...
invitado / enviado
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Used when announcing good news to friends
Me complace anunciar que...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Used when relaying a message or news
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Z przykrością piszę, że...
Used when announcing bad news to friends
Siento informarte que...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
Letter - Closing
Polish
Spanish
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
tęsknię.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
Pozdrowienia od...
Used when adding someone else's regards to a letter
X te envía muchos cariños.
Pozdrów ode mnie...
Saluda a X de mi parte.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Czekam na Twoją odpowiedź.
Used when you want to receive a letter in reply
Espero saber de ti pronto.
Page 4
07.03.2017
Personal
Letter
Odpisz szybko.
Escríbeme pronto.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Odpisz, gdy...
Escríbeme cuando...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Escríbeme cuando tengas más información.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Trzymaj się ciepło.
Used when writing to family and friends
Cuídate / Cuídense
Kocham Cię.
Used when writing to your partner
Te amo,
Pozdrawiam serdecznie,
Cariños,
Informal, used between family, friends or colleagues
Pozdrawiam ciepło,
Informal, used when writing to family or friends
Cariños,
Serdecznie pozdrawiam,
Informal, used when writing to family or friends
Cariños,
Ściskam,
Informal, used when writing to family or friends
Mis mejores deseos,
Buziaki,
Informal, used when writing to family or friends
Con todo mi amor,
Ściskam serdecznie,
Informal, used when writing to family
Con todo mi amor,
Mnóstwo buziaków,
Informal, used when writing to family
Con amor,
Page 5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
07.03.2017

Podobne dokumenty