Phrases: Personal | Best Wishes (French-Polish)

Transkrypt

Phrases: Personal | Best Wishes (French-Polish)
Personal
Letter
Letter - Address
French
Polish
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Claude Dubois
Sally Davies
44, rue des Océans
155 Mountain Rise
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Page 1
02.03.2017
Personal
Letter
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Letter - Opening
French
Polish
Cher Benjamin,
Informal, standard way of addressing a friend
Drogi Janie,
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, standard way of addressing your parents
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Cher Oncle Jeremy,
Drogi Wujku,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Salut Sylvain,
Informal, standard way of addressing a friend
Cześć Michale,
Coucou Daniel,
Very informal, standard way of addressing a friend
Hej Janku,
Page 2
02.03.2017
Personal
Letter
Victor,
Informal, direct way of addressing a friend
Janku,
Mon chéri / Ma chérie,
Very informal, used when addressing a loved one
Mój Drogi/Moja Droga,
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Very informal, used when addressing a partner
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Mon très cher Christophe,
Informal, used when addressing a partner
Najdroższy/Najdroższa,
Merci pour votre lettre.
Used when replying to correspondence
Dziękuję za Twój list.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Used when replying to correspondence
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
longtemps.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time
Letter - Main Body
French
Polish
Je t'écris pour te dire que...
Used when you have important news
Piszę, by przekazać Ci...
As-tu prévu quelque chose pour...?
Czy masz już plany na...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour /
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
l'information sur...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Page 3
02.03.2017
Personal
Letter
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie
que / offert / écrit...
mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding
something
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter /
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś
m'envoyer...
do/przesłałeś mi...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
J'ai la joie de vous annoncer que...
Used when announcing good news to friends
Z przyjemnością powiadamiam, że...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Used when relaying a message or news
Ucieszyłem się słysząc, że...
J'ai le regret de vous informer que...
Used when announcing bad news to friends
Z przykrością piszę, że...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
Letter - Closing
French
Polish
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi
manque.
tęsknię.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...envoie ses salutations.
Used when adding someone else's regards to a letter
Pozdrowienia od...
Dis bonjour à... de ma part.
Pozdrów ode mnie...
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta
part.
Used when you want to receive a letter in reply
Czekam na Twoją odpowiedź.
Page 4
02.03.2017
Personal
Letter
Écris-moi vite.
Odpisz szybko.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Écris-moi quand...
Odpisz, gdy...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Prends soin de toi.
Used when writing to family and friends
Trzymaj się ciepło.
Je t'aime.
Used when writing to your partner
Kocham Cię.
Tous mes vœux,
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, used between family, friends or colleagues
Amitiés,
Informal, used when writing to family or friends
Pozdrawiam ciepło,
Amicalement,
Informal, used when writing to family or friends
Serdecznie pozdrawiam,
Bien à vous/toi,
Informal, used when writing to family or friends
Ściskam,
Tendrement,
Informal, used when writing to family or friends
Buziaki,
Bises,
Informal, used when writing to family
Ściskam serdecznie,
Bisous,
Informal, used when writing to family
Mnóstwo buziaków,
Page 5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
02.03.2017