Umowa ramowa dotycząca dostarczania usług płatniczych
Transkrypt
Umowa ramowa dotycząca dostarczania usług płatniczych
Umowa ramowa dotycząca dostarczania usług płatniczych i inwestycyjnych Rámcová smlouva o poskytování platebních a investičních služeb Numer UR / Číslo RS: Wersja / Verze: 1/2016 Strony Umowy: AKCENTA CZ a.s. z siedzibą w Pradze 1 - Staré Město, Ovocný trh 572/11, kod poczt. 110 00, Czechy, REGON (IČ): 251 63 680, NIP: CZ2 51 63 680, wpisana do Rejestru Handlowego prowadzonego przez Sąd Miejski w Pradze, oddział B, nr 9662 Adres korespondencyjny: AKCENTA CZ a.s.,Gočárova třída 312, 500 02 Hradec Králové, [email protected] (dalej tylko „AKCENTA“) między Smluvní strany: AKCENTA CZ a.s. se sídlem Praha 1 - Staré město, Ovocný trh 572/11, PSČ 110 00, Česká republika, IČ 251 63 680, DIČ CZ 251 63 680, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 9662 Korespondenční adresa: AKCENTA CZ a.s., Gočárova třída 312, 500 02 Hradec Králové, Česká republika, [email protected] (dále jen „AKCENTA“) na straně jedné i/a Firma handlowa / Imię: Obchodní rma/Název: Zarejestrowany w Zapsána u Siedziba Sídlo Sąd okręgowy, rejestr handlowy: Krajský soud, obchodní rejstřík v: Oddział: Oddíl: Urząd ds. działalności gospodarczej w: Živnostenský úřad v: Znak sprawy: Spisová značka: Miejscowość: Obec: Dzielnica: Část obce: Ulica: Ulice: Nr domu: Č.p: Adres korespondencyjny Miejscowość: Korespondenční adresa Obec: Nr mieszk.: Č.o: Nr mieszk.: Č.o: Tel.: Tel.: Fax: Fax: E-mail: E-mail: Www: Www: Tak Ano Nie Ne Kod poczt.: PSČ: Państwo: Stát: Nr domu: Č.p: Regon: IČ: Przedmiot działalności (wg ewidencji działalności gospodarczej lub rejestru handlowego): Předmět podnikání (dle ŽL nebo OR): EMIR 1): EMIR 1): Państwo: Stát: Dzielnica: Část obce: Ulica: Ulice: Dane kontaktowe Kontaktní údaje Nr: Vložka: Kod poczt.: PSČ: NIP: DIČ: Informacja handlowa2): Obchodní sdělení 2): Tak Ano U.S. person 3): U.S. person 3): Tak Ano Nie Ne Osoba kontrolująca OEP 6): Ovládající osoba PEP 6): Tak Ano Nie Ne Nie Ne Osoba kontrolująca/Rzeczywisty właściciel 4): Ovládající osoba/Skutečný majitel 4): Osoba kontrolująca Klienta U.S. person 5): Ovládající osoba Klienta U.S. person 5): Tak Ano Nie Ne Reprezentowana przez / Zastoupená Imię i nazwisko: Jméno a příjmení: PESEL: Rodné číslo: Data urodzenia: Datum narození: Pełniona funkcja: Funkce: Pobyt w Trvalý pobyt Miejscowość: Obec: Dzielnica: Část obce: Ulica: Ulice: Nr domu: Č.p: Wydany przez: Vystavený kým: Dane identykacyjne Nr DO (dowód tożsamości): Identifikační údaje Číslo průkazu totožnosti: Miejsce urodzenia: Místo narození: Dane kontaktowe Kontaktní údaje Płeć: Pohlaví: Tel. kom.: Mobil: E-mail: E-mail: Autoryzacja SMS: Autentizační SMS: Tak Ano Nie Ne U.S. person 8): U.S. person 8): Tak Ano Nr mieszk.: Č.o: Dnia: Dne: Tel.: Tel.: OEP 7): PEP 7): Państwo: Stát: Nie Ne Strana 1 (razem 25) / Strana 1 (celkem 25) Obywatelstwo: Státní příslušnost: Kod poczt.: PSČ: Ważny do: Platnost do: Reprezentowana przez / Zastoupená Imię i nazwisko: Jméno a příjmení: PESEL: Rodné číslo: Data urodzenia: Datum narození: Pełniona funkcja: Funkce: Pobyt w Trvalý pobyt Miejscowość: Obec: Dzielnica: Část obce: Ulica: Ulice: Nr domu: Č.p: Nr mieszk.: Č.o: Wydany przez: Vystavený kým: Dane identykacyjne Nr DO (dowód tożsamości): Identifikační údaje Číslo průkazu totožnosti: Miejsce urodzenia: Místo narození: Dane kontaktowe Kontaktní údaje Państwo: Stát: Dnia: Dne: Płeć: Pohlaví: Tel.: Tel.: Tel. kom.: Mobil: E-mail: E-mail: Autoryzacja SMS: Autentizační SMS: OEP 7): PEP 7): Tak Ano Nie Ne U.S. person 8): U.S. person 8): Tak Ano Kod poczt.: PSČ: Ważny do: Platnost do: Obywatelstwo: Státní příslušnost: Nie Ne Reprezentowana przez / Zastoupená Imię i nazwisko: Jméno a příjmení: PESEL: Rodné číslo: Data urodzenia: Datum narození: Pełniona funkcja: Funkce: Pobyt w Trvalý pobyt Miejscowość: Obec: Dzielnica: Část obce: Ulica: Ulice: Nr domu: Č.p: Wydany przez: Vystavený kým: Dane identykacyjne Nr DO (dowód tożsamości): Identifikační údaje Číslo průkazu totožnosti: Miejsce urodzenia: Místo narození: Dane kontaktowe Kontaktní údaje Płeć: Pohlaví: Tel. kom.: Mobil: E-mail: E-mail: Autoryzacja SMS: Autentizační SMS: Tak Ano Nie Ne U.S. person 8): U.S. person 8): Tak Ano Nr mieszk.: Č.o: Dnia: Dne: Tel.: Tel.: OEP 7): PEP 7): Państwo: Stát: Kod poczt.: PSČ: Ważny do: Platnost do: Obywatelstwo: Státní příslušnost: Nie Ne (zwana dalej „Klient“) z drugiej strony / (dále jen „Klient”) na straně druhé Strony umowy zawarły w niżej podanym dniu, miesiącu i roku na podstawie § 1746 ust. 2 ustawy nr 89/2012 Sb., Kodeks cywilny, z pózn. zm. (zwanym dalej „Kodeks cywilny“), oraz zgodnie z § 74 ust. 1 i nast. ustawy nr 284/2009 Sb., o usługach płatniczych, z pózn. zm. (zwana dalej „ZPS”) oraz w rozumieniu § 15 i następnych ustawy nr 256/2004 Sb. o prowadzeniu działalności gospodarczej na rynku kapitałowym, z pózn. zm., (zwaną dalej „ZPKT”) niniejszą Umowę Ramową dotyczącą wykonywania transakcji terminowych w walutach obcych (zwaną dalej „Umową“): Smluvní strany uzavřely níže uvedeného dne, měsíce a roku v souladu s ustanovením § 1746 odst. 2 zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, v platném znění (dále jen „Občanský zákoník“), a ve smyslu ustanovení § 74 odst. 1 a násl. zákona č. 284/2009 Sb., o platebním styku, v platném znění (dále jen „ZPS”) tuto Rámcovou smlouvu o provádění obchodů s cizími měnami a platebních službách (dále jen „Smlouva“): Artykuł I. Definicja Dla celów niniejszej Umowy lub któregokolwiek z jej załączników zawarte w niej terminy i denicje wyjaśnione są w art. I. punkt 1 Ogólnych Warunków Handlowych (zwanych dalej „OWH“), które stanowią nieodłączną część niniejszej Umowy. Článek I. Definice Pro účely této Smlouvy nebo kterékoli její přílohy jsou termíny a denice vysvětleny v čl. I. 1 Všeobecných obchodních podmínek (dále jen „VOP“), které jsou nedílnou součástí této Smlouvy. 1. 2. 1) Artykuł II. Przedmiot Umowy Przedmiotem niniejszej umowy jest stanowienie warunków, praw i obowiązków Stron Umowy w celu wykonywania Usług Płatniczych, Usług Inwestycyjnych a w szczególności i. Transakcji Spotowych w ramach kursu walutowego proponowanego przez AKCENTĘ, zgodnie ze Zleceniami Klienta, i ii. wykonywanie Usług Inwestycyjnych w ramach kursu walutowego proponowanego przez AKCENTĘ, zgodnie udzielonymi Wytycznymi Klienta. AKCENTA zobowiązuje się do dostarczania Klientowi, na podstawie właściwego pozwolenia wydanego przez Czeski Bank Narodowy, Usług Płatniczych i Zgoda Klienta na upoważnienie AKCENTY, aby w imieniu Kliena i na jego rzecz wykonywała obowiązek dokonywania zgłaszania na podstawie EMIR zgodnie z art. IV ust. 5 niniejszej Umowy. Souhlas Klienta s pověřením AKCENTY, aby za Klienta jeho jménem a na jeho účet plnila oznamovací povinnosti podle EMIR v souladu s čl. IV odst. 5 této Smlouvy. 2) Zgoda na przesyłanie informacji handlowych zgodnie z art. VII. 1 ust. 10. OWH. 2) Souhlas se zasíláním obchodních sdělení dle čl. VII.1 odst. 10 VOP. 3) Oświadczenie Klienta dotyczące swojej pozycji w rozumieniu FATCA. Denicja pojęcia zawarta jest w art. II. OWH. 3) Prohlášení Klienta ohledně svého postavení ve smyslu FATCA. Tento pojem je vymezen v čl. II VOP. 4) W przypadku rzeczywistego właściciela podawane są dane jak w przypadku Osoby Uprawnionej. 4) U ovládající osoby se uvádějí shodné údaje jako v případě Oprávněné osoby. 1) 5) Oświadczenie osoby kontrolującej dotyczące swojej pozycji w rozumieniu FATCA. Denicja pojęcia zawarta jest w art. II. OWH. Prohlášení ovládající osoby ohledně svého postavení ve smyslu FATCA. Tento pojem je vymezen v čl. II VOP. Oświadczenie osoby kontrolującej dotyczące swojej pozycji jako Osoby Politycznie Eksponowanej, zgodnie z denicją pojęcia zawartą w art. II OWH. 6) Prohlášení ovládající osoby ohledně svého postavení jako Politicky exponovaná osoba jak je tento pojem vymezen v čl. II VOP. 7) Oświadczenie osoby uprawnionej dotyczące swojej pozycji jako Osoby Politycznie Eksponowanej, zgodnie z denicją pojęcia zawartą w art. II OWH. 7) Prohlášení oprávněné osoby ohledně svého postavení jako Politicky exponovaná osoba, jak je tento pojem vymezen v čl. II VOP. 8) Oświadczenie osoby uprawnionej dotyczące swojej pozycji w rozumieniu FATCA. Denicja pojęcia zawarta jest w art. II. OWH. 8) Prohlášení oprávněné osoby ohledně svého postavení ve smyslu FATCA. Tento pojem je vymezen v čl. II VOP. 5) 6) Strana 2 (razem 25) / Strana 2 (celkem 25) 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. Inwestycyjnych zgodnie z Wytycznymi lub Zleceniami Klienta. Klient ponadto uzyskuje dostęp do OLB, założony jest i prowadzony WRP. Klient podpisując Umowę zobowiązuje się do płacenia AKCENCIE z tytułu dostarczania Usług Płatniczych i Inwestycyjnych opłatę zgodną z warunkami stanowionymi w niniejszej Umowie i Cennikiem AKCENTY. Klient wyraża zgodę na to, aby wszelkie Usługi Płatnicze i Inwestycyjne świadczone przez AKCENTĄ na podstawie niniejszej Umowy zostały objęte opłatami zgodnie z aktualnie obowiązującym Cennikiem AKCENTY, który opublikowany jest na Stronach Internetowych AKCENTY. Przy wykonywaniu niniejszej Umowy Strony Umowy zobowiązują się do podporządkowania warunkom w niej zawartym i obowiązującymi przepisami prawa. W szczególności AKCENTA będzie przestrzegać zasady stanowione w celu wykonywania usług płatniczych określonych w § 74 i następnych ZPS a dla wykonywania usług inwestycyjnych określonych w § 15 i następnych ZPKT. Článek II. Předmět Smlouvy Předmětem této Smlouvy je stanovení podmínek, práv a povinností Smluvních stran pro provádění Platebních služeb a Investičních služeb, zejména: i. Spotových obchodů, za směnný kurz nabízený AKCENTOU, v souladu s Příkazy Klienta, a ii. provádění Investičních služeb, a to za směnný kurz nabízený AKCENTOU, a v souladu s udělenými Pokyny Klienta. AKCENTA se zavazuje poskytovat Klientovi na základě příslušného povolení vydaného ČNB Platební a Investiční služby a to vždy na základě Pokynů anebo Příkazů Klienta. Klientovi je dále zřízen přístup do OLB, zřízen a veden IPÚ. Klient se podpisem této Smlouvy zavazuje platit AKCENTĚ za provádění Platebních a Investičních služeb úplatu, a to za podmínek stanovených touto Smlouvou a Sazebníkem AKCENTY. Klient výslovně souhlasí s tím, že veškeré Platební a Investiční služby poskytované AKCENTOU na základě této Smlouvy jsou zpoplatněny dle aktuálně platného Sazebníku AKCENTY, který je zveřejněn na Internetových stránkách AKCENTY. Smluvní strany se zavazují postupovat při plnění této Smlouvy v souladu s podmínkami v ní smluvených a v souladu s platnými právními předpisy. AKCENTA bude zejména dodržovat pravidla stanovená pro poskytování platebních služeb v ustanovení § 74 a násl. ZPS a pro poskytování investičních služeb v ustanovení § 15 a násl. ZPKT. Artykuł III. Zawieranie porozumień dotyczących dostarczania Usług Płatniczych i Inwestycyjnych Poszczególne porozumienia dotyczące dostarczania Usług Płatniczych będą zawierane między AKCENTĄ i Klientem: i. za pośrednictwem nagrywanych połączeń telefonicznych określonych przez AKCENTĘ; lub ii. za pośrednictwem OLB. Poszczególne Usługi Inwestycyjne będą między AKCENTĄ i Klientem zawierane za pośrednictwem połączeń telefonicznych określonych przez AKCENTĘ. AKCENTA przekaże Klientowi przed zawarciem porozumienia dotyczącego wykonania zlecanej Usługi Płatniczej lub Inwestycyjnej Ogólne Parametry (zwłaszcza kurs wymiany walut) oraz wysokość opłat za świadczone usługi zgodnie z aktualnym Cennikiem AKCENTY. Porozumienie o dostarczeniu Usługi Płatniczej lub Usługi Inwestycyjnej następuje w chwili, w której Klient wyrazi zgodę na Ogólne Parametry transakcji. Następnie Klient otrzyma Potwierdzenie (Konrmację) potwierdzające warunki wykonania Usługi Płatniczej lub Usługi Inwestycyjnej (szczegóły patrz OWH art. IV.4.). W celu wykluczenia wątpliwości ustala się, że potwierdzenie Ogólnych Parametrów nie może zawierać żadnych dodatkowych informacji, zastrzeżeń, ograniczeń, korekt lub innych zmian. Każda zmiana stanowi nowy wniosek Klienta. Porozumienie o dostarczeniu Usługi Płatniczej jest w takim przypadku zawarte wyłącznie wtedy, gdy wniosek ten zostanie przez AKCENTĘ jednoznacznie potwierdzony. Článek III. Uzavírání dohod o poskytnutí Platební a Investiční služby Jednotlivé dohody o poskytnutí Platební služby budou mezi AKCENTOU a Klientem uzavírány: i. prostřednictvím nahrávaných telefonních linek určených AKCENTOU; nebo ii. prostřednictvím OLB. Jednotlivé Investiční služby budou mezi AKCENTOU a Klientem uzavírány prostřednictvím telefonních linek určených AKCENTOU. AKCENTA sdělí Klientovi před uzavřením dohody o provedení požadované Platební služby nebo Investiční služby Celkové Parametry (zejména směnný kurz) a poplatky za poskytnuté služby dle aktuálního Sazebníku AKCENTY. K dohodě o poskytnutí Platební služby nebo Investiční služby dochází v okamžiku, kdy Klient projeví bezpodmínečný souhlas s Celkovými Parametry obchodu. Následně Klient obdrží Konrmaci, která potvrdí podmínky poskytnutí Platební nebo Investiční služby (blíže viz VOP čl. IV. 4.). Pro vyloučení pochybností se výslovně stanoví, že potvrzení Celkových Parametrů nesmí obsahovat žádné dodatky, výhrady, omezení, opravy nebo jiné změny. Každá změna představuje nový návrh Klienta. Dohoda o poskytnutí Platební služby je v takovém případě uzavřena pouze tehdy, pokud tento návrh AKCENTA Klientovi výslovně potvrdí. Artykuł IV. Oświadczenie Klienta 1. Klient oświadcza, że: i. jest osobą posiadającą zdolność prawną do zawarcia niniejszej Umowy i wykonywania wynikających z niej obowiązków; ii. zawarcie niniejszej Umowy, wykonywanie praw i obowiązków wynikających z Umowy nie narusza przepisów prawa i zgodne jest z posiadanymi przez siebie dokumentami założycielskimi i przepisami wewnętrznymi, ani także jakichkolwiek zobowiązań, których jest stroną; iii. nie istnieją żadne zagrożenia , jak np. upadłość Klienta, złożenie wniosku o wszczęcie postępowania upadłościowego w stosunku do Klienta, postępowania sądowego, arbitrażowego lub administracyjnego, likwidacja, zarząd przymusowy, itp., które uniemożliwiałyby Klientowi wykonywanie jego obowiązków wynikających z niniejszej Umowy lub mogłyby posiadać istotny, negatywny wpływ na zdolności Klienta do wykonywania obowiązków z niniejszej Umowy; iv. jest w pełni uprawniony bez ograniczeń do dysponowania narzędziami inwestycyjnymi ewentualnie środkami pieniężnymi, które stanowią przedmiot Wytycznych lub Zlecenia; v. nie uświadamia sobie, aby złożeniem Wytycznych lub Zlecenia, lub ich wykonaniem doszłoby do naruszenia przepisów prawa; vi. przed podpisaniem niniejszej Umowy zapoznał się w pełnym zakresie z obowiązującymi OWH, Cennikiem AKCENTY, Instrukcją OLB, Broszurą Informacyjną, Regulaminem Reklamacji oraz pozostałymi załącznikami wymienionymi w wykazie załączników oraz projektem niniejszej Umowy, Strana 3 (razem 25) / Strana 3 (celkem 25) 2. 3. 4. 5. 6. zrozumiał treść tych dokumentów i bez zastrzeżeń zgadza się z zawartą w nich treścią. Świadomy jest, że AKCENTA przygotowana jest do tego, aby dostarczyć mu ponownie te informacje kiedykolwiek w czasie trwania umowy oraz o tym, że wszystkie informacje opublikowane są na Stronach Internetowych AKCENTY: www.akcenta.pl; vii. zawarcie niniejszej Umowy zgodne jest z jego dokumentami założycielskimi i przepisami wewnętrznymi regulującymi proces podejmowania decyzji i czynności prawnych wykonywanych w imieniu Klienta; viii. przed zawarciem niniejszej Umowy został poinformowany o możliwych ryzykach związanych z udzielaniem Usług Płatniczych i Inwestycyjnych; świadomy jest tego i rozumie warunki, zobowiązania i możliwe ryzyka związane z wykonywaniem Usług Płatniczych i Inwestycyjnych i akceptuje te warunki, zobowiązania i ryzyka, a w przypadku gdy nie będzie w stanie sam zrozumieć tych warunków, zobowiązań i ryzyk, będzie przeprowadzał konsultacje i zwracał się do osób wyspecjalizowanych w celu uzyskania szczegółowych informacji; ix. jest nienansową stroną umowy w rozumieniu EMIR, której nie dotyczą postanowienia art. 10 ust. 1 EMIR, spełnia wszystkie swoje zobowiązania wynikające dla niego z EMIR i nie podlega obowiązkowi rozliczania (clearingu); x. przed zawarciem każdego porozumienia o dostarczeniu Usługi Płatniczej lub Inwestycyjnej starannie rozważy, czy jest dla niego dana Transakcja odpowiednia ze względu na posiadane doświadczenie i wiedzę z zakresu inwestycji, jego celom nansowym i źródłom nansowania; jednocześnie oświadcza, że nie doprowadzi do zawarcia z AKCENTĄ żadnej Transakcji dopóki nie będzie całkowicie rozumieć warunków takiej Transakcji; xi. został zapoznany s tym, że informacje o historycznym rozwoju kursów narzędzi inwestycyjnych i ich aktywów zabezpieczających, a zwłaszcza walut, służą wyłącznie dla celów informacyjnych i nie stanowią gwarancji jakichkolwiek przyszłych zysków oraz że wartość narzędzi inwestycyjnych może zarówno wzrastać, jak i maleć; xii. nie wie o żadnych okolicznościach, które uniemożliwiałyby mu korzystanie z usług AKCENTY na podstawie niniejszej Umowy, a zwłaszcza przy świadczeniu Usług Płatniczych i Inwestycyjnych; xiii. środki pieniężne w związku z świadczeniem usług na podstawie niniejszej Umowy nie pochodzą z zysków z działalności przestępczej, a celem zawarcia transakcji lub wykonywanie Usług Płatniczych nie jest zamiar legalizacji ich pochodzenia; xiv. udzielił AKCENCIE wszelkich informacji w celu przeprowadzenia kategoryzacji swojej osoby, oraz w celu oceny adekwatności wymaganych usług inwestycyjnych i narzędzi inwestycyjnych, a przekazane dane są kompletne, dokładne i rzetelne i nie wprowadzają w błąd; xv. wszelkie informacje, które udzielił AKCENCIE w związku z zawarciem i wykonywaniem niniejszej Umowy są kompletne, dokładne i rzetelne i nie wprowadzają w błąd; xvi. Osobami Uprawnionymi Klienta są osoby, które Klient prawidłowo upoważnił do tego, aby w jego imieniu i na jego rzecz zawierały w wymaganym zakresie Usługi Płatnicze oraz wykorzystywały także pozostałe usługi dostarczane przez AKCENTĘ na podstawie niniejszej Umowy; xvii. Zawierając Umowę AKCENTA i Klient uzgodnili, że AKCENTA nie jest zobowiązana do wykonywania swoich obowiązków wynikających z Umowy w stosunku do Klienta, dopóki Klient nie spełni swoich zobowiązań wynikających z Umowy w stosunku do AKCENTY. Oświadczenie Klienta zawarte w ustępie 1 przyjmuje się jako powtarzalne zawsze przy zawieraniu Transakcji a także w dowolnym czasie przez cały okres trwania Transakcji. W przypadku stwierdzenia przez Klienta, że niektóre z oświadczeń podanych w ustępie 1 nie odpowiada prawdzie, wprowadzają w błąd lub doszło do zmiany jego pozycji jako Strony Umowy w ramach kategoryzacji EMIR, lub oczekuje, że taka sytuacja nastąpi, powinien bezzwłocznie, pisemnie powiadomić AKCENTĘ i udzielić AKCENCIE wszelkich niezbędnych lub wymaganych przez AKCENTĘ informacji w celu udowodnienia przekazywanych faktów. Jednocześnie Klient zobowiązuje się do podjęcia wszelkich środków w tym celu, aby Klient i AKCENTA mogli wykonywać wszystkie swoje zobowiązania wynikające z EMIR i aby na stanowisko AKCENTY nie wpłynęły negatywnie fakty związane z tym, że oświadczenie Klienta nie odpowiada prawdzie. Wszystkie koszty związane z podjęciem środków prowadzących do wykonania obowiązków wnikających z EMIR (włącznie ze środkami rozważnie wprowadzonymi przez AKCENTĘ lub na jej rachunek) pokrywa Klient. W przypadku, gdy AKCENTA poniesie szkodę, dalsze koszty lub jakiekolwiek inne rzeczywiste lub przewidywane zobowiązania (włącznie z właściwym podatkiem od wartości dodanej lub inne obowiązki podatkowe, podobnie jak jakiekolwiek rozważnie wydane wewnętrzne lub zewnętrzne kaszty na usługi prawne) z tego powodu, że jakiekolwiek oświadczenie Klienta złożone na podstawie niniejszego artykułu okaże się niekompletne lub niezgodne z prawdą, bądź w konsekwencji niedotrzymania jakiegokolwiek postanowienia niniejszej Umowy, jej załączników lub obowiązków stanowionych przez przepisy prawa np. EMIR ze strony Klienta, Klient zobowiązuje się udzielić AKCENCIE wynagrodzenie szkód, innych kosztów lub jakichkolwiek innych rzeczywistych lub przewidywanych zobowiązań, które powstały z tego powodu. Nie dotyczy przypadków, gdy szkoda, koszty lub zobowiązanie powstało wyłącznie z powodu oszustwa, umyślnego naruszenia obowiązków lub poważnego zaniedbania ze strony AKCENTY. Ponadto Klient oświadcza, że zgadza się z tym, aby zgłoszenie danych dotyczących Transakcji Terminowych, wykonywane na podstawie rozporządzenia EMIR, do Rejestru Danych Handlowych zawartych między Klientem I AKCENTĄ wykonywała w jego imieniu AKCENTA I w tym celu upoważnia AKCENTĘ do wykonywania obowiązku zgłaszania. W przypadku, gdy Klient nie wyraża zgody na upoważnienie AKCENTY zgodnie z poprzednim zdaniem, wyrazi swój brak zgody na pierwszej stronie niniejszej Umowy. Klient przyjmuje do wiadomości, że: i. Moment osiągnięcia kursu wymiany wymaganego przez Klienta w ramach zleconej Usługi określony będzie przez AKCENTĘ; ii. AKCENTA uprawniona jest do odmowy przyjęcia Wytycznych lub Zlecenia bez podania przyczyny; iii. AKCENTA nie ponosi odpowiedzialności za potrącenia dokonane w celu zabezpieczenia podatku, a także za prawidłowe wykonanie obowiązków podatkowych Klienta; iv. w przypadku, gdy którekolwiek z oświadczeń Klienta podanych w ustępie 1 okaże się, choćby częściowo, nieprawdziwe lub stanie się nieprawdziwe, wtedy AKCENTA ma prawo do odmówienia wykonania Usług oraz wykonania Transakcji, odstąpienia od uzgodnionej Transakcji lub odstąpienia od niniejszej Umowy; v. AKCENTA nie ponosi odpowiedzialności za jakąkolwiek straty, którą poniósł Klient w konsekwencji ryzyk rynkowych związanych z Transakcjami Terminowymi; vi. AKCENTA nie ponosi odpowiedzialności za jakąkolwiek szkodę poniesioną przez Klienta w związku a. decyzją AKCENTY podjętą na podstawie punktu (ii) i (iv); b. nieprawidłowych Wytycznych lub Zlecenia Klienta c. ujawnienia, utraty lub kradzieży hasła dostępu do WRP, hasła do OLB, hasła lub kodu bezpieczeństwa lub innego środka zabezpieczającego, lub utraty lub kradzieży telefonu komórkowego lub innego urządzenia, na które hasła bezpieczeństwa lub kody są przesyłane, które wystąpiły po stronie Klienta. Nie narusza to odpowiedzialność AKCENTY wynikającej z właściwych postanowień ZPS; d. braku prawidłowej i terminowej realizacji przez Klienta zleconej transakcji płatniczej jeśli nie zostały spełnione warunki stanowione przez przepisy prawa, na podstawie Umowy i OWH; e. odstąpienia od Umowy lub wstrzymania wykonania Usługi, do którego doszło zgodnie z wymaganiami przepisów prawa i Umowy, a w szczególności w przypadku Odroczenia płatności Usługi Płatniczej; Strana 4 (razem 25) / Strana 4 (celkem 25) f. vi. niemożliwości zrealizowania sposobu zawarcia porozumienia dotyczącego Usług Płatniczych określonego w art. IV.4. OWH lub Transakcji określonej w art. V.2 OWH z przyczyn leżących poza kontrolą AKCENTY, zwłaszcza w przypadku Awarii Rynku, awarii za którą odpowiedzialność ponosi Klient lub jakakolwiek osoba trzecia, okoliczności związanych z siłą wyższą, braku działania OLB, itp. Przed podpisaniem przeprowadzona została identykacja Klienta lub jego pełnomocnika przez AKCENTĘ zgodnie z zasadami identykacji wynikającymi z ustawy AML. Článek IV. Prohlášení Klienta 1. 2. 3. 4. 5. 6. Klient prohlašuje, že: i. je osobou mající právní osobnost způsobilou k uzavření této Smlouvy a plnění povinností z ní vyplývajících; ii. uzavřením této Smlouvy, plněním povinností a výkonem práv z ní vyplývajících neporušuje právní předpisy, ani svoje zakladatelské dokumenty nebo interní předpisy, ani jakékoli závazky, jejichž je stranou; iii. neexistují ani nehrozí žádné okolnosti, jako např. úpadek Klienta, podání návrhu na zahájení insolvenčního řízení vůči Klientovi, soudní, rozhodčí nebo správní řízení, likvidace, nucená správa apod., které by bránily Klientovi v plnění jeho povinností plynoucích z této Smlouvy nebo by mohly mít podstatný negativní vliv na schopnost Klienta plnit povinnosti dle této Smlouvy; iv. je plně oprávněn bez omezení disponovat s investičními nástroji, resp. peněžními prostředky, které jsou předmětem Pokynu nebo Příkazu; v. není si vědom, že by podáním Pokynu nebo Příkazu ani jeho provedením došlo k porušení právních předpisů; vi. před podpisem této Smlouvy se v plném rozsahu seznámil s platnými VOP, Sazebníkem AKCENTY, Informační brožurou, Reklamačním řádem a dalšími přílohami uvedenými v seznamu příloh a návrhem této Smlouvy, těmto dokumentům porozuměl a s jejich obsahem bez výhrady souhlasí. Je si vědom, že AKCENTA je připravena mu poskytnout tyto informace kdykoliv za trvání smluvního vztahu opětovně a všechny informace jsou zveřejněné na Internetových stránkách AKCENTY: www.akcentacz.cz; vii. uzavření této Smlouvy je v souladu s jeho zakladatelskými dokumenty a interními předpisy upravujícími proces přijímání rozhodnutí a právní jednání za Klienta; byl před uzavřením této Smlouvy upozorněn na možná rizika spojená s poskytovanými Platebními a Investičními službami; viii. a je si vědom a rozumí podmínkám, závazkům a možným rizikům v souvislosti s prováděnými Platebními a Investičními službami a tyto podmínky, závazky a rizika akceptuje, a není-li schopen takovým podmínkám, závazkům a rizikům sám porozumět, konzultoval je a nechal se o nich podrobně informovat odborně způsobilou osobou; ix. je nenanční smluvní stranou ve smyslu EMIR, na kterou se nevztahují ustanovení čl. 10 odst. 1 EMIR, plní veškeré své závazky vyplývající mu z EMIR a nepodléhá povinnosti clearingu; x. před uzavřením každé dohody o poskytnutí Platební nebo Investiční služby pečlivě zváží, zda je pro něj příslušný Obchod vhodný vzhledem k jeho zkušenostem a znalostem v oblasti investic, jeho nančním cílům a nančním zdrojům; přičemž dále prohlašuje, že neuzavře s AKCENTOU žádný Obchod, pokud nebude plně rozumět podmínkám takového Obchodu; xi. je srozuměn s tím, že informace o minulém vývoji kurzů investičních nástrojů a jejich podkladových aktiv, zejména měn, slouží pouze pro informativní účely a nejsou zárukou jakýchkoli budoucích výnosů, a že hodnota investičních nástrojů může s časem jak stoupat, tak i klesat; xii. nejsou mu známy žádné skutečnosti, které by mu bránily ve využívání služeb AKCENTY dle této Smlouvy, zejména při poskytování Platebních a Investičních služeb; xiii. peněžní prostředky užívané v souvislosti s poskytováním služeb podle této Smlouvy nepocházejí z výnosů z trestné činnosti a účelem uzavírání obchodů není snaha o legalizaci jejich původu; xiv. poskytl AKCENTĚ veškeré nezbytné údaje pro provedení kategorizace své osoby a pro vyhodnocení přiměřenosti požadovaných Investičních služeb a Investičních nástrojů, a že tyto poskytnuté údaje jsou úplné, pravdivé a nezkreslené; xv. veškeré informace, které AKCENTĚ poskytl v souvislosti s uzavřením a plněním této Smlouvy, jsou úplné, přesné, správné a nejsou zavádějící; xvi. Oprávněné osoby Klienta jsou osobami, které Klient řádně zmocnil k tomu, aby za něj jeho jménem a na jeho účet uzavíraly v příslušném rozsahu Platební a Investiční služby a využívaly i ostatních služeb poskytovaných AKCENTOU na základě této Smlouvy; xvii. Uzavřením Smlouvy se AKCENTA a Klient výslovně dohodli, že AKCENTA není povinna splnit své závazky ze Smlouvy vůči Klientovi, dokud Klient nesplní své závazky ze Smlouvy vůči AKCENTĚ. Prohlášení klienta dle odstavce 1 se považuje za zopakované vždy při uzavření Obchodu a dále kdykoli po celou dobu trvání Obchodu. V případě, že Klient zjistí, že některé z prohlášení uvedených v odstavci 1 neodpovídá skutečnosti, je zavádějící nebo že došlo ke změně jeho postavení jako Smluvní strany v rámci kategorizace EMIR, nebo očekává, že k takové situaci dojde, bez odkladu písemně informuje AKCENTU a poskytne AKCENTĚ veškeré nezbytné nebo AKCENTOU požadované informace dokládající tvrzené skutečnosti. Klient se současně zavazuje učinit veškerá opatření k tomu, aby Klient i AKCENTA mohli plnit veškeré své závazky vyplývající z EMIR a aby postavení AKCENTY nebylo negativně dotčeno skutečností, že prohlášení Klienta neodpovídají skutečnosti. Veškeré náklady související s provedením opatření vedoucích k plnění povinností dle EMIR (včetně opatření provedených rozumně AKCENTOU či na její účet) uhradí Klient. Pokud AKCENTĚ vznikne škoda, další náklady nebo jakékoli jiné skutečné či předpokládané závazky (včetně příslušné daně z přidané hodnoty nebo jiné daňové povinnosti, stejně jako jakéhokoli rozumně interně či externě vynaloženého nákladu na právní služby) v důsledku toho, že se jakákoli prohlášení Klienta dle tohoto článku ukážou jako neúplná či neodpovídající skutečnosti, či v důsledku nedodržení jakéhokoli ustanovení této Smlouvy, jejich příloh nebo povinnosti stanovené právním předpisem např. EMIR, ze strany Klienta, Klient se zavazuje poskytnout AKCENTĚ náhradu škody, dalších nákladů nebo jakýchkoliv jiných skutečných či předpokládaných závazků vzniklých v jejich důsledku. To neplatí, pokud škoda, náklad či závazek vznikl výhradně v důsledku podvodu, úmyslného porušení povinnosti či hrubé nedbalosti ze strany AKCENTY. Klient dále prohlašuje, že souhlasí, aby hlášení údajů o Termínových obchodech dle nařízení EMIR do Registru obchodních údajů uzavřených mezi Klientem a AKCENTOU za něj prováděla AKCENTA a za tímto účelem pověřuje AKCENTU k plnění oznamovací povinnosti. Pokud klient nesouhlasí s pověřením AKCENTY dle předchozí věty, projeví svůj nesouhlas na úvodní stránce této Smlouvy. Klient bere na vědomí, že: i. okamžik dosažení směnného kurzu požadovaného Klientem v rámci požadované Služby bude stanovena AKCENTOU; ii. AKCENTA je oprávněná odmítnout přijetí Pokynu anebo Příkazu bez uvedení důvodu; iii. AKCENTA není odpovědná za srážky pro účely zajištění daně, ani za řádné plnění daňových povinností Klienta; iv. pokud se kterékoli prohlášení Klienta uvedené v odstavci 1, ač jen částečně, ukáže jako nepravdivé anebo se nepravdivým stane, má AKCENTA právo odmítnout poskytnutí Služeb a provedení Obchodu, odstoupit od sjednaného Obchodu nebo odstoupit od této Smlouvy; v. AKCENTA nenese žádnou odpovědnost za ztráty, které mohou Klientovi vzniknout jako důsledek tržních rizik spojených s Termínovými obchody; vi. AKCENTA neodpovídá za jakoukoliv újmu vzniklou Klientovi v důsledku: Strana 5 (razem 25) / Strana 5 (celkem 25) a. b. c. rozhodnutí AKCENTY podle bodu (ii) a (iv); nesprávného Pokynu nebo Příkazu Klienta; vyzrazení, ztráty či odcizení přístupového hesla k IPÚ, hesla k OLB, bezpečnostního hesla nebo kódu nebo jiného zabezpečovacího prostředku, či ztráty nebo odcizení mobilního telefonu nebo jiného zařízení, na který jsou bezpečnostní hesla či kódy zasílány, na straně Klienta. Tím není dotčena odpovědnost AKCENTY dle příslušných ustanovení ZPS; d. neuskutečnění Klientem požadované platební transakce řádně a včas, pokud nebyly splněny podmínky stanovené právními předpisy, Smlouvou a VOP; e. odstoupení od Smlouvy nebo zdržení poskytnutí Služby, ke kterému došlo v souladu s Požadavky právních předpisů a Smlouvy, zejména v případě Odložené splatnosti Platební služby; f. nemožnosti realizovat způsob uzavírání dohod o Platebních službách specikovaný v čl. IV. 4 VOP nebo Obchodů specikovaný v čl. V. 2 VOP z důvodů, které jsou mimo kontrolu AKCENTY, zejména v případě Poruchy trhu, poruchy, za kterou je odpovědný Klient nebo kterákoliv třetí osoba; okolností přičitatelných vyšší moci, Nefunkčnosti OLB apod. vii. před podpisem proběhla identikace Klienta nebo jeho zástupce AKCENTOU ve smyslu identikace dle AML zákona. Artykuł V. Postanowienia końcowe 1. W ramach wykonywania obowiązków wynikających z niniejszej Umowy AKCENTA gromadzi lub będzie gromadzić i przetwarzać dane osobowe Klienta i jego pracowników, ewentualnie innych osób związanych z Klientem, Klient podpisując niniejszą Umowę potwierdza, że wyraża zgodę na takie gromadzenie i przetwarzanie danych osobowych, a tam, gdzie jest to wymagane przepisami prawa, zapewnił lub zapewni na takie gromadzenie i przetwarzanie danych osobowych zgodę swoich pracowników, ewentualnie innych osób z nim związanych, w zakresie wymaganym przez właściwe przepisy prawa i takie zgody, na wniosek AKCENTY przekaże. Niniejsza zgoda jest ważna i skuteczna wyłącznie w okresie trwania niniejszej Umowy. Po wygaśnięciu niniejszej Umowy AKCENTA powinna odpowiednie dane osobowe zlikwidować, chyba że właściwe przepisy prawa lub jakakolwiek decyzja administracyjna lub sądowa dotycząca Kliena lub AKCENTY stanowi inaczej. 2. Warunki nieuzgodnione w niniejszej Umowie, w szczególności proces uzgadniania i rozliczania Usług Płatniczych lub Inwestycyjnych, regulowane są na podstawie OWH i Warunków Produktów, które stanowią warunki przeprowadzania transakcji zgodnie z § 1751 Kodeksu cywilnego i właściwych przepisów prawa. W przypadkach, w których niektóre postanowienia niniejszej Umowy będą sprzeczne z postanowieniami zawartymi w OWH i w Warunkach Produktu, pierwszeństwo posiadają regulacje danych zagadnień zawarte w niniejszej Umowie. 3. Strony Umowy zobowiązane są do przestrzegania obowiązku zachowania tajemnicy dotyczącego przedmiotu niniejszej Umowy, wszystkich spraw, o których dowiedziały się w związku z niniejszą Umową, jak również pozostałych zagadnień związanych z niniejszą Umową i z przedmiotem Umowy. W celu wykluczenia wątpliwości ustala się, że przekazanie informacji wynikających ze zdania pierwszego Pracownikom Operacyjnym AKCENTY, ewentualnie pełnomocnikom AKCENTY nie stanowi naruszenia tajemnicy wynikającego z ZPS ewentualnie z ZPKT. 4. Niniejszą Umowę zawiera się na czas nieokreślony przy czym obowiązuje, że Umowa wchodzi w życie w dniu jej podpisania przez obie strony umowy. 5. W przypadku, gdyby niniejsza Umowa nie była zawierana jednocześnie w warunkach obecności obu Stron Umowy obowiązuje zasada, że Umowa nie zostanie zawarta jeśli podpisze ją Klient wnosząc jednocześnie jakiekolwiek zmiany lub odstępstwa, nawet nieistotne lub za pomocą aneksu, chyba że AKCENTA taką zmianę lub odstępstwo następnie zatwierdzi. 6. Umowa może być zmieniona wyłącznie na zasadnie porozumienia Stron Umowy, w formie numerowanych aneksów podpisanych przez obie Strony. AKCENTA uprawniona jest do wnioskowania zmiany niniejszej Umowy przekazując listę proponowanych zmian Klientowi na trwałym nośniku danych przekazanym najpóźniej na dwa miesiące przed dniem, w którym zmiany Umowy wejdą w życie. Klient ma prawo odrzucić proponowane zmiany. W przypadku, gdy Klient odrzuci wniosek AKCENTY dotyczący zmiany Umowy ma prawo do wypowiedzenia Umowy przed dniem, w którym zmiany mają wejść życie, bezpłatnie i ze skutkiem natychmiastowym. Nie narusza to postanowień art. VII ust. 8 OWH. 7. Umowa sporządzona została w języku czeskim i polskim, w przypadku powstania sporu decydujące znaczenie posiada czeskie brzmienie umowy. Strony Umowy uzgodniły, że niniejsza Umowa podlega regulacjom prawnym właściwym dla porządku prawnego Republiki Czeskiej, a zwłaszcza Kodeksu cywilnego, ZPS i ZPKT. Do rozwiązywania sporów wynikających z niniejszej umowy właściwe są sądy Republiki Czeskiej. 8. Niniejsza Umowa została sporządzona w 2 (dwóch) egzemplarzach posiadających ważność i skuteczność oryginału, przy czym każda Strona otrzymuje po 1 (jednym) egzemplarzu Umowy. 9. Niniejsza Umowa, wraz z wszystkimi załącznikami, które stanowią jej nieodłączną część, przedstawia pełne porozumienie zawarte między Stronami i zastępuje wszelkie poprzedzające ustne i/lub pisemne uzgodnienia dotyczące przedmiotu niniejszej Umowy. 10. Nieodłączną częścią niniejszej Umowy są poniższe załączniki: Dodatek nr. 1 Lista osób uprawnionych, tj osób uprawnionych do występowania w imieniu Klienta (identykację osób upoważnionych przez Klienta do wykonywania Usług Płatniczych, wykorzystywania pozostałych Usług świadczonych przez Spółkę i podpisywania Potwierdzenia w imieniu Klienta; Wzory podpisów upoważnionych osób) Dodatek nr. 2 Wykaz rachunków płatniczych Klienta Dodatek nr. 3 Ogólne Warunki Handlowe spółki AKCENTA CZ a.s. Dodatek nr. 4 Broszura Informacyjna AKCENTA CZ a.s. Dodatek nr. 5 Cennik Dodatek nr. 6 Ogólne informacje o rynkach Transakcji Terminowych Dodatek nr. 7 Ankieta Inwestycyjna Dodatek nr. 8 Ocena ankiety Inwestycyjnej Dodatek nr. 9 Zasady kategoryzacji Klientów Dodatek nr. 10 Zawiadomienie o kategoryzacji Klienta Dodatek nr. 11 Zabezpieczenie nansowe – stanowienie prawa zastawu dla osoby prawnej i osoby zycznej – przedsiębiorcy 11. Niniejszym AKCENTA szczególnie zapoznaje Klienta, a Klient niniejszym przyjmuje poniższe postanowienia OWH: art. III ust. 1 punkt 6, 11, 20, 21 a 24, art. III ust. 3 punkt 1 a 4, art. III ust. 7 punkt 3, art. V ust. 5 punkt 2, art. VII ust. 6 a 7. 12. W przypadku, gdy którekolwiek z postanowień niniejszej Umowy staną się nieważne, nieskuteczne, niezgodne z prawem lub niepotrzebne i można je wyłączyć, nie narusza to ważności pozostałych postanowień niniejszej Umowy. Pracownik Operacyjny lub pracownik AKCENTY oświadcza, że przeprowadził na podstawie przedłożonych dokumentów identykację Klienta włącznie z Strana 6 (razem 25) / Strana 6 (celkem 25) Osobami Uprawnionymi, jeśli są wymieniane i Umowa została podpisana w jego obecności. Článek V. Závěrečná ustanovení 1. V rámci plnění povinností dle této Smlouvy byly či budou AKCENTOU shromažďovány a zpracovávány osobní údaje Klienta či jeho zaměstnanců, případně dalších osob spojených s Klientem, Klient podpisem této Smlouvy stvrzuje, že s takovým shromažďováním a zpracováváním osobních údajů souhlasí a tam, kde to platné právní předpisy vyžadují, obstaral anebo obstará k takovému shromažďování a zpracovávání osobních údajů od svých zaměstnanců, případně dalších osob s ním spojených, souhlas v rozsahu vyžadovaném příslušnými právními předpisy a takový souhlas AKCENTĚ na požádání poskytne. Tento souhlas je platný a účinný pouze po dobu trvání této Smlouvy. AKCENTA je po zániku této Smlouvy povinna příslušné osobní údaje zlikvidovat, nestanoví-li příslušné právní předpisy nebo jakékoliv správní či soudní rozhodnutí týkající se Klienta anebo AKCENTY jinak. 2. Podmínky neupravené touto Smlouvou, zejména pak proces sjednávání a vypořádání Platebních a Investičních služeb, se řídí VOP a Produktovými podmínkami, které představují obchodní podmínky ve smyslu § 1751 Občanského zákoníku, a příslušnými právními předpisy. V případě, že některé ustanovení této Smlouvy bude v rozporu s ustanoveními VOP a Produktovými podmínkami, má přednost úprava příslušné otázky obsažená v této Smlouvě. 3. Smluvní strany jsou povinny dodržovat povinnost mlčenlivosti o předmětu plnění této Smlouvy, o všech věcech, které se v souvislosti s touto Smlouvou dozvěděly, jakož i o ostatních otázkách s touto Smlouvou a předmětem jejího plnění souvisejících. Pro vyloučení pochybností se za porušení mlčenlivosti nepovažuje sdělení informací dle věty první Obchodním zástupcům, resp. vázaným zástupcům, AKCENTY dle ZPS, resp. ZPKT. 4. Tato Smlouva se uzavírá na dobu neurčitou, přičemž platí, že nabývá platnosti dnem podpisu oběma smluvními stranami. 5. Pro případ, že tato Smlouva není uzavírána za současné přítomnosti obou Smluvních stran, platí, že Smlouva nebude uzavřena, pokud ji Klient podepíše s jakoukoliv změnou či odchylkou, byť nepodstatnou, nebo dodatkem, ledaže AKCENTA takovou změnu či odchylku nebo dodatek následně schválí. 6. Tato Smlouva může být měněna pouze dohodou Smluvních stran, a to formou číslovaných písemných dodatků, podepsaných oběma Smluvními stranami. AKCENTA je oprávněna navrhnout změnu této Smlouvy poskytnutím výčtu požadovaných změn Klientovi na trvalém nosiči dat, předaném nejpozději dva měsíce přede dnem, kdy nabude změna Smlouvy účinnosti. Klient má právo návrh změn odmítnout. Pokud Klient odmítne návrh AKCENTY na změnu Smlouvy, má právo Smlouvu přede dnem, kdy má její změna nabýt účinnosti, bezúplatně a s okamžitou účinností vypovědět. 7. Ustanovení čl. VII odst. 8 VOP tím není dotčeno. Smlouva je vyhotovena v jazyce českém, v případě jakéhokoli sporu je rozhodující české znění. Smluvní strany se výslovně dohodly na tom, že se tato Smlouva řídí právním řádem České republiky, zejména Občanským zákoníkem, ZPS a ZPKT. K řešení sporů z této smlouvy jsou příslušné soudy České republiky. 8. Tato Smlouva je vyhotovena ve 2 (dvou) stejnopisech s platností a účinností originálu, přičemž každá ze smluvních stran obdrží 1 (jedno) vyhotovení Smlouvy. 9. Tato Smlouva spolu se všemi svými přílohami, které jsou její nedílnou součástí, představuje úplnou dohodu Smluvních stran a nahrazuje veškerá předchozí ústní a/nebo písemná ujednání týkající se předmětu této Smlouvy. 10. Nedílnou součástí této Smlouvy jsou tyto přílohy: Příloha č. 1 Seznam oprávněných osob tj. osob oprávněných jednat za Klienta (identikace osob zmocněných Klientem k provádění Platebních služeb, využívání dalších služeb poskytovaných Společností a podepisování Konrmací jménem Klienta; Podpisové vzory zmocněných osob) Příloha č. 2 Seznam platebních účtů Klienta Příloha č. 3 Všeobecné obchodní podmínky společnosti AKCENTA CZ a.s. Příloha č. 4 Informační brožura AKCENTA CZ a.s. Příloha č. 5 Sazebník Příloha č. 6 Obecné informace o rizicích Termínových obchodů Příloha č. 7 Investiční dotazník Příloha č. 8 Vyhodnocení investičního dotazníku Příloha č. 9 Pravidla kategorizace Klientů Příloha č. 10 Oznámení o kategorizaci Klienta Příloha č. 11 Finanční zajištění – zřízení zástavního práva pro právnické osoby a fyzické osoby – podnikatele 11. AKCENTA tímto Klienta zvláště seznamuje a Klient tímto výslovně přijímá tato ustanovení VOP: čl. III odst. 1 bod 6, 11, 20, 21 a 24, čl. III odst. 3 bod 1 a 4, čl. III odst. 7 bod 3, čl. V odst. 5 bod 2, čl. VII odst. 6 a 7. 12. V případě, že se kterékoliv ustanovení této Smlouvy ukáže jako neplatné, neúčinné, nezákonné či nevynutitelné a lze jej oddělit, zůstávají ostatní ustanovení této Smlouvy nedotčena. Obchodní zástupce nebo zaměstnanec AKCENTY prohlašuje, že provedl na základě předložených dokumentů identikaci Klienta včetně Oprávněných osob, pokud jsou uvedeny, a smlouva byla podepsána v jeho přítomnosti. Strana 7 (razem 25) / Strana 7 (celkem 25) W imieniu AKCENTA CZ, a.s. Za AKCENTA CZ a.s. Imię i nazwisko Jméno a příjmení Funkcja Funkce Podpis (Partner handlowy/pełnomocnik na podstawie pełnomocnictwa) Podpis (Obchodní partner/zástupce dle plné moci) Miejscowość: V: Dnia: Dne: W imieniu Klienta Za klienta Miejscowość: V: Dnia: Dne: Imię i nazwisko Jméno a příjmení Imię i nazwisko Jméno a příjmení Imię i nazwisko Jméno a příjmení Funkcja Funkce Funkcja Funkce Funkcja Funkce Podpis Podpis Podpis Podpis Podpis Podpis Miejscowość: V: Dnia: Dne: Strana 8 (razem 25) / Strana 8 (celkem 25) Miejscowość: V: Dnia: Dne: Lista osób upoważnionych do działania w imieniu klienta Seznam osob oprávněných jednat za klienta Dodatek nr. 1 (dalej „Dodatek”) / Příloha č. 1 (dále jen „Příloha”) do umowy numer / ke smlouvě číslo: Wersja / Verze: 1/2016 Firma handlowa/Imię: Obchodní firma/Název: Klient przekazuje rmie AKCENTA CZ a.s. (dalej „Firma”) dane identykacyjne osób, które są upoważnione w imieniu Klienta do zawierania Transakcji i składania zleceń płatniczych, jak również wykorzystywania innych usług ustanowionych w Umowie oraz podpisywania Konrmacji i zleceń płatniczych. W związku z tym Klient załącza poniższą listę osob upoważnionych przez niego, za której kompletność, dokładność, poprawność i aktualność bierze pełną odpowiedzialność. Klient i Osoby Upoważnione są zobowiązane podpisać niniejszy dodatek oraz ewentulane zmiany danych w nim zawarte w obecności pracownika Firmy lub upoważnionej przez Firmę osoby, która przeprowadzi identykacje/pośrednią identykację Osób Upoważnionych. Firma nie bierze odpowiedzialności za szkody powstałe na szkodę Klienta na skutek, niekompletnych, niedokładnych, niepoprawnych i/lub nieaktualnych danych zawartych w niniejszym Dodatku. Osoby Upoważnione przez Klienta, swoim własnoręcznym podpisem, przyjmują pełnomocnictwo udzielone im przez Klienta do składania zleceń płatniczych i zawierania Transakcji oraz korzystania z innych usług świadczonych przez Firmę jak i podpisywania Potwierdzeń Transakcji i zleceń płatniczych, w imieniu Klienta. Osoby Upoważnione dołączając swój własnoręczny podpis, jednoznacznie wyrażają zgodę na to, że ich podpis jest równocześnie wzorem podpisu, którym będzie się identykować podczas negocjacji związanych z Umową. Podpisując niniejszy Dodatek, Klient zobowiązuje się do poinformowania Firmy, bez zbytecznej zwłoki, o wszelkich zmianach dotyczących niniejszego Załącznika oraz danych w nim zawartych. Klient tímto sděluje společnosti AKCENTA CZ a.s. (dále jen „Společnost“) identikační údaje o osobách, které jsou oprávněny jménem Klienta a na jeho účet uzavírat Obchody a zadávat platební příkazy, využívat dalších služeb stanovených Smlouvou a podepisovat Konrmace a platební příkazy. Za uvedený seznam Oprávněných osob, za jeho úplnost, přesnost, správnost a aktuálnost nese Klient plnou odpovědnost. Klient a Oprávněné osoby jsou povinni podepsat tuto Přílohu a případné změny údajů v ní obsažených před zaměstnancem Společnosti nebo jí určenou osobou, která provede identikaci/zprostředkovanou identikaci Oprávněných osob. Společnost neodpovídá za škodu vzniklou Klientovi v důsledku neúplných, nepřesných, nesprávných anebo neaktuálních údajů. Oprávněné osoby Klienta svým níže připojeným vlastnoručním podpisem přijímají plnou moc udělenou jim Klientem k zadávání platebních příkazů a uzavírání Obchodů, využívání dalších služeb poskytovaných Společností a podepisování Konrmací a platebních příkazů. Oprávněné osoby souhlasí s tím, že jejich níže uvedený podpis je zároveň vzorem podpisu, kterým se budou prokazovat při jednání v souvislosti se Smlouvou. Podpisem této Přílohy se Klient zavazuje bez zbytečného odkladu informovat společnost o jakýchkoliv změnách týkajících se této Přílohy a údajů v ní obsažených. Informacje o osobach upoważnionych przez klienta / Údaje o Oprávněné osobě Imię i nazwisko: Jméno a příjmení: Funkcja: Funkce: Pobyt w Trvalý pobyt PESEL: Rodné číslo: Miejscowość: Obec: Dzielnica: Část obce: Ulica: Ulice: Nr domu: Č.p: Wydany przez: Vystavený kým: Dane identykacyjne Nr DO (dowód tożsamości): Identifikační údaje Číslo průkazu totožnosti: Miejsce urodzenia: Místo narození: Dane kontaktowe Kontaktní údaje E-mail: E-mail: Autoryzacja SMS: Autentizační SMS: Pełny dostęp Plný přístup Nr mieszk.: Č.o: Płeć: Pohlaví: Tel. kom.: Mobil: Tak Ano Państwo: Stát: Dnia: Dne: Tel.: Tel.: OEP 7): PEP 7): OLB: OLB: Data urodzenia: Datum narození: Nie Ne U.S. person 8): U.S. person 8): Tak Ano Nie Ne Zylko do odczytu Pouze náhled Strana 9 (razem 25) / Strana 9 (celkem 25) Obywatelstwo: Státní příslušnost: Wzór podpisu: Vzorový podpis: Kod poczt.: PSČ: Ważny do: Platnost do: Informacje o osobach upoważnionych przez klienta / Údaje o Oprávněné osobě Imię i nazwisko: Jméno a příjmení: Funkcja: Funkce: Pobyt w Trvalý pobyt PESEL: Rodné číslo: Miejscowość: Obec: Dzielnica: Část obce: Ulica: Ulice: Nr domu: Č.p: Miejsce urodzenia: Místo narození: Dane kontaktowe Kontaktní údaje Państwo: Stát: Nr mieszk.: Č.o: Wydany przez: Vystavený kým: Dane identykacyjne Nr DO (dowód tożsamości): Identifikační údaje Číslo průkazu totožnosti: Płeć: Pohlaví: Tel. kom.: Mobil: E-mail: E-mail: Autoryzacja SMS: Autentizační SMS: Tak Ano Nie Ne Pełny dostęp Plný přístup U.S. person 8): U.S. person 8): Tak Ano Kod poczt.: PSČ: Dnia: Dne: Tel.: Tel.: OEP 7): PEP 7): OLB: OLB: Data urodzenia: Datum narození: Nie Ne Ważny do: Platnost do: Obywatelstwo: Státní příslušnost: Wzór podpisu: Vzorový podpis: Zylko do odczytu Pouze náhled Informacje o osobach upoważnionych przez klienta / Údaje o Oprávněné osobě Imię i nazwisko: Jméno a příjmení: Funkcja: Funkce: Pobyt w Trvalý pobyt PESEL: Rodné číslo: Miejscowość: Obec: Dzielnica: Část obce: Ulica: Ulice: Nr domu: Č.p: Miejsce urodzenia: Místo narození: Dane kontaktowe Kontaktní údaje Państwo: Stát: Nr mieszk.: Č.o: Wydany przez: Vystavený kým: Dane identykacyjne Nr DO (dowód tożsamości): Identifikační údaje Číslo průkazu totožnosti: Płeć: Pohlaví: Tel. kom.: Mobil: E-mail: E-mail: Autoryzacja SMS: Autentizační SMS: Tak Ano Nie Ne Pełny dostęp Plný přístup U.S. person 8): U.S. person 8): Tak Ano Kod poczt.: PSČ: Dnia: Dne: Tel.: Tel.: OEP 7): PEP 7): OLB: OLB: Data urodzenia: Datum narození: Nie Ne Ważny do: Platnost do: Obywatelstwo: Státní příslušnost: Wzór podpisu: Vzorový podpis: Zylko do odczytu Pouze náhled Informacje o osobach upoważnionych przez klienta / Údaje o Oprávněné osobě Imię i nazwisko: Jméno a příjmení: Funkcja: Funkce: Pobyt w Trvalý pobyt PESEL: Rodné číslo: Miejscowość: Obec: Dzielnica: Část obce: Ulica: Ulice: Nr domu: Č.p: Wydany przez: Vystavený kým: Dane identykacyjne Nr DO (dowód tożsamości): Identifikační údaje Číslo průkazu totožnosti: Miejsce urodzenia: Místo narození: Dane kontaktowe Kontaktní údaje E-mail: E-mail: Autoryzacja SMS: Autentizační SMS: Pełny dostęp Plný přístup Nr mieszk.: Č.o: Płeć: Pohlaví: Tel. kom.: Mobil: Tak Ano Państwo: Stát: Dnia: Dne: Tel.: Tel.: OEP 7): PEP 7): OLB: OLB: Data urodzenia: Datum narození: Nie Ne U.S. person 8): U.S. person 8): Tak Ano Nie Ne Zylko do odczytu Pouze náhled 1) Oświadczenie osoby uprawnionej dotyczące swojej pozycji jako Osoby Politycznie Eksponowanej, zgodnie z denicją pojęcia zawartą w art. II OWH. Prohlášení oprávněné osoby ohledně svého postavení jako Politicky exponovaná osoba, jak je tento pojem vymezen v čl. II VOP. Oświadczenie Klienta dotyczące swojej pozycji w rozumieniu FATCA. Denicja pojęcia zawarta jest w art. II. OWH. 2) Prohlášení oprávněné osoby ohledně svého postavení ve smyslu FATCA. Tento pojem je vymezen v čl. II VOP. 1) 2) Strana 10 (razem 25) / Strana 10 (celkem 25) Obywatelstwo: Státní příslušnost: Wzór podpisu: Vzorový podpis: Kod poczt.: PSČ: Ważny do: Platnost do: W imieniu AKCENTA CZ, a.s. Za AKCENTA CZ a.s. Imię i nazwisko Jméno a příjmení Funkcja Funkce Podpis (Partner handlowy/pełnomocnik na podstawie pełnomocnictwa) Podpis (Obchodní partner/zástupce dle plné moci) Miejscowość: V: Dnia: Dne: W imieniu Klienta Za klienta Miejscowość: V: Dnia: Dne: Imię i nazwisko Jméno a příjmení Imię i nazwisko Jméno a příjmení Imię i nazwisko Jméno a příjmení Funkcja Funkce Funkcja Funkce Funkcja Funkce Podpis Podpis Podpis Podpis Podpis Podpis Miejscowość: V: Dnia: Dne: Strana 11 (razem 25) / Strana 11 (celkem 25) Miejscowość: V: Dnia: Dne: Rachunek bankowy klienta Bankovní spojení klienta Dodatek nr. 2 (dalej „Dodatek”) / Příloha č. 2 (dále jen „Příloha”) do umowy numer / ke smlouvě číslo: Wersja / Verze: 1/2016 Firma handlowa/Imię: Obchodní firma/Název: Waluta: Měna: Nazwa konta: Název účtu: IBAN: IBAN: BIC/SWIFT: BIC/SWIFT: Nazwa banku: Název banky: Nr. konta: Číslo účtu: Kod banku: Kód banky: Adres banku/Państwo: Adresa banky/Stát: Waluta: Měna: Nazwa konta: Název účtu: IBAN: IBAN: BIC/SWIFT: BIC/SWIFT: Nazwa banku: Název banky: Nr. konta: Číslo účtu: Kod banku: Kód banky: Adres banku/Państwo: Adresa banky/Stát: Waluta: Měna: Nazwa konta: Název účtu: IBAN: IBAN: BIC/SWIFT: BIC/SWIFT: Nazwa banku: Název banky: Nr. konta: Číslo účtu: Kod banku: Kód banky: Adres banku/Państwo: Adresa banky/Stát: Waluta: Měna: Nazwa konta: Název účtu: IBAN: IBAN: BIC/SWIFT: BIC/SWIFT: Nazwa banku: Název banky: Nr. konta: Číslo účtu: Kod banku: Kód banky: Adres banku/Państwo: Adresa banky/Stát: Waluta: Měna: Nazwa konta: Název účtu: IBAN: IBAN: BIC/SWIFT: BIC/SWIFT: Nazwa banku: Název banky: Nr. konta: Číslo účtu: Kod banku: Kód banky: Adres banku/Państwo: Adresa banky/Stát: Waluta: Měna: Nazwa konta: Název účtu: IBAN: IBAN: BIC/SWIFT: BIC/SWIFT: Nazwa banku: Název banky: Nr. konta: Číslo účtu: Kod banku: Kód banky: Adres banku/Państwo: Adresa banky/Stát: Waluta: Měna: Nazwa konta: Název účtu: IBAN: IBAN: BIC/SWIFT: BIC/SWIFT: Nazwa banku: Název banky: Nr. konta: Číslo účtu: Kod banku: Kód banky: Adres banku/Państwo: Adresa banky/Stát: Waluta: Měna: Nazwa konta: Název účtu: IBAN: IBAN: BIC/SWIFT: BIC/SWIFT: Nazwa banku: Název banky: Nr. konta: Číslo účtu: Kod banku: Kód banky: Adres banku/Państwo: Adresa banky/Stát: Strana 12 (razem 25) / Strana 12 (celkem 25) Waluta: Měna: Nazwa konta: Název účtu: IBAN: IBAN: BIC/SWIFT: BIC/SWIFT: Nazwa banku: Název banky: Nr. konta: Číslo účtu: Kod banku: Kód banky: Adres banku/Państwo: Adresa banky/Stát: Waluta: Měna: Nazwa konta: Název účtu: IBAN: IBAN: BIC/SWIFT: BIC/SWIFT: Nazwa banku: Název banky: Nr. konta: Číslo účtu: Kod banku: Kód banky: Adres banku/Państwo: Adresa banky/Stát: Waluta: Měna: Nazwa konta: Název účtu: IBAN: IBAN: BIC/SWIFT: BIC/SWIFT: Nazwa banku: Název banky: Nr. konta: Číslo účtu: Kod banku: Kód banky: Adres banku/Państwo: Adresa banky/Stát: Waluta: Měna: Nazwa konta: Název účtu: IBAN: IBAN: BIC/SWIFT: BIC/SWIFT: Nazwa banku: Název banky: Nr. konta: Číslo účtu: Kod banku: Kód banky: Adres banku/Państwo: Adresa banky/Stát: W imieniu AKCENTA CZ, a.s. Za AKCENTA CZ a.s. Imię i nazwisko Jméno a příjmení Funkcja Funkce Podpis (Partner handlowy/pełnomocnik na podstawie pełnomocnictwa) Podpis (Obchodní partner/zástupce dle plné moci) Miejscowość: V: Dnia: Dne: W imieniu Klienta Za klienta Miejscowość: V: Dnia: Dne: Imię i nazwisko Jméno a příjmení Imię i nazwisko Jméno a příjmení Imię i nazwisko Jméno a příjmení Funkcja Funkce Funkcja Funkce Funkcja Funkce Podpis Podpis Podpis Podpis Podpis Podpis Miejscowość: V: Dnia: Dne: Strana 13 (razem 25) / Strana 13 (celkem 25) Miejscowość: V: Dnia: Dne: Informacje ogólne o ryzyku Obecné informace o rizicích obchodu Dodatek nr. 6 (dalej „Dodatek”) / Příloha č. 6 (dále jen „Příloha”) do umowy numer / ke smlouvě číslo: Wersja / Verze: 1/2016 Firma handlowa/Imię: Obchodní firma/Název: Terminowe transakcje walutowe są wykorzystywane przez naszych klientów przede wszystkim, jako narzędzia do obniżenia ryzyka walutowego. Miara ryzyka leżącego po stronie klienta, która wiąże się z ich wykorzystaniem, jest w tych przypadkach mała. Jeżeli te narzędzia są wykorzystywane do inwestowania i zawierania transakcji spekulacyjnych, to miara ryzyka może wyraźnie wzrosnąć. Poniższe informacje są przeglądem podstawowych rodzajów ryzyk związanych z terminowymi transakcjami walutowymi, które Spółka oferuje. 1 Obowiązkiem klienta jest zapoznanie się w możliwie najszerszym stopniu z ryzykami planowanej przez niego transakcji terminowej, rozważenie wszystkich ryzyk i zrozumienie podstaw tych ryzyk, właściwych zależności prawnych i innych aspektów. W przypadku jakichkolwiek niejasności lub pytań, klient ma obowiązek domagać się od spółki, jako licencjonowanego dealera zajmującego się papierami wartościowymi, dalszych niezbędnych informacji. Jeżeli klient nie rozumie w pełni warunków zawierania transakcji terminowych i zakresu potencjalnej straty, która w niektórych przypadkach może być większa od zainwestowanych środków nansowych, to nie powinien zawierać takich transakcji. Klient musi być świadomy, że wybrana przez niego strategia i cele nansowe powinny odpowiadać jego prolowi ryzyka. Měnové termínové obchody využívají naši klienti primárně jako nástroje pro snížení měnového rizika. Míra rizika na straně klienta, která je s jejich využitím spojena, je v těchto případech nízká. Pokud jsou tyto nástroje používány pro investování a provádění spekulativních obchodů, může však míra rizika výrazněji stoupat. Níže uvedené informace jsou přehledem základních druhů rizik spojených s měnovými termínovými obchody, které Společnost nabízí. 1 Povinností klienta je se v co největší míře seznámit s riziky jím zamýšleného termínového obchodu, zvážit veškerá rizika a porozumět podstatě těchto rizik, příslušným právním vztahům a dalším aspektům. V případě jakýchkoli nejasností či otázek je si Klient dále od Společnosti, jakožto licencovaného obchodníka s cennými papíry, povinen vyžádat další potřebné informace. Pokud Klient plně nerozumí podmínkám provádění termínových obchodů a rozsahu potenciální ztráty, která může v některých případech být vyšší než investované nanční prostředky, neměl by takové obchody uzavírat. Klient si musí být vědom, že jím zvolená strategie a nanční cíle by měly odpovídat jeho rizikovému prolu. Wybrane ryzyka związane z zawieraniem transakcji terminowych Jeżeli transakcje terminowe są wykorzystywane do zabezpieczenia kursu walutowego przez eksporterów/importerów typowo do minimalizacji ryzyka zmniejszenia lub całkowitego utracenia marży handlowej przy niekorzystnej zmianie kursu walutowego, to klient musi być świadomy faktu, że w przypadku korzystnej dla niego zmiany kursu walutowego, korzyść zabezpieczenia jest okupiona niemożliwością uzyskania zysku wynikającego z takiej korzystnej zmiany kursu. W przypadku wykorzystania transakcji terminowych do celów spekulacyjnych, klient musi być świadomy, że ewentualne zyski osiągnięte w poprzednim okresie nie są gwarancją osiągnięcia zysków za pomocą takiego samego narzędzia inwestycyjnego, w tym przypadku transakcji terminowej, w przyszłości. Wybrane ryzyka • • • • • • • • 1) 1) Ryzyko rynkowe – ryzyko straty wynika z niekorzystnego rozwoju stóp procentowych, ryzyka walutowego, zmienności kursowej. Chodzi tu o ogólne pojęcie ryzyka odsetkowego, walutowego, akcyjnego i związanego z cenami surowców oraz o inne ryzyka związane z ruchem cen rynkowych. Ryzyko walutowe – ryzyko walutowe transakcji terminowych polega w przypadku transakcji zabezpieczających na tym, że kupujący/sprzedający mógłby kupić/sprzedać walutę obcą podczas trwania transakcji terminowej albo na jej końcu korzystniej, niż za cenę ustaloną w transakcji walutowej przy jej zawarciu. Ogólnie chodzi o ryzyko zmiany wartości transakcji terminowej w zależności od ruchu kursów walutowych. Ryzyko stopy procentowej – ryzyko wynika ze zmian rynkowych stóp procentowych. Wartości transakcji terminowych mogą różnić się w zależności nie tylko od samego kursu, ale i w zależności od zmian rynkowych stóp procentowych w obrocie walutami. To samo może wystąpić wyraźniej przede wszystkim w dłuższych transakcjach terminowych. Ryzyko kontrahenta – ryzyko kontrahenta albo ryzyko kredytowe jest ryzykiem, że kontrahent w transakcji nie będzie zdolny sprostać swoim zobowiązaniom, tj. spełnić swoje wszystkie zobowiązania (świadczyć usługi albo wywiązywać się z innych świadczeń), dla których kontrahentem do transakcji z klientem jest spółka AKCENTA CZ a.s. Efekt dźwigni – ryzyko wynika z powodu zaangażowania małej ilości środków inwestycyjnych w porównaniu z nominalną wartością realizowanej przez klienta transakcji terminowej. Dźwignia pozwala więc klientowi na zawieranie transakcji i na ponoszenie ryzyka nansowego w większej skali, niż świadczy o tym jego początkowa inwestycja, na przykład za pośrednictwem złożenia zabezpieczenia nansowego albo wykorzystania limitu Dealing. Dzięki temu nawet nieznaczna zmiana kursu może przynieść klientowi wyraźny zysk, ale oczywiście i stratę w porównaniu z początkowo zainwestowaną kwotą. Ta sytuacja może się wiązać z koniecznością uzupełnienia zabezpieczenia nansowego albo z natychmiastowym zawarciem transakcji z kontrahentem i pokrycia powstałej straty. Ryzyko płynności – ryzyko płynności polega na czasowej niezgodności przepływów nansowych, co może być zagrożeniem dla zdolności spełnienia w każdym czasie swoich zobowiązań wymagalnych. Ryzyko płynności stanowi na przykład opóźnione zapłacenie zobowiązań przez stronę trzecią i wynikająca stąd potrzeba przesunięcia terminu płatności transakcji terminowej. To przesunięcie płatności może być związane z dodatkowymi kosztami, na przykład w postaci kosztów punktów swapowych. Ryzyko niemożności zawarcia transakcji kompensacyjnej – przeprowadzenie transakcji, które miałoby na celu wyeliminowanie lub zmniejszenie ryzyka wynikającego z transakcji terminowych (zamknięcie pozycji, zakończenie transakcji), będzie możliwe tylko za cenę zwiększonych kosztów albo takiej transakcji w ogóle nie będzie można przeprowadzić. Ryzyko nieprzewidywalnej straty – ze względu na zobowiązania wynikające z transakcji terminowych, wysokość ryzyka, na które Klient jest narażony, może być nieprzewidywalna i może również przekraczać wartość jakiegokolwiek zabezpieczenia, które Klient ewentualnie złożył, co może mieć również wpływ i na inne aktywa Klienta Podane informacje stanowią pouczenia o głównych i najistotniejszych rodzajach ryzyk związanych ze stosowaniem transakcji terminowych, nie można ich jednak uważać za pełne i wyczerpujące pouczenie o wszystkich aspektach związanych z ryzykami wykorzystywania transakcji terminowych. Uvedené informace představují poučení o hlavních a nejvýznamnějších druzích rizik spojených s využíváním termínových obchodů, nelze je však považovat za úplné a vyčerpávající poučení o všech aspektech spojených s riziky využívání termínových obchodů. Strana 14 (razem 25) / Strana 14 (celkem 25) • Ryzyko transferowe – możliwości transferu poszczególnych walut mogą być ograniczone w wyniku kontroli dewizowej ze strony państwa emitującego daną walutę. To może stanowić zagrożenie dla właściwej realizacji dewizowej transakcji terminowej. Vybraná rizika spojená s uzavíráním termínových obchodů Pokud jsou termínové obchody používány k zajištění směnného kurzu u exportérů/importérů typicky pro minimalizaci rizika snížení či úplné ztráty obchodní marže při nevýhodném pohybu směnného kurzu, musí si klient být vědom skutečnosti, že v případě pro něj pozitivního pohybu směnného kurzu je výhoda zajištění vykoupena nemožností protovat na tomto pozitivním pohybu. V případě využití termínových obchodů ke spekulativním účelům si musí být klient vědom, že případné výnosy dosažené v minulém období nejsou zárukou výnosů dosažených stejným investičním nástrojem, v tomto případě termínovým obchodem, v budoucnosti. Vybraná rizika • • • • • • • • • Tržní riziko – riziko ztráty plyne z nepříznivého vývoje úrokových měr, měnového rizika, volatility. Jedná se o souhrnný pojem pro úrokové, měnové, akciové, komoditní riziko a jiná rizika spojená s pohybem tržních cen. Měnové riziko – měnové riziko termínových obchodů spočívá v případě zajišťovacích obchodů v tom, že kupující/prodávající by mohl koupit/prodat cizí měnu během trvání termínového obchodu, nebo na jeho konci výhodněji než za cenu stanovenou v termínovém obchodu při jeho uzavření. Obecně se jedná o riziko změny hodnoty termínového obchodu v závislosti na pohybu měnových kurzů. Úrokové riziko – riziko vyplývá z pohybu tržních úrokových sazeb. Hodnota termínového obchodu se může měnit nejen v závislosti na samotném kurzu, ale i v závislosti na změně tržních úrokových sazeb obchodovaných měn. Toto se může výrazněji projevit především u delších termínových obchodů. Riziko protistrany – riziko protistrany neboli kreditní riziko je riziko, že protistrana obchodu nebude schopna dostát svým závazkům, tj. plnit své veškeré závazky (poskytnout služby nebo jiná plnění), ke kterým se smluvně zavázala. V případě termínových obchodů je protistranou obchodu s klientem společnost AKCENTA CZ a.s.. Pákový efekt – riziko vzniká použitím malého objemu investovaných prostředků v porovnání s nominální hodnotou klientem zakoupeného termínového obchodu. Páka tedy umožňuje klientovi obchodovat a nést nanční riziko ve větším objemu než kolik činí jeho počáteční investice, např. prostřednictvím složení nančního zajištění nebo využitím Dealing limitu. Díky tomu tak může i nepatrná změna kurzu klientovi přinést výrazný zisk, ale samozřejmě také ztrátu v porovnání s počáteční investovanou částkou. Tato situace může vyústit v potřebu doplnit nanční zajištění nebo obchod okamžitě uzavřít protiobchodem a realizovat vzniklou ztrátu. Riziko likvidity – riziko likvidity spočívá v časovém nesouladu nančních toků, čímž může být ohrožena schopnost dostát v každém okamžiku svým splatným závazkům. Riziko likvidity představuje např. pozdní úhrada závazku třetí stranou a tím vzniklá potřeba posunout splatnost termínového obchodu. Tento posun splatnosti může být spojen s dodatečnými náklady, např. v podobě nákladů na swapové body. Riziko nemožnosti uzavření protiobchodu – provést transakci, která by měla za cíl vyloučit nebo omezit rizika plynoucí z termínových obchodů (uzavření pozice, ukončení obchodu), bude možné pouze za cenu zvýšených nákladů, nebo takovou transakci nebude možné provést vůbec. Riziko neurčitelné ztráty – s ohledem na závazky plynoucí z termínových obchodů může být výše rizika, jemuž je Klient vystaven, neurčitelná a může rovněž přesahovat hodnotu jakéhokoli zajištění, které Klient případně poskytnul, čímž mohou být zasažena i další aktiva Klienta. Riziko transferu – možnosti transferu jednotlivých měn mohou být omezeny v důsledku devizové kontroly ze strany státu vydávajícího danou měnu. To by mohlo ohrozit řádnou realizaci devizového termínového obchodu. Oświadczenie klienta Oświadczam, że zapoznałem się z informacjami o ryzyku związanym z inwestowaniem w instrumenty inwestycyjne, rozumiem podane tu informacje i jestem w pełni świadomy ryzyka związanego z przedsięwzięciami przy wykorzystaniu instrumentów inwestycyjnych i jestem w stanie dostatecznie ocenić związany z tym stopień ryzyka, co potwierdzam poniższym podpisem. Prohlášení Klienta Prohlašuji, že jsem byl seznámen s informacemi o rizicích spojených s investováním do investičních nástrojů, informacím zde uvedeným rozumím, a plně si uvědomuji rizika spojená s obchodováním s investičními nástroji a jsem schopen dostatečně posoudit s tím související míru rizika, což potvrzuji svým níže uvedeným podpisem. W imieniu AKCENTA CZ, a.s. Za AKCENTA CZ a.s. W imieniu Klienta Za klienta Imię i nazwisko Jméno a příjmení Imię i nazwisko Jméno a příjmení Imię i nazwisko Jméno a příjmení Funkcja Funkce Funkcja Funkce Funkcja Funkce Podpis (Partner handlowy/pełnomocnik na podstawie pełnomocnictwa) Podpis (Obchodní partner/zástupce dle plné moci) Miejscowość: V: Dnia: Dne: Podpis Podpis Podpis Podpis Miejscowość: V: Dnia: Dne: Strana 15 (razem 25) / Strana 15 (celkem 25) Miejscowość: V: Dnia: Dne: Kwestionariusz inwestycyjny Investiční dotazník Dodatek nr. 7 (dalej „Dodatek”) / Příloha č. 7 (dále jen „Příloha”) do umowy numer / ke smlouvě číslo: Wersja / Verze: 1/2016 Firma handlowa/Imię: Obchodní firma/Název: Firma AKCENTA CZ, a.s., zgodnie z postanowieniami § 15 Ustawy nr 256/2004 Dz. U. Republiki Czeskiej, o przedsięwzięciach na rynku kapitałowym, w brzmieniu późniejszym przepisów (dalej „Ustawa”), powinna poprosić Klienta o udzielenie informacji o niezbędnej wiedzy specjalistycznej oraz doświadczeniach Klienta w sferze inwestycji. Firma postępuje w ten sposób, korzystając z niniejszego Kwestionariusza Inwestycyjnego. Informacje, o których udostępnienie Firma prosi Klienta w niniejszym Kwestionariuszu Inwestycyjnym, służą do tego, żeby Firma podczas świadczenia usług inwestycyjnych oraz przygotowania oferty narzędzi inwestycyjnych mogła postępować jak najbardziej kompetentnie, honorowo i sprawiedliwie a głównie w najlepszym interesie Klienta. AKCENTA CZ a.s. je povinna v souladu s ustanoveními zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů (dále jen „Zákon"), získat informace o potřebných odborných znalostech a zkušenostech Klienta v oblasti investic. V případě Klientů právnických osob se tyto informace získávají s ohledem na znalosti a zkušenosti osob pověřených Klientem k sjednávání a uzavírání transakcí. Společnost tak činí na základě tohoto Investičního dotazníku. Informace požadované Společností po Klientovi v tomto Investičním dotazníku slouží k tomu, aby Společnost při poskytování investičních služeb a nabídce investičních nástrojů mohla postupovat maximálně kvalikovaně, čestně a spravedlivě a zejména v nejlepším zájmu Klienta. Pytania w Kwestionariuszu Inwestycyjnym W ten sposób Firma prosi o, w nawiązaniu do ww. powodów, pełne, dokładne oraz prawdziwe udzielenie odpowiedzi na następujące pytania. Jeśli Klient nie rozumie danego pytania lub nie jest pewien jego znaczenia lub sformułowania, Firma udzieli mu wszelkich niezbędnych wyjaśnień. Wszelkie pytania dotyczą specyki zakresu usług inwestycyjnych świadczonych przez Firmę AKCENTA CZ, a.s. Jeśli Klient jest osobą prawną, należy, odpowiadając na pytania, traktować Klienta jako osobę prawną. Otázky Investičního dotazníku Společnost tímto žádá v návaznosti na shora uvedené důvody o úplné, přesné a pravdivé zodpovězení následujících otázek. Pokud Klient některé otázce zcela nerozumí či si není jistý jejím smyslem či formulací, Společnost mu poskytne veškerá potřebná vysvětlení. Veškeré otázky zohledňuji specika rozsahu investičních služeb poskytovaných Společností AKCENTA CZ a.s. Wiedza specjalistyczna i doświadczenia w sferze inwestycji Znalosti a zkušenosti v oblasti investování 1. Jakie typy instrumentów finansowych znasz, tzn. jesteś w stanie wyjaśnić ich cechy i różnice? 1. Jaké typy finančních nástrojů znáte, tzn. že dokážete vysvětlit jejich vlastnosti a rozdíly? walutowa transakcja na rynku kasowym měnový spot (FX spot) wkład terminowy termínovaný vklad walutowa transakcja terminowa typu forward forward (FX forward) inne niż ww. instrumenty pochodne rynku walutowego (opcje, krzyżowy swap walutowy, swap na stopę procentową itp.) jiné než uvedené FX deriváty (opční deriváty, cross-currency swap, interest rate swap apod.) walutowa transakcja typu swap měnový swap (FX swap) żadne z wyżej wymienionych žádné z výše uvedených certykat inwestycyjny podílový list 2. Z jakich typów usług inwestycyjnych Państwo korzystali lub korzystają? 2. Jaké typy investičních služeb využíváte nebo jste využíval zarządzanie portfelem / zarządzanie aktywami / powiernictwo aktywów portfolio management / správa aktiv / obhospodařování aktiv doradztwo inwestycyjne investiční poradenství działalność maklerska / zlecenie dyspozycji / usługi doradztwa inwestycyjnego Brokerage / podávání pokynů / služby invest. zprostředkovatele inne usługi inwest jiné investiční služby żadne z wyżej wymienionych žádné z výše uvedených 3. Jakie typy transakcji z narzędziami inwestycyjnymi Państwo zawarli i w jakim zakresie w przeciągu ostatnich 3 lat? 3. Jaké typy transakcí s investičními nástroji jste uzavřel, v jaké četnosti a celkovém rozsahu za poslední 3 roky a) walutowa transakcja na rynku kasowym měnový spot (FX spot) b) walutowa transakcja terminowa typu forward měnový forward (FX forward) w ogóle žádný do 10 transakcji do l0 transakcí ponad 10 transakcji více než l0 transakcí do 15.000 PLN do 15.000 PLN 15.000 PLN - 80,000PLN 15.000 PLN - 80.000 PLN więcej více w ogóle žádný do 10 transakcji do l0 transakcí ponad 10 transakcji více než l0 transakcí do 15.000 PLN do 15.000 PLN 15.000 PLN - 80,000PLN 15.000 PLN - 80.000 PLN więcej více Strana 16 (razem 25) / Strana 16 (celkem 25) c) walutowa transakcja typu swap měnový swap (FX swap) d) inne niż ww. instrumenty pochodne rynku walutowego jiné než uvedené FX deriváty w ogóle žádný do 10 transakcji do l0 transakcí ponad 10 transakcji více než l0 transakcí do 15.000 PLN do 15.000 PLN 15.000 PLN - 80,000PLN 15.000 PLN - 80.000 PLN więcej více w ogóle žádný do 10 transakcji do l0 transakcí ponad 10 transakcji více než l0 transakcí do 15.000 PLN do 15.000 PLN 15.000 PLN - 80,000PLN 15.000 PLN - 80.000 PLN więcej více 4. Z jakimi transakcjami związanymi z ryzykiem mieli Państwo doświadczenie? 4. S jakými rizikovými transakcemi máte zkušenosti? Inwestowanie w instrumenty nansowe, gdzie jest zawsze zagwarantowana płatności wartości nominalnej Investice do investičních nástrojů, kde je vždy zajištěna splatnost nominálu Inwestowanie, gdy występuje ryzyko niedotrzymania zainwestowanej kwoty Investice, kde hrozí nižší návratnost než je investovaná částka Inwestowanie, gdy występuje ryzyko niedotrzymania zainwestowanej kwoty a ponadto powstanie kolejnych zobowiązań (np. zawieranie transakcji na kredyt, derywaty spekulacyjne, krótkie sprzedaże itp.) Investice, kde hrozí nižší návratnost než je investovaná částka a navíc vznik dalších závazků (např. obchodování na úvěr, spekulativní deriváty, krátké prodeje apod.) Niemam doświadczenia Nemám zkušenosti 5. Poziom wykształcenia, doświadczenie zawodowe we sferze finansów 5. Úroveň vzdělání, profesní zkušenosti ve finanční oblasti Klient osoba zyczna – Studiowałeś/aś kierunek, krórego specjalizacja jest związana również z problematyką działalności nansowej? Klient fyzická osoba – Vystudoval jste obor, jehož specializace se zabývala i problematikou finanční aktivity? Tak Ano Nie Ne Klient osoba prawna – Istnieje w ramach rmy/organizacji specjalna jednostka organizacyjna zajmująca się działaniami nansowymi, posiadająca doświadczenie w pracy z instrumentami nansowymi? Klient právnická osoba – Existuje v rámci společnosti / organizace zvláště organizační jednotka zaměřená na finanční aktivity se zkušenostmi s finančními instrumenty? Tak Ano Nie Ne Klient osoba zyczna – Masz dłuższe (przynajmniej 2 lata) doświadczenie zawodowe w dziedzinie usług nansowych? Klient fyzická osoba – Máte další (alespoň 2 letou) pracovní zkušenost z oblasti finančních služeb? Tak Ano Nie Ne Klient osoba prawna – realizuje lub realizowała w ostatnim czasie, osoba upoważniona wydawania w imieniu rmy/organizacji dyspozycji, działania w sferze nansów? Klient právnická osoba – Vykonává nebo vykonávala osoba oprávněná zadávat za společnost / organizaci v poslední době pracovní činnost ve finanční oblasti? Tak Ano Nie Ne Oświadczenie Klienta Oświadczam, że wszystkie wymienione wyżej dane są aktualne, dokładne i pełne oraz zobowiązuję się niezwłocznie informować spółkę AKCENTA CZ a.s. o jakichkolwiek zmianach dotyczących tych danych. Prohlášení klienta Prohlašuji, že veškeré výše uvedené údaje jsou aktuální, přesné a úplné a zavazuji se bez zbytečného odkladu informovat společnosti AKCENTA CZ a.s. o jakýchkoli změnách týkajících se těchto údajů. Na pytania zawarte w Kwestionariuszu Inwestycyjnym nie chcę odpowiadać – a jestem świadomy/a, że bez udzielenia informacji zawartych w tym kwestionariuszu Spółka jako makler papierów wartościowych nie będzie mogła w dostatecznie posądzić odpowiedność oferowanych usług i zawieranych transakcji. Na otázky uvedené v tomto Investičním dotazníku nechci odpovídat - a jsem si vědom/a toho, že bez poskytnutí informací uvedených v tomto dotazníku Společnosti jako Obchodník s cennými papíry nebude moci řádně posoudit přiměřenost poskytovaných služeb a sjednávaných obchodů. W imieniu AKCENTA CZ, a.s. Za AKCENTA CZ a.s. W imieniu Klienta Za klienta Imię i nazwisko Jméno a příjmení Imię i nazwisko Jméno a příjmení Imię i nazwisko Jméno a příjmení Funkcja Funkce Funkcja Funkce Funkcja Funkce Podpis (Partner handlowy/pełnomocnik na podstawie pełnomocnictwa) Podpis (Obchodní partner/zástupce dle plné moci) Miejscowość: V: Dnia: Dne: Podpis Podpis Podpis Podpis Miejscowość: V: Dnia: Dne: Strana 17 (razem 25) / Strana 17 (celkem 25) Miejscowość: V: Dnia: Dne: Ocena kwestionariusza inwestycyjnego Vyhodnocení investičního dotazníku Dodatek nr. 8 (dalej „Dodatek”) / Příloha č. 8 (dále jen „Příloha”) do umowy numer / ke smlouvě číslo: Wersja / Verze: 1/2016 Firma handlowa/Imię: Obchodní firma/Název: walutowa transakcja na rynku kasowym měnový spot (FX spot) walutowa transakcja terminowa typu forward měnový forward (FX forward) walutowa transakcja typu swap měnový swap (FX swap) Odpowiednia Přiměřený Odpowiednia Přiměřený Odpowiednia Přiměřený Nieodpowiednia Nepřiměřený Nieodpowiednia Nepřiměřený Nieodpowiednia Nepřiměřený Jeśli Firma otrzyma od Klienta dyspozycje w związku z jednym z ww. nieodpowiednich narzędzi inwestycyjnych, zgodnie z Ustawą, poinformuje Klienta, że dane narzędzie inwestycyjne, ew. świadczenie danej usługi inwestycyjnej, nie jest dla Klienta odpowiednie, i że realizując taką dyspozycję, Klient wystawia się na ryzyko, które wykracza poza jego wiedzę specjalistyczną oraz doświadczenia. Oznacza to, że Klient nie musi być w stanie danego rodzaju ryzyka, na skutek niewystarczającej wiedzy specjalistycznej i doświadczeń odpowiednio ocenić i próbować zmniejszyć ich możliwe rezultaty. W ten sam sposób Firma poinformuje Klienta również w sytuacji, kiedy nie będzie w stanie ocenić przydatności narzędzi inwestycyjnych ew. świadczenia usług inwestycyjnych, jeśli Klient odmówił Firmie podania informacji dot. swoich wiedzy specjalistycznej i doświadczeń. Aby wyjaśnić wątpliwości, podkreśla się, że niniejsze ostrzeżenie zgłasza się Klientowi w związku ze wszelkimi opisanymi dyspozycjami z wyprzedzeniem i uważa się je za obowiązujące, również przez Firmę automatycznie powtarzane dla każdej, przekazanej przez Klienta w przyszłości, dyspozycji dotyczącej narzędzi inwestycyjnych, które zostały ocenione jako nieodpowiednie. Jeśli Klient zdobędzie wiedzę specjalistyczną i doświadczenia dot. danego narzędzia inwestycyjnego, które zostało powyżej ocenione jako nieodpowiednie, Firma zmieni przedmiotową ocenę Kwestionariusza Inwestycyjnego w danej części, wyłącznie na podstawie nowego uzupełnienia Kwestionariusza Inwestycyjnego z inicjatywy Klienta; w żadnym razie Firma nie ma obowiązku aktualizowania Kwestionariusza Inwestycyjnego jednostronnie. Pokud Společnost obdrží od Klienta pokyn ohledně některého z výše uvedených nepřiměřených investičních nástrojů, v souladu se Zákonem upozorňuje tímto Klienta ve vztahu ke každému takovému pokynu, že dotčený investiční nástroj resp. poskytnutí takové investiční služby není pro Klienta přiměřené a že se provedením takového pokynu Společností může Klient vystavovat rizikům, která jsou mimo rámec jeho odborných znalostí a zkušeností. To znamená, že Klient nemusí být schopen tato rizika v důsledku nedostatečných odborných znalostí a zkušeností správně vyhodnotit a řídit zmírněním jejich možných důsledků. Identicky Společnost upozorňuje Klienta i v případě, kdy Společnost nebyla schopna vyhodnotit přiměřenost investičních nástrojů resp. poskytnutí investičních služeb z důvodu, kdy Klient Společnosti odmítl podat informace ohledně svých odborných znalostí a zkušeností. Pro vyloučení pochybností se zdůrazňuje, že toto upozornění se Klientovi předkládá ohledně všech zmíněných dotčených pokynů předem a považuje se za platné a automaticky Společností zopakované pro každý v budoucnu Klientem předaný pokyn ohledně investičních nástrojů, které byly vyhodnoceny jako nepřiměřené. Pokud Klient nabude odborných znalostí a zkušeností ohledně investičního nástroje, který je výše vyhodnocen jako nepřiměřený, Společnost změní předmětné vyhodnocení Investičního dotazníku v této části výhradně na základě nového vyplnění Investičního dotazníku z iniciativy Klienta; Společnost není povinna v žádném případě aktualizovat Investiční dotazník jednostranně. Ostrzeżenie ! Jeśli Klient odmówił udzielenia informacji wymaganych przez ww. pytania Kwestionariusza Inwestycyjnego lub nie udzielił ich w odpowiednim zakresie, Firma poinformuje Klienta, że taka postawa uniemożliwia jej ocenę, czy świadczenie danej usługi inwestycyjnej, rady (informacji) w związku z narzędziem inwestycyjnym lub prowadzenie transakcji przy wykorzystaniu narzędzia inwestycyjnego w ramach usługi inwestycyjnej, jest odpowiednie względem wiedzy specjalistycznej i doświadczeniom Klienta, niezbędnym do zrozumienia powiązanych ryzyk. W takim przypadku Firma uważa dane narzędzia inwestycyjne, ew. świadczone usługi inwestycyjne za nieodpowiednie. Upozornění! V případě, že Klient odmítl informace požadované výše uvedenými otázkami investičního dotazníku poskytnout anebo je neposkytl v požadovaném rozsahu, Společnost tímto upozorňuje Klienta, že takový postoj jí neumožňuje vyhodnotit, zda poskytnutí příslušné investiční služby, rady (informace) ohledně investičního nástroje nebo provedení obchodu s investičním nástrojem v rámci investiční služby odpovídá odborným znalostem a zkušenostem Klienta potřebným pro pochopení souvisejících rizik. V takovém případě považuje Společnost dotčené investiční nástroje resp. poskytované investiční služby za nepřiměřené. Potwierdzenie Klienta Firma, podczas oceny niniejszego Kwestionariusza Inwestycyjnego oraz jego aplikacji, wychodzi z informacji, których udzielił jej Klient. Jeśli dane informacje przestałyby być aktualne, Klient zobowiązuje się do niezwłocznego poinformowania o zaistniałym fakcie Firmy oraz do aktualizacji Kwestionariusza Inwestycyjnego. Firma nie bierze żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe na niekorzyść Klienta, które są wynikiem udzielenia przez niego niedostatecznych, niepełnych, nieprawdziwych lub nieaktualnych informacji, stanowiących treść Kwestionariusza Inwestycyjnego. Tym samym Klient jednoznacznie potwierdza, że Firma zapoznała go z informacjami dotyczącymi głównie: a. jego zaklasykowania do danej kategorii klientów; b. pouczenie o ochronie Klienta związanej z przedmiotową kategorią, wraz z prawem do zażądania zmiany kategorii; c. Firma jako dostawca usług inwestycyjnych oraz świadczonych przez nią usług inwestycyjnych; d. narzędzi inwestycyjnych; e. możliwych rodzajów ryzyka, które mogą się łączyć z usługą inwestycyjną lub narzędziem inwestycyjnym oraz ich możliwą minimalizacją; f. cennika Firmy; g. zasad operowania majątkiem Klienta i jego ochrony wraz z możliwościami Funduszu Gwarancyjnego osób zawierających transakcje na rynku kapitałowym papierami wartościowymi; Strana 18 (razem 25) / Strana 18 (celkem 25) h. polityki realizacji dyspozycji; i. polityki koniktu interesów wraz z bodźcami; j. zasad składania skarg i reklamacji. Klient potwierdza, że jest świadomy podanych informacji i pouczenia, rozumie je, ew. otrzymał wyjaśnienia uzupełniające i zaakceptował je, jednoznacznie zgadza się z Polityką Realizacji Dyspozycji, wraz z upoważnieniem Firmy do realizacji dyspozycji klientów również poza regulowanym rynkiem lub wielostronnym systemem handlowym. Tym samym Klient następnie jednoznacznie potwierdza, że przed podpisaniem danej Umowy dotyczącej świadczenia usług inwestycyjnych, Firma udzieliła szczegółowych informacji oraz wyjaśnień dotyczących treści przedmiotowego zobowiązania umownego oraz w sposób zrozumiały wyjaśniła istotę usługi inwestycyjnej, wraz z warunkami Umowy dotyczącymi świadczenia danej usług inwestycyjnej, i że, w przypadku zainteresowania, miał do dyspozycji wystarczająco dużo czasu, żeby zapoznać się z warunkami Umowy. Firma ostrzega Klienta, że niektóre informacje obowiązkowo przekazywane Klientowi (głównie ww.), na ile jej to umożliwia treść Ustawy, udostępnia też do publicznej wiadomości na swoich stronach internetowych. Klient ma zawsze prawo otrzymać przedmiotowe informacje również na piśmie i w tejże formie będą zawsze do odebrania w odpowiednich oddziałach Firmy, jeśli Klient preferuje ten sposób udzielania informacji. Ostrzeżenie o zmianie zakresu przedmiotowych informacji Firma udzieli Klientowi zawsze na piśmie (głównie jako część składowa raportów dot. kontraktów); w związku z dostępnością zmienionych informacji obowiązują zasady wcześniejsze. Informacje o charakterze osobistym Firma udostępnia zawsze wyłącznie samemu Klientowi. Potvrzení Klienta Společnost při vyhodnocení tohoto Investičního dotazníku a jeho aplikaci vychází z informací, které jí Klient poskytl. Pokud by se příslušné informace měly stát neaktuálními, Klient se zavazuje neprodleně Společnost o tomto informovat a Investiční dotazník aktualizovat. Společnost nenese jakoukoli odpovědnost za škodu, která by Klientovi mohla vzniknout jako důsledek poskytnutí nedostatečných, neúplných, nepravdivých či neaktuálních informací, které jsou obsahem investičního dotazníku ze strany Klienta. Klient tímto výslovně potvrzuje, že byl Společností seznámen s informacemi týkajícími se zejména: a. jeho zařazení do příslušné zákaznické kategorie; b. poučení o ochraně Klienta související s předmětnou kategorií, včetně práva požádat o změnu kategorie; c. Společnosti jakožto poskytovatele investičních služeb a jí poskytovaných investičních služeb; d. investičních nástrojů; e. možných rizik, která mohou být spojena s investiční službou nebo nástrojem a jejich možné minimalizaci; f. ceníku Společnosti; g. pravidel nakládání s majetkem Klienta a jeho ochrany včetně institutu Garančního fondu obchodníků s cennými papíry; h. politiky provádění pokynů; i. politiky střetu zájmů včetně pobídek; j. pravidel pro podávání stížností a reklamací. Klient potvrzuje, že vzal uvedené informace a poučení na vědomí, porozuměl jim, resp. obdržel případná doplňující vysvětlení a akceptoval je, zejména pak výslovně souhlasí s Politikou provádění pokynů, včetně oprávnění Společnosti provádět pokyny zákazníků též mimo regulovaný trh nebo mnohostranný obchodní systém. Klient tímto dále výslovně potvrzuje, že mu ještě před podpisem příslušné smlouvy týkající se poskytování investiční služby byly Společností poskytnuty detailní informace a vysvětlení o obsahu předmětného závazkového vztahu a srozumitelně vysvětlena podstata investiční služby, včetně smluvních podmínek týkajících se poskytnutí požadované investiční služby a že měl v případě zájmu k dispozici dostatečný předchozí časový rámec pro prostudování smluvních podmínek. Společnost upozorňuje Klienta, že některé informace povinně předávané Klientovi (zejména viz. výše), jak jí to umožňuje Zákon, uveřejňuje též prostřednictvím svých internetových stránek. Klient má právo obdržet předmětné informace vždy též v papírové formě a v této formě budou vždy k vyzvednutí na příslušných obchodních místech Společnosti, pokud by tuto formu poskytování informací preferoval. Upozornění na změnu v obsahu předmětných informací poskytne Společnost Klientovi vždy v papírové formě (zejména jako součást reportingu o obchodech.); ohledně dostupnosti samotných změněných informací platí pak předchozí pravidla. Informace osobní povahy Společnost vždy zpřístupní výhradně jen samotnému Klientovi. W imieniu AKCENTA CZ, a.s. Za AKCENTA CZ a.s. W imieniu Klienta Za klienta Imię i nazwisko Jméno a příjmení Imię i nazwisko Jméno a příjmení Imię i nazwisko Jméno a příjmení Funkcja Funkce Funkcja Funkce Funkcja Funkce Podpis (Partner handlowy/pełnomocnik na podstawie pełnomocnictwa) Podpis (Obchodní partner/zástupce dle plné moci) Miejscowość: V: Dnia: Dne: Podpis Podpis Podpis Podpis Miejscowość: V: Dnia: Dne: Strana 19 (razem 25) / Strana 19 (celkem 25) Miejscowość: V: Dnia: Dne: Zasady klasyfikacji klientów Pravidla kategorizace klientů Dodatek nr. 9 (dalej „Dodatek”) / Příloha č. 9 (dále jen „Příloha”) do umowy numer / ke smlouvě číslo: Wersja / Verze: 1/2016 Firma handlowa/Imię: Obchodní firma/Název: Zgodnie z ustaleniami § 15d akap. 1 pkt h) Ustawy nr 256/2004 Dz. U. Republiki Czeskiej, o przedsięwzięciach na rynku kapitałowym, w obowiązującym brzmieniu (potem “UPRK") rma AKCENTA CZ,a.s. jako osoba zawierająca transakcje na rynku kapitałowym (dalej „Firma“) wprowadziła następujące zasady klasykacji swoich klientów do poszczególnych kategorii (dalej „Zasady“). Klientem jest każda osoba zyczna lub prawna (dalej „Klient“), której Firma, na podstawie zawartej Umowy Ramowej o realizacji kontraktów bezgotówkowych na obcą walutę oraz świadczeniu usług nansowych, świadczy usługi inwestycyjne (dalej „Klient“). Dzięki klasykacji Klientów, Firma chce zapewnić każdemu z nich odpowiedni stopień ochrony podczas świadczenia usług inwestycyjnych, w zależności od ich wiedzy jak i doświadczeń w sferze inwestycji oraz ryzyka wiążącego się z inwestycjami w instrumenty inwestycyjne. Klasykacja Klientów nie ma bezpośredniego wpływu na zakres usług inwestycyjnych świadczonych przez Firmę. Klasykacja przebiega na podstawie oceny informacji udzielonych Firmie przez Klienta. V souladu s ustanovením § l5d odst. 1 písm. h) zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, v platném znění (dále jen „ZPKT") společnost AKCENTA CZ a.s. jakožto obchodník s cennými papíry (dále jen „Společnost") zavedla následující pravidla třídění svých Klientů do kategorií (dále jen „Pravidla"). Klientem se rozumí každá fyzická nebo právnická osoba, které jsou Společností na základě uzavřené rámcové smlouvy o provádění termínových obchodů s cizími měnami, bezhotovostních obchodů s cizími měnami a platebních službách poskytovány investiční služby (dále jen „Klient"). Smyslem kategorizace Klientů je zajistit každému Klientovi Společnosti příslušnou míru ochrany při poskytování investičních služeb, a to v závislosti na jeho znalostech a zkušenostech v oblasti investic a vztahu k rizikům souvisejícím s investicemi do investičních nástrojů. Kategorizace Klientů nemá bezprostřední vliv na rozsah Společností poskytovaných investičních služeb. Kategorizace probíhá na základě vyhodnocení informací poskytnutých Klientem Společnosti. Klasyfikacja klientów W celu świadczenia usług inwestycyjnych Firma dzieli swoich Klientów na następujące kategorie: a. Klient Profesjonalny (włącznie z Klientem Profesjonalnym na życzenie) b. Klient Nieprofesjonalny (włącznie z Klientem Nieprofesjonalnym na życzenie) c. Podmiot kwalikowany (włącznie z Podmiotem Kwalikowanym na życzenie) Wobec Klientów podchodzących pod kategorię Podmiot Kwalikowany Firma nie ma obowiązku przestrzegania zasad postępowania wobec klientów ustalonych w UPRK. Klientom Profesjonalnym Firma nie świadczy takiego samego stopnia ochrony jak w przypadku Klientów Nieprofesjonalnych a to głównie w sferach: • udzielania informacji Klientom; • żądania informacji od Klientów co do ich wiedzy specjalistycznej i doświadczeń w celu oceny, czy dana usługa inwestycyjna lub narzędzie inwestycyjne jest dla Klienta odpowiednie lub właściwe, • przekazywanie raportów Klientom o przetwarzaniu i realizacji ich dyspozycji. Firma gwarantuje Klientowi Nieprofesjonalnemu maksymalny, określony przez przepisy prawne, stopień ochrony. W przypadku, jeśli Klient nie zgadza się z przeprowadzoną klasykacją do danej kategorii klientów, może zażądać od Firmy sprawdzenia przesłanek, z których wychodzono podczas procesu klasykacji. Klient ma prawo zażądać o przekwalikowanie/przeniesienie do innej kategorii w warunkach podanych niżej. Kategorizace klienta Společnost rozděluje své Klienty pro účely poskytování investičních služeb do následujících kategorií: a. Profesionální Klient (včetně Profesionálního Klienta na žádost)¨ b. Neprofesionální Klient (včetně Neprofesionálního Klienta na žádost) c. Způsobilá protistrana (včetně Způsobilé protistrany na žádost) Vůči Klientům spadajícím do kategorie Způsobilá protistrana není Společnost povinna dodržovat pravidla jednání k zákazníkům stanovená v ZPKT. Profesionálním Klientům není Společností poskytována stejná míra ochrany jako Neprofesionálním Klientům, a to zejména v oblastech: • poskytování informací Klientům; • vyžadování informací od Klientů ohledně jejich znalosti a zkušenosti za účelem posouzení, zda investiční služba nebo investiční nástroj jsou pro Klienta vhodné nebo přiměřené; • podávání zpráv Klientům o zpracování a provádění jejich pokynů. Neprofesionální Klient požívá ze strany Společnosti maximální právními předpisy předepsanou míru ochrany. V případě, kdy Klient nesouhlasí s provedeným zařazením do příslušné kategorie Klientů, může Společnost požádat o prověření předpokladů, z kterých bylo při kategorizaci vycházeno. Klient má právo požádat o přeřazení/přestup do jiné kategorie za podmínek uvedených níže. Klient Profesjonalny Za Klienta Profesjonalnego w brzmieniu § 2a UPRK uważa się: I. bank oraz instytucje obracające pieniędzmi elektronicznymi; II. spółdzielnię oszczędnościową i kredytową; III. osobę zawierającą transakcje na rynku kapitałowym; IV. zakład ubezpieczeń; V. reasekurator; Strana 20 (razem 25) / Strana 20 (celkem 25) VI. VII. VIII. IX. X. rmę inwestycyjną; fundusz inwestycyjny; fundusz emerytalny; osobę, która w ramach swojej głównej działalności przeprowadza sekuratyzację; osobę, która prowadzi interesy na własny rachunek przy wykorzystaniu narzędzi inwestycyjnych w celu obniżenia ryzyka (hedging) z tytułu kontraktów przy wykorzystaniu instrumentów inwestycyjnych określonymi w ustaleniach § 3 akap. 1 pkt d) do k) i dane czynności należą do jej głównych działań; XI. osobę, która prowadzi interesy na własny rachunek przy wykorzystaniu narzędzi inwestycyjnych podanych w ustaleniach § 3 akap. 1 pkt g) do i) UPRK lub towaru i dana czynność należy do jej głównych działań; XII. osobę prawną, która jest ma prawo gospodarować majątkiem państwa podczas gwarantowania zakupu, sprzedaży lub zarządzania jego zobowiązaniami lub innymi aktywami, albo podczas restrukturyzacji rm handlowych lub innych osób prawnych z udziałem skarbu państwa. XIII. osobę zagraniczną prowadzącą podobną działalność jak jedna z osób wymienionych powyżej pod punktem (i) do (xii); XIV. państwo lub państwo członkowskie wchodzące w skład federacji; XV. Czeski Bank Narodowy (Česká národní banka), zagraniczny bank centralny lub Europejski XVI. Bank Centralny; XVII. Bank Światowy, Międzynarodowy Fundusz Walutowy, Europejski Bank Inwestycyjny lub inna międzynarodowa instytucja nansowa; XVIII. osobę prawną założoną w celach handlowych, która, na podstawie ostatniego sprawozdania nansowego spełnia przynajmniej dwa z trzech kryteriów, którymi są: a. całkowita wysokość aktywów odpowiadająca kwocie przynajmniej 20 000 000 EUR, b. roczny obrót netto odpowiadający kwocie przynajmniej 40 000 000 EUR, c. własny kapitał odpowiadający kwocie przynajmniej 2 000 000 EUR, XIX. osobę zagraniczną założoną w celach handlowych, która spełnia warunki podane w przypadku osób w punkcie (xvii). XX. Klient Profesjonalny na życzenie (zobacz poniżej). Zanim Firma zacznie świadczyć Klientowi usługi inwestycyjne, musi go poinformować o tym, że na podstawie informacji, których im udzielił, uważa go za Klienta Profesjonalnego. Klient Profesjonalny może na piśmie zażądać od Firmy, żeby postępowała z nim jak z Klientem Nieprofesjonalnym – z tego podania musi jednoznacznie wynikać, o jaki kontrakt lub kontrakty przy wykorzystaniu instrumentów inwestycyjnych lub o jaką usługę inwestycyjną chodzi. Jeśli Klient Profesjonalny uważa, że nie jest w stanie w odpowiedni sposób ocenić lub zarządzać danym ryzykiem, ma obowiązek poprosić Firmę o przesunięcie go do kategorii Klient Nieprofesjonalny (zobacz dalej). Jeśli Firma uważa, że Klient przestał spełniać warunki kwalikujące go do pierwotnej kategorii, ma obowiązek podjąć odpowiednie kroki. Profesionální Klient Profesionálním Klientem se ve smyslu § 2a ZPKT rozumí: I. banka a instituce elektronických peněz; II. spořitelní a úvěrní družstvo; III. obchodník s cennými papíry; IV. pojišťovna; V. zajišťovna; VI. investiční společnost; VII. investiční fond; VIII. penzijní fond; IX. osoba, která jako svou rozhodující činnost provádí sekuritizaci; X. osoba, která obchoduje na vlastní účet s investičními nástroji za účelem snížení rizika (hedging) z obchodů s investičními nástroji uvedenými v ustanovení § 3 odst. l písm. d) až k) a tato činnost patří mezi její rozhodující činnosti; XI. osoba, která obchoduje na vlastní účet s investičními nástroji uvedenými v ustanovení § 3 odst. l písm. g) až i) ZPKT nebo komoditami a tato činnost patří mezi její rozhodující činnosti; XII. právnická osoba, která je příslušná hospodařit s majetkem státu při zajišťování nákupu, prodeje nebo správy jeho pohledávek nebo jiných aktiv, anebo při restrukturalizaci obchodních společností nebo jiných právnických osob s majetkovou účastí státu; XIII. zahraniční osoba s obdobnou činností jako některá z osob uvedených výše pod bodem (i) až (xii); XIV. stát nebo členský stát federace; XV. česká národní banka, zahraniční centrální banka nebo Evropská centrální banka; XVI. Světová banka, Mezinárodní měnový fond, Evropská investiční banka nebo jiná mezinárodní nanční instituce; XVII. právnická osoba založená za účelem podnikání, která podle poslední účetní závěrky splňuje alespoň dvě ze tří kritérií, kterými jsou: a. celková výše aktiv odpovídající částce alespoň 20.000.000,- EUR, b. čistý roční obrat odpovídající částce alespoň 40.000.000,- EUR, c. vlastní kapitál odpovídající částce alespoň 2.000.000,- EUR, XVIII. zahraniční osoba založená za účelem podnikání, která splňuje podmínky uvedené u osoby pod bodem (xvii) XIX. profesionální Klient na žádost (viz níže). Společnost musí Klienta před poskytnutím investičních služeb informovat o tom, že na základě informací, které jí byly poskytnuty, je Klient považován za Profesionálního Klienta. Profesionální Klient má možnost písemně požádat Společnost, aby s ním zacházela jako s Neprofesionálním Klientem - z této žádosti musí být zřejmé, jakého obchodu nebo obchodů s investičním nástrojem nebo jaké investiční služby se týká. Pokud se Profesionální Klient domnívá, že není schopen řádně vyhodnotit nebo řídit příslušná rizika, je povinen požádat Společnost o přeřazení do kategorie Neprofesionální Klient (viz dále). Pokud se Společnost domnívá, že Klient přestal splňovat podmínky pro původní zařazení do příslušné kategorie, je povinna přijmout příslušná opatření. Strana 21 (razem 25) / Strana 21 (celkem 25) Klient Nieprofesjonalny Za Klienta Nieprofesjonalnego Firma uważa wszystkie osoby zyczne lub prawne, którym świadczy usługi inwestycyjne a którzy nie są Klientami Profesjonalnymi w wyjaśnionym wyżej znaczeniu. Firma ma również prawo, bez stosownego podania, poinformować Klienta Profesjonalnego, że uważa go za Klienta Nieprofesjonalnego, przy czym z tego komunikatu musi jednoznacznie wynikać, jakiego kontraktu lub przy wykorzystaniu instrumentów inwestycyjnych lub jakiej usługi inwestycyjnej to dotyczy. Neprofesionální Klient Za Neprofesionálního Klienta Společnost považuje všechny fyzické nebo právnické osoby, kterým jsou z její strany poskytovány investiční služby, a kteří nejsou Profesionálními Klienty ve smyslu výše uvedeného. Společnost je oprávněna i bez žádosti sdělit Profesionálnímu Klientovi, že jej považuje za Neprofesionálního Klienta, přičemž z tohoto sdělení musí být zřejmé, jakého obchodu nebo obchodů s investičním nástrojem nebo jaké investiční služby se toto zařazení týká. Podmiot Kwalifikowany Za Podmiot Kwalikowany oznacza się Klientów Profesjonalnych podanych wyżej w punkcie (i) do (vxi), względem których Firma nie ma obowiązku przestrzegania zasad postępowania oraz obowiązków informacyjnych podanych w ustaleniach § 15 do 15r UPRK, jeśli chodzi o świadczenie następujących głównych usług inwestycyjnych (usługi inwestycyjne ustalone w § 4 akap. 2 pkt a) do c) UPRK): a. przyjmowanie i przekazywanie dyspozycji dotyczących narzędzi inwestycyjnych; b. przeprowadzanie dyspozycji dotyczących narzędzi inwestycyjnych na konto Klienta; c. przedsięwzięcia przy wykorzystaniu instrumentów inwestycyjnych na własny rachunek Za Podmiot Kwalikowany uważana jest również, jeśli z tym dosłownie zgadza się, również osoba zyczna z miejscem zamieszkania lub osoba prawna z siedzibą w innym kraju członkowskim Unii Europejskiej, w stosunku, do której, zgodnie z porządkiem prawnym danego państwa członkowskiego osoba zagraniczna, która uzyskała pozwolenie danego państwa członkowskiego na świadczenie usług inwestycyjnych, nie ma obowiązku bez stosownego podania, podczas świadczenia głównych usług inwestycyjnych podanych wyżej w punkcie a) do c) wypełniać obowiązków podobnych do obowiązków informacyjnych ustalonym w § 15 do 15r UPRK, przy czym obowiązuje zasada, że w przypadku zgody musi być z dokumentów jednoznacznie wynikać, którego kontraktu lub przy wykorzystaniu instrumentów inwestycyjnych lub jakiej usługi inwestycyjnej to dotyczy. Firma wymaga od Klienta jednoznacznego potwierdzania, że ten zgadza się z zaklasykowaniem go do danej kategorii, w zakresie ogólnym lub tylko w przypadku poszczególnych kontraktów. Klient, który jest uważany za Podmiot Kwalikowany, ma prawo zażądać o przesunięcie go do kategorii Klient Profesjonalny/Klient Nieprofesjonalny. Z przedłożonego wniosku musi jednoznacznie wynikać, jakiego kontraktu lub kontraktów z narzędziem inwestycyjnym lub usługi inwestycyjnej dany wniosek dotyczy. W innych przypadkach obowiązuje tryb działania dla kategorii Klienta Profesjonalnego. Způsobilá protistrana Způsobilou protistranou se rozumí Profesionální Klienti uvedení výše pod bodem (i) až (vxi), vůči kterým Společnost není povinna plnit pravidla jednání a informační povinnosti uvedené v ustanovení § l5 až l5r ZPKT, pokud jde o poskytování následujících hlavních investičních služeb (investiční služby stanovené v § 4 odst. 2 písm. a) až c) ZPKT): a. přijímání a předávání pokynů týkajících se investičních nástrojů, b. provádění pokynů týkajících se investičních nástrojů na účet Klienta, c. obchodování s investičními nástroji na vlastní účet. Za Způsobilou protistranu se rovněž považuje, pokud s tím výslovně souhlasí, také fyzická osoba s bydlištěm nebo právnická osoba se sídlem v jiném členském státě Evropské unie, ve vztahu ke které podle právního řádu tohoto členského státu není zahraniční osoba, která má povolení tohoto členského státu k poskytování investičních služeb, povinna bez její žádosti při poskytování hlavních investičních služeb uvedených výše pod písm. a) až c) plnit povinnosti obdobné informačním povinnostem stanoveným v § l5 až l5r ZPKT, přičemž platí, že ze souhlasu musí být zřejmé, kterého obchodu nebo obchodů s investičním nástrojem nebo jaké investiční služby se týká. Společnost vyžaduje od Klienta výslovné potvrzení o tom, že souhlasí se zařazením do této kategorie, a to obecně nebo pouze pro jednotlivé obchody. Klient, který je Způsobilou protistranou, je oprávněn požádat o přeřazení do kategorie Profesionální Klient/Neprofesionální Klient. Z žádosti musí být přitom zřejmé jakého obchodu nebo obchodů s investičním nástrojem nebo investiční služby se tato žádost týká. V ostatních případech se uplatní režim Profesionálního Klienta. Klient Profesjonalny na życzenie Pod pojęciem Klienta Profesjonalnego na życzenie rozumie się: i. osobę, która na piśmie zażądała od Firmy, żeby postępowano z nią jak z Klientem Profesjonalnym, na co Firma się zgodziła i ii. która spełnia przynajmniej dwa z następujących kryteriów: • pour chacun des quatre trimestres consécutifs, elle a réalisé au moins 10 transactions d'un volume signicatif avec la facilité d'investissement concernée par la demande par trimestre sur le marché régularisé correspondant avec siège dans un pays membre de l'Union européenne ou dans le système commercial multilatéral correspondant exécuté par une personne avec siège dans un pays membre de l'Union européenne ; • le volume de ses fonds et facilités d'investissement correspond au moins à 500.000 EUR ; • elle a exercé une activité dans le domaine du marché nancier qui exige la connaissance des transactions ou des services concernés par la demande pendant au moins un an ou en rapport avec son travail, sa profession ou sa fonction. Z wniosku Klienta musi być, prócz jego chęci, żeby postępowano z nim jak Klientem Profesjonalnym, jednoznacznie wynikać, jakiego kontraktu lub kontraktów przy wykorzystaniu instrumentów inwestycyjnych lub jakiej usługi inwestycyjnej dany wniosek dotyczy. Wraz z tym wnioskiem należy złożyć pisemne oświadczenie Klienta, w którym ogłasza on, że jest świadomy, że: • niniejsza zmiana może oznaczać stratę prawa do roszczeń z tytułu zagranicznego systemu zabezpieczającego, podobnego do systemu zabezpieczającego udzielanego przez Fundusz Gwarancyjny osób zawierających transakcje na rynku kapitałowym oraz • obowiązki określone w ustaleniach § 15 do 15r UPRK w związku z Klientem Profesjonalnym Firma spełnia w bardziej ograniczonym zakresie niż w stosunku do Klienta Nieprofesjonalnego; o tych okolicznościach Firma ma obowiązek powiadomić Klienta, który wystąpił z wnioskiem o postępowanie z nim jak z Klientem Profesjonalnym. Firma może przedmiotową zgodę udzielić dopiero po tym, jak będzie pewne, że Klient, który zażądał, żeby postępowano z nim jak z Klientem Profesjonalnym, spełnia wszystkie, podane wyżej, warunki i posiada, w związku z kontraktem lub kontraktami przy wykorzystaniu instrumentów inwestycyjnych lub usługą Strana 22 (razem 25) / Strana 22 (celkem 25) inwestycyjną, których danych wniosek dotyczy, odpowiednie doświadczenia i wiedzę specjalistyczną, jest w stanie podejmować samodzielne decyzje inwestycyjne i rozumie wszelkie związane z tym rodzaje ryzyka. Dopiero potem Firma może danemu Klientowi udzielić swojej zgody na przesunięcie go do kategorii Klient Profesjonalny. Firma ma obowiązek na bieżąco sprawdzać i regularnie oceniać, czy Klient, który został Klientem Profesjonalnym na podstawie swojego wniosku, nie przestał spełniać ustalonych warunków. Profesionální Klient na žádost Profesionálním Klientem na žádost se rozumí: i. osoba, která Společnost písemně požádá, aby s ní bylo zacházeno jako s Profesionálním Klientem, s čímž Společnost vysloví svůj souhlas a ii. která splňuje alespoň dvě z následujících kritérií: • za každé z posledních čtyř po sobě jdoucích čtvrtletí provedla na příslušném regulovaném trhu se sídlem v členském státě Evropské unie nebo v příslušném mnohostranném obchodním systému provozovaném osobou se sídlem v členském státě Evropské unie obchody s investičním nástrojem, jehož se žádost týká, ve významném objemu a v průměrném počtu alespoň l0 obchodů za čtvrtletí; • objem jejího majetku tvořeného peněžními prostředky a investičními nástroji odpovídá částce alespoň 500.000,- EUR; • vykonávala po dobu nejméně jednoho roku nebo v souvislosti s výkonem svého zaměstnání, povolání nebo funkce činnost v oblasti nančního trhu vyžadující znalost obchodů nebo služeb, jichž se žádost týká. Ze žádosti Klienta musí být kromě jeho zájmu, aby s ním bylo zacházeno jako s Profesionálním Klientem, zřejmé, jakého obchodu nebo obchodů s investičním nástrojem nebo jaké investiční služby se týká. Spolu s touto žádostí musí být předloženo písemné prohlášení Klienta o tom, že si je vědom toho, že: • tato změna může znamenat ztrátu nároku na náhradu ze zahraničního garančního systému účelem obdobnému systému zabezpečovanému Garančním fondem obchodníků s cennými papíry, a • povinnosti stanovené v ustanovení § l5 až l5r ZPKT ve vztahu k Profesionálnímu Klientovi plní Společnost v užším rozsahu než ve vztahu k Neprofesionálnímu Klientovi; na tyto skutečnosti je Společnost povinna Klienta, který požádal o zacházení jako by byl Profesionálním Klientem, výslovně upozornit. Společnost může předmětný souhlas udělit až poté, co se ujistí, že Klient, který požádal o to, aby s ním bylo zacházeno jako s Profesionálním Klientem, splňuje výše uvedené podmínky a má ohledně obchodu nebo obchodů s investičním nástrojem nebo investiční služby, jichž se žádost týká, potřebné zkušenosti a odborné znalosti, je schopen činit vlastní investiční rozhodnutí a chápe veškerá související rizika. Teprve poté může Společnost danému Klientovi udělit svůj souhlas s přestupem do kategorie Profesionální Klient. Společnost je povinna průběžně ověřovat a pravidelně hodnotit, zda Klient, který se stal Profesionálním Klientem na základě své žádosti, nepřestal splňovat stanovené podmínky. Klient Nieprofesjonalny na życzenie Klient Profesjonalny może w pisemnym wniosku zażądać od Firmy, żeby postępowała z nim jak z Klientem Nieprofesjonalnym. Z tego wniosku musi jednoznacznie wynikać, o jaki kontrakt lub kontrakty przy wykorzystaniu instrumentów inwestycyjnych lub o jaką usługę inwestycyjną chodzi. Klient Profesjonalny uważa się za Klienta Nieprofesjonalnego w zakresie kontraktów przy wykorzystaniu instrumentów inwestycyjnych lub usługami inwestycyjnymi, które uzgodni z Firmą. Z takiej umowy musi jasno wynikać, o jaki kontrakt lub kontrakty przy wykorzystaniu instrumentów inwestycyjnych lub o jaką usługę inwestycyjną chodzi. Jeśli taka umowa nie została zawarta na piśmie, Firma ma obowiązek wydać Klientowi, na jego wniosek, potwierdzenie o tym, o jaki kontrakt lub kontrakty przy wykorzystaniu instrumentów inwestycyjnych lub o jaką usługę inwestycyjną chodzi. Firma powinna przychylić się do tego wniosku. Neprofesionální Klient na žádost Profesionální Klient může Společnost písemně požádat, aby se k němu chovala a plnila pravidla jednání, jako kdyby byl Neprofesionálním Klientem. Z této žádosti musí být zřejmé, jakého obchodu nebo obchodů s investičním nástrojem nebo jaké investiční služby se tato žádost týká. Profesionální Klient se považuje za Neprofesionálního Klienta v rozsahu obchodů s investičním nástrojem nebo investičních služeb, na kterém se se Společností dohodne. Z takové dohody musí být zřejmé, jakého obchodu nebo obchodů s investičním nástrojem nebo jaké investiční služby se dohoda týká. V případě, že tato dohoda nebyla uzavřena v písemné formě, je Společnost povinna Klientovi vydat na jeho žádost potvrzení o tom, jakého obchodu nebo obchodů s investičním nástrojem nebo jaké investiční služby se dohoda týká. Této žádosti je Společnost povinna vyhovět. Podmiot Kwalifikowany na życzenie Za Podmiot Kwalikowany na życzenie rozumie się Klienta Profesjonalnego, który spełnia ustalone kryteria i zażąda, żeby postępować z nim jak z Podmiotem Kwalikowanym a Firma pozytywnie rozpatrzy ten wniosek. Z wniosku musi jednoznacznie wynikać, o jaki kontrakt lub kontrakty przy wykorzystaniu instrumentów inwestycyjnych lub o jaką usługę inwestycyjną chodzi. Firma powinna przychylić się do tego wniosku. Podmiot Kwalikowany może, w formie pisemnej, zażądać o przeniesienie go do kategorii Klient Profesjonalny, wobec którego Firma przestrzega niektórych obowiązków informacyjnych. Z wniosku musi jednoznacznie wynikać, o jaki kontrakt lub kontrakty przy wykorzystaniu instrumentów inwestycyjnych lub o jaką usługę inwestycyjną chodzi. Podmiot Kwalikowany uważa się za Klienta Nieprofesjonalnego, jeśli Firma go poinformuje, że uważa go za Klienta Nieprofesjonalnego. Przy czym z dokumentów musi jednoznacznie wynikać, o jaki kontrakt lub kontrakty przy wykorzystaniu instrumentów inwestycyjnych lub o jaką usługę inwestycyjną chodzi w tym przypadku. Firma ma prawo do wywiązania się z obowiązków określonych w ustaleniach § 15 do 15r UPRK również wobec Podmiotów Kwalikowanych, wobec których, w przeciwnym razie, nie powinna mieć takich obowiązków. Ponadto z takiego postępowania musi jednoznacznie wynikać, o jaki kontrakt lub kontrakty przy wykorzystaniu instrumentów inwestycyjnych lub o jaką usługę inwestycyjną chodzi. Způsobilá protistrana na žádost Způsobilou protistranou na žádost se rozumí Profesionální Klient, který splní předepsaná kritéria a požádá o zacházení v režimu Způsobilé protistrany a Společnost s touto žádostí souhlasí. Ze žádosti musí být patrné jakého obchodu nebo obchodů s investičním nástrojem nebo jaké investiční služby se taková žádost týká. Společnost této žádosti vyhoví. Způsobilá protistrana může písemně požádat o zařazení do kategorie Profesionální Klient, vůči které Společnost dodržuje některé informační povinnosti. Ze žádosti musí být patrné jakého obchodu nebo obchodů a nebo služby se taková žádost týká. Způsobilá protistrana se považuje za Neprofesionálního Klienta, pokud jí Společnost sdělí, že jej za Neprofesionálního Klienta považuje. Přitom musí být zřejmé jakého obchodu nebo obchodů s investičním nástrojem nebo jaké investiční služby se tento postup Společnosti týká. Strana 23 (razem 25) / Strana 23 (celkem 25) Společnost je oprávněna plnit povinnosti stanovené v ustanovení § l5 až l5r ZPKT i vůči Způsobilým protistranám, vůči kterým je jinak není povinna plnit. Přitom musí být zřejmé jakého obchodu nebo obchodů s investičním nástrojem nebo jaké investiční služby se tento postup Společnosti týká. Zasady informowania Klientów Firma na bieżąco sprawdza i ocenia, czy Klient nie przestał spełniać podanych kryteriów niezbędnych do zaklasykowania go do danej kategorii. Klient Profesjonalny oraz Podmiot Kwalikowany mają obowiązek poinformować Firmę o wszelkich zmianach, które mogłyby mieć wpływ na ich zaklasykowanie do danej kategorii. Jeśli żadna podobna informacja nie zostanie udzielona Firmie, uważa się, że Klient spełnia wszelkie ustalone kryteria dla Podmiotu Kwalikowanego lub Klienta Profesjonalnego, bez naruszenia podanego wyżej jakiegokolwiek obowiązku Firmy co do bieżącego sprawdzania i oceny, jeśli dane kryteria klasykacji zostały spełnione. Jeśli Firma podejrzewa, że Klient przestał spełniać warunki niezbędne do pierwotnej klasykacji, ma obowiązek podjąć odpowiednie działania. Firma, prócz informacji podanych w ustaleniach § 15d UPRK ma obowiązek każdemu (również obecnemu) Klientowi udzielić informacji, w formie pisemnej lub na każdym nośniku danych, który umożliwia przechowanie takich informacji tak, żeby mogły być wykorzystywane przez odpowiedni okres, o tym, do jakiej kategorii Klientów został zaklasykowany (wraz z pouczeniem o prawie wnioskowania o zmianę klasykacji i ograniczenia ochrony, która jest z tym związana). Pravidla informování Klientů Společnost průběžně ověřuje a hodnotí, zda Klient nepřestal splňovat uvedená kritéria pro zařazení do příslušné kategorie. Profesionální Klient a Způsobilá protistrana jsou povinni informovat Společnost o jakékoli změně, která by mohla mít vliv na jejich zařazení do příslušné kategorie. Pokud nebude žádná taková informace Společnosti sdělena, má se za to, že Klient splňuje veškerá předepsaná kritéria pro kategorii Způsobilá protistrana nebo Profesionální Klient, aniž by tím byla jakkoli dotčena výše uvedená povinnost Společnosti průběžně ověřovat a hodnotit, zda jsou stanovená kritéria pro zařazení do příslušné kategorie splněna. Pokud se Společnost domnívá, že Klient přestal splňovat podmínky pro původní zařazení do příslušné kategorie, je povinna přijmout příslušná opatření. Společnost je kromě informací uvedených v ustanovení § l5d ZPKT povinna každému (i stávajícímu) Klientovi poskytnout informace, a to v listinné podobě či na jakémkoliv nosiči informací, který umožňuje uchování těchto informací tak, aby mohly být využívány po dobu přiměřenou jejich účelu, o tom, do jaké kategorie Klientů je zařazen (včetně poučení o právu požádat o změnu zařazení a omezení ochrany, která s tímto souvisí). Oświadczenie klienta Oświadczam, że przejąłem(am), przeczytałem(am) i rozumiem treść powyższych informacji. Prohlášení Klienta Prohlašuji, že jsem výše uvedené informace převzal(a), přečetl(a) si je a rozumím jejich obsahu. W imieniu AKCENTA CZ, a.s. Za AKCENTA CZ a.s. W imieniu Klienta Za klienta Imię i nazwisko Jméno a příjmení Imię i nazwisko Jméno a příjmení Imię i nazwisko Jméno a příjmení Funkcja Funkce Funkcja Funkce Funkcja Funkce Podpis (Partner handlowy/pełnomocnik na podstawie pełnomocnictwa) Podpis (Obchodní partner/zástupce dle plné moci) Miejscowość: V: Dnia: Dne: Podpis Podpis Podpis Podpis Miejscowość: V: Dnia: Dne: Strana 24 (razem 25) / Strana 24 (celkem 25) Miejscowość: V: Dnia: Dne: Oświadczenie o klasyfikacji klienta Oznámení o kategorizaci klienta Dodatek nr. 10 (dalej „Dodatek”) / Příloha č. 10 (dále jen „Příloha”) do umowy numer / ke smlouvě číslo: Wersja / Verze: 1/2016 Firma handlowa/Imię: Obchodní firma/Název: Szanowny kliencie, Niniejszym, zgodnie z ustaleniami § 15d akap. 1 pkt h) Ustawy nr 256/2004 Dz. U. Republiki Czeskiej, o przedsięwzięciach na rynku kapitałowym, w obowiązującym brzmieniu (dalej „Ustawa o przedsięwzięciach na rynku kapitałowym“), informujemy, że został(a) Pan(i) na podstawie dostarczonych nam informacji zgodnie z ustaleniami §2a do 2d Ustawy o przedsięwzięciach na rynku kapitałowym zaklasykowany(a) do kategorii: Vážený Kliente, tímto Vám ve smyslu ustanovení § l5d odst. l písm. h) zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, v platném znění (dále jen „Zákon o podnikání na kapitálovém trhu"), sdělujeme, že jste byl na základě Vámi poskytnutých informací dle ustanovení § 2a až 2d Zákona o podnikání na kapitálovém trhu zařazen ve smyslu uvedených ustanovení do kategorie: Podmiot Kwalikowany Způsobilá protistrana Klient Profesjonalny Profesionální klient Klient Nieprofesjonalny Neprofesionální klient Więcej informacji dotyczących poszczególnych kategorii, jak również warunki klasykacji do poszczególnych kategorii, podano w Zasadach Klasykacji Klientów, zawartych w Załączniku nr 7 do Umowy Ramowej. Ponadto pozwalamy sobie poinformować, że zgodnie z ustaleniami § 2a - 2d i nast. Ustawy o przedsięwzięciach na rynku kapitałowym oraz w warunkach tam podanych, ma Pan(i) prawo zażądać przeniesienia z kategorii o niższym stopniu ochrony do kategorii o wyższym stopniu ochrony. Bližší informace týkající se uvedených kategorií, jakož i podmínky pro zařazení do jednotlivé kategorie, jsou uvedeny v Pravidlech kategorizace Klientů, které jsou přílohou č. 7 k rámcové smlouvě o provádění termínových obchodů s cizími měnami, bezhotovostních obchodů s cizími měnami a platebních službách. Dále si Vám dovolujeme oznámit, že jste v souladu s ustanovením § 2a až 2d Zákona o podnikání na kapitálovém trhu a za podmínek tam uvedených oprávněn požádat o přeřazení z kategorie s nižší mírou ochrany do kategorie s vyšší mírou ochrany. Oświadczenie Klienta Oświadczam, że niniejsze Oświadczenie, jak również Zasady Klasykacji Klientów, przeczytałem(am), rozumiem ich treść i zgadzam się z zaklasykowaniem mnie do danej kategorii. Prohlášení Klienta Prohlašuji, že jsem si toto oznámení, stejně jako Pravidla kategorizace Klientů, přečetl, rozumím jejich obsahu a souhlasím se zařazením do výše uvedené kategorie. W imieniu AKCENTA CZ, a.s. Za AKCENTA CZ a.s. W imieniu Klienta Za klienta Imię i nazwisko Jméno a příjmení Imię i nazwisko Jméno a příjmení Imię i nazwisko Jméno a příjmení Funkcja Funkce Funkcja Funkce Funkcja Funkce Podpis (Partner handlowy/pełnomocnik na podstawie pełnomocnictwa) Podpis (Obchodní partner/zástupce dle plné moci) Miejscowość: V: Dnia: Dne: Podpis Podpis Podpis Podpis Miejscowość: V: Dnia: Dne: Strana 25 (razem 25) / Strana 25 (celkem 25) Miejscowość: V: Dnia: Dne: