Umowa ramowa dotycząca dostarczania usług płatniczych

Transkrypt

Umowa ramowa dotycząca dostarczania usług płatniczych
Umowa ramowa dotycząca dostarczania
usług płatniczych i inwestycyjnych
Rámcová smlouva o poskytování
platebních a investičních služeb
Numer UR / Číslo RS:
Wersja / Verze: 1/2016
Strony Umowy:
AKCENTA CZ a.s. z siedzibą w Pradze 1 - Staré Město, Ovocný trh 572/11, kod poczt. 110 00, Czechy, REGON (IČ): 251 63 680, NIP: CZ2 51 63 680,
wpisana do Rejestru Handlowego prowadzonego przez Sąd Miejski w Pradze, oddział B, nr 9662
Adres korespondencyjny: AKCENTA CZ a.s.,Gočárova třída 312, 500 02 Hradec Králové, [email protected]
(dalej tylko „AKCENTA“) między
Smluvní strany:
AKCENTA CZ a.s. se sídlem Praha 1 - Staré město, Ovocný trh 572/11, PSČ 110 00, Česká republika, IČ 251 63 680, DIČ CZ 251 63 680, zapsaná
v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 9662
Korespondenční adresa: AKCENTA CZ a.s., Gočárova třída 312, 500 02 Hradec Králové, Česká republika, [email protected]
(dále jen „AKCENTA“) na straně jedné
i/a
Firma handlowa / Imię:
Obchodní rma/Název:
Zarejestrowany w
Zapsána u
Siedziba
Sídlo
Sąd okręgowy, rejestr handlowy:
Krajský soud, obchodní rejstřík v:
Oddział:
Oddíl:
Urząd ds. działalności gospodarczej w:
Živnostenský úřad v:
Znak sprawy:
Spisová značka:
Miejscowość:
Obec:
Dzielnica:
Část obce:
Ulica:
Ulice:
Nr domu:
Č.p:
Adres korespondencyjny Miejscowość:
Korespondenční adresa Obec:
Nr mieszk.:
Č.o:
Nr mieszk.:
Č.o:
Tel.:
Tel.:
Fax:
Fax:
E-mail:
E-mail:
Www:
Www:
Tak
Ano
Nie
Ne
Kod poczt.:
PSČ:
Państwo:
Stát:
Nr domu:
Č.p:
Regon:
IČ:
Przedmiot działalności (wg ewidencji działalności
gospodarczej lub rejestru handlowego):
Předmět podnikání (dle ŽL nebo OR):
EMIR 1):
EMIR 1):
Państwo:
Stát:
Dzielnica:
Část obce:
Ulica:
Ulice:
Dane kontaktowe
Kontaktní údaje
Nr:
Vložka:
Kod poczt.:
PSČ:
NIP:
DIČ:
Informacja handlowa2):
Obchodní sdělení 2):
Tak
Ano
U.S. person 3):
U.S. person 3):
Tak
Ano
Nie
Ne
Osoba kontrolująca OEP 6):
Ovládající osoba PEP 6):
Tak
Ano
Nie
Ne
Nie
Ne
Osoba kontrolująca/Rzeczywisty właściciel 4):
Ovládající osoba/Skutečný majitel 4):
Osoba kontrolująca Klienta U.S. person 5):
Ovládající osoba Klienta U.S. person 5):
Tak
Ano
Nie
Ne
Reprezentowana przez / Zastoupená
Imię i nazwisko:
Jméno a příjmení:
PESEL:
Rodné číslo:
Data urodzenia:
Datum narození:
Pełniona funkcja:
Funkce:
Pobyt w
Trvalý pobyt
Miejscowość:
Obec:
Dzielnica:
Část obce:
Ulica:
Ulice:
Nr domu:
Č.p:
Wydany przez:
Vystavený kým:
Dane identykacyjne Nr DO (dowód tożsamości):
Identifikační údaje
Číslo průkazu totožnosti:
Miejsce urodzenia:
Místo narození:
Dane kontaktowe
Kontaktní údaje
Płeć:
Pohlaví:
Tel. kom.:
Mobil:
E-mail:
E-mail:
Autoryzacja SMS:
Autentizační SMS:
Tak
Ano
Nie
Ne
U.S. person 8):
U.S. person 8):
Tak
Ano
Nr mieszk.:
Č.o:
Dnia:
Dne:
Tel.:
Tel.:
OEP 7):
PEP 7):
Państwo:
Stát:
Nie
Ne
Strana 1 (razem 25) / Strana 1 (celkem 25)
Obywatelstwo:
Státní příslušnost:
Kod poczt.:
PSČ:
Ważny do:
Platnost do:
Reprezentowana przez / Zastoupená
Imię i nazwisko:
Jméno a příjmení:
PESEL:
Rodné číslo:
Data urodzenia:
Datum narození:
Pełniona funkcja:
Funkce:
Pobyt w
Trvalý pobyt
Miejscowość:
Obec:
Dzielnica:
Část obce:
Ulica:
Ulice:
Nr domu:
Č.p:
Nr mieszk.:
Č.o:
Wydany przez:
Vystavený kým:
Dane identykacyjne Nr DO (dowód tożsamości):
Identifikační údaje
Číslo průkazu totožnosti:
Miejsce urodzenia:
Místo narození:
Dane kontaktowe
Kontaktní údaje
Państwo:
Stát:
Dnia:
Dne:
Płeć:
Pohlaví:
Tel.:
Tel.:
Tel. kom.:
Mobil:
E-mail:
E-mail:
Autoryzacja SMS:
Autentizační SMS:
OEP 7):
PEP 7):
Tak
Ano
Nie
Ne
U.S. person 8):
U.S. person 8):
Tak
Ano
Kod poczt.:
PSČ:
Ważny do:
Platnost do:
Obywatelstwo:
Státní příslušnost:
Nie
Ne
Reprezentowana przez / Zastoupená
Imię i nazwisko:
Jméno a příjmení:
PESEL:
Rodné číslo:
Data urodzenia:
Datum narození:
Pełniona funkcja:
Funkce:
Pobyt w
Trvalý pobyt
Miejscowość:
Obec:
Dzielnica:
Část obce:
Ulica:
Ulice:
Nr domu:
Č.p:
Wydany przez:
Vystavený kým:
Dane identykacyjne Nr DO (dowód tożsamości):
Identifikační údaje
Číslo průkazu totožnosti:
Miejsce urodzenia:
Místo narození:
Dane kontaktowe
Kontaktní údaje
Płeć:
Pohlaví:
Tel. kom.:
Mobil:
E-mail:
E-mail:
Autoryzacja SMS:
Autentizační SMS:
Tak
Ano
Nie
Ne
U.S. person 8):
U.S. person 8):
Tak
Ano
Nr mieszk.:
Č.o:
Dnia:
Dne:
Tel.:
Tel.:
OEP 7):
PEP 7):
Państwo:
Stát:
Kod poczt.:
PSČ:
Ważny do:
Platnost do:
Obywatelstwo:
Státní příslušnost:
Nie
Ne
(zwana dalej „Klient“) z drugiej strony / (dále jen „Klient”) na straně druhé
Strony umowy zawarły w niżej podanym dniu, miesiącu i roku na podstawie § 1746 ust. 2 ustawy nr 89/2012 Sb., Kodeks cywilny, z pózn. zm. (zwanym dalej
„Kodeks cywilny“), oraz zgodnie z § 74 ust. 1 i nast. ustawy nr 284/2009 Sb., o usługach płatniczych, z pózn. zm. (zwana dalej „ZPS”) oraz w rozumieniu § 15 i
następnych ustawy nr 256/2004 Sb. o prowadzeniu działalności gospodarczej na rynku kapitałowym, z pózn. zm., (zwaną dalej „ZPKT”) niniejszą Umowę
Ramową dotyczącą wykonywania transakcji terminowych w walutach obcych (zwaną dalej „Umową“):
Smluvní strany uzavřely níže uvedeného dne, měsíce a roku v souladu s ustanovením § 1746 odst. 2 zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, v platném znění
(dále jen „Občanský zákoník“), a ve smyslu ustanovení § 74 odst. 1 a násl. zákona č. 284/2009 Sb., o platebním styku, v platném znění (dále jen „ZPS”) tuto
Rámcovou smlouvu o provádění obchodů s cizími měnami a platebních službách (dále jen „Smlouva“):
Artykuł I.
Definicja
Dla celów niniejszej Umowy lub któregokolwiek z jej załączników zawarte w niej terminy i denicje wyjaśnione są w art. I. punkt 1 Ogólnych Warunków
Handlowych (zwanych dalej „OWH“), które stanowią nieodłączną część niniejszej Umowy.
Článek I.
Definice
Pro účely této Smlouvy nebo kterékoli její přílohy jsou termíny a denice vysvětleny v čl. I. 1 Všeobecných obchodních podmínek (dále jen „VOP“), které jsou
nedílnou součástí této Smlouvy.
1.
2.
1)
Artykuł II.
Przedmiot Umowy
Przedmiotem niniejszej umowy jest stanowienie warunków, praw i obowiązków Stron Umowy w celu wykonywania Usług Płatniczych, Usług
Inwestycyjnych a w szczególności
i.
Transakcji Spotowych w ramach kursu walutowego proponowanego przez AKCENTĘ, zgodnie ze Zleceniami Klienta, i
ii. wykonywanie Usług Inwestycyjnych w ramach kursu walutowego proponowanego przez AKCENTĘ, zgodnie udzielonymi Wytycznymi Klienta.
AKCENTA zobowiązuje się do dostarczania Klientowi, na podstawie właściwego pozwolenia wydanego przez Czeski Bank Narodowy, Usług Płatniczych i
Zgoda Klienta na upoważnienie AKCENTY, aby w imieniu Kliena i na jego rzecz wykonywała obowiązek dokonywania
zgłaszania na podstawie EMIR zgodnie z art. IV ust. 5 niniejszej Umowy.
Souhlas Klienta s pověřením AKCENTY, aby za Klienta jeho jménem a na jeho účet plnila oznamovací povinnosti podle
EMIR v souladu s čl. IV odst. 5 této Smlouvy.
2)
Zgoda na przesyłanie informacji handlowych zgodnie z art. VII. 1 ust. 10. OWH.
2)
Souhlas se zasíláním obchodních sdělení dle čl. VII.1 odst. 10 VOP.
3)
Oświadczenie Klienta dotyczące swojej pozycji w rozumieniu FATCA. Denicja pojęcia zawarta jest w art. II. OWH.
3)
Prohlášení Klienta ohledně svého postavení ve smyslu FATCA. Tento pojem je vymezen v čl. II VOP.
4)
W przypadku rzeczywistego właściciela podawane są dane jak w przypadku Osoby Uprawnionej.
4)
U ovládající osoby se uvádějí shodné údaje jako v případě Oprávněné osoby.
1)
5)
Oświadczenie osoby kontrolującej dotyczące swojej pozycji w rozumieniu FATCA. Denicja pojęcia zawarta jest w art. II. OWH.
Prohlášení ovládající osoby ohledně svého postavení ve smyslu FATCA. Tento pojem je vymezen v čl. II VOP.
Oświadczenie osoby kontrolującej dotyczące swojej pozycji jako Osoby Politycznie Eksponowanej, zgodnie z denicją
pojęcia zawartą w art. II OWH.
6)
Prohlášení ovládající osoby ohledně svého postavení jako Politicky exponovaná osoba jak je tento pojem vymezen v čl. II VOP.
7)
Oświadczenie osoby uprawnionej dotyczące swojej pozycji jako Osoby Politycznie Eksponowanej, zgodnie z denicją
pojęcia zawartą w art. II OWH.
7)
Prohlášení oprávněné osoby ohledně svého postavení jako Politicky exponovaná osoba, jak je tento pojem vymezen v čl. II VOP.
8)
Oświadczenie osoby uprawnionej dotyczące swojej pozycji w rozumieniu FATCA. Denicja pojęcia zawarta jest w art. II. OWH.
8)
Prohlášení oprávněné osoby ohledně svého postavení ve smyslu FATCA. Tento pojem je vymezen v čl. II VOP.
5)
6)
Strana 2 (razem 25) / Strana 2 (celkem 25)
3.
4.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
Inwestycyjnych zgodnie z Wytycznymi lub Zleceniami Klienta. Klient ponadto uzyskuje dostęp do OLB, założony jest i prowadzony WRP.
Klient podpisując Umowę zobowiązuje się do płacenia AKCENCIE z tytułu dostarczania Usług Płatniczych i Inwestycyjnych opłatę zgodną z warunkami
stanowionymi w niniejszej Umowie i Cennikiem AKCENTY. Klient wyraża zgodę na to, aby wszelkie Usługi Płatnicze i Inwestycyjne świadczone przez
AKCENTĄ na podstawie niniejszej Umowy zostały objęte opłatami zgodnie z aktualnie obowiązującym Cennikiem AKCENTY, który opublikowany jest
na Stronach Internetowych AKCENTY.
Przy wykonywaniu niniejszej Umowy Strony Umowy zobowiązują się do podporządkowania warunkom w niej zawartym i obowiązującymi przepisami
prawa. W szczególności AKCENTA będzie przestrzegać zasady stanowione w celu wykonywania usług płatniczych określonych w § 74 i następnych ZPS a
dla wykonywania usług inwestycyjnych określonych w § 15 i następnych ZPKT.
Článek II.
Předmět Smlouvy
Předmětem této Smlouvy je stanovení podmínek, práv a povinností Smluvních stran pro provádění Platebních služeb a Investičních služeb, zejména:
i.
Spotových obchodů, za směnný kurz nabízený AKCENTOU, v souladu s Příkazy Klienta, a
ii. provádění Investičních služeb, a to za směnný kurz nabízený AKCENTOU, a v souladu s udělenými Pokyny Klienta.
AKCENTA se zavazuje poskytovat Klientovi na základě příslušného povolení vydaného ČNB Platební a Investiční služby a to vždy na základě Pokynů
anebo Příkazů Klienta. Klientovi je dále zřízen přístup do OLB, zřízen a veden IPÚ.
Klient se podpisem této Smlouvy zavazuje platit AKCENTĚ za provádění Platebních a Investičních služeb úplatu, a to za podmínek stanovených touto
Smlouvou a Sazebníkem AKCENTY. Klient výslovně souhlasí s tím, že veškeré Platební a Investiční služby poskytované AKCENTOU na základě této
Smlouvy jsou zpoplatněny dle aktuálně platného Sazebníku AKCENTY, který je zveřejněn na Internetových stránkách AKCENTY.
Smluvní strany se zavazují postupovat při plnění této Smlouvy v souladu s podmínkami v ní smluvených a v souladu s platnými právními předpisy.
AKCENTA bude zejména dodržovat pravidla stanovená pro poskytování platebních služeb v ustanovení § 74 a násl. ZPS a pro poskytování investičních
služeb v ustanovení § 15 a násl. ZPKT.
Artykuł III.
Zawieranie porozumień dotyczących dostarczania Usług Płatniczych i Inwestycyjnych
Poszczególne porozumienia dotyczące dostarczania Usług Płatniczych będą zawierane między AKCENTĄ i Klientem:
i.
za pośrednictwem nagrywanych połączeń telefonicznych określonych przez AKCENTĘ; lub
ii. za pośrednictwem OLB.
Poszczególne Usługi Inwestycyjne będą między AKCENTĄ i Klientem zawierane za pośrednictwem połączeń telefonicznych określonych przez
AKCENTĘ.
AKCENTA przekaże Klientowi przed zawarciem porozumienia dotyczącego wykonania zlecanej Usługi Płatniczej lub Inwestycyjnej Ogólne Parametry
(zwłaszcza kurs wymiany walut) oraz wysokość opłat za świadczone usługi zgodnie z aktualnym Cennikiem AKCENTY. Porozumienie o dostarczeniu
Usługi Płatniczej lub Usługi Inwestycyjnej następuje w chwili, w której Klient wyrazi zgodę na Ogólne Parametry transakcji. Następnie Klient otrzyma
Potwierdzenie (Konrmację) potwierdzające warunki wykonania Usługi Płatniczej lub Usługi Inwestycyjnej (szczegóły patrz OWH art. IV.4.).
W celu wykluczenia wątpliwości ustala się, że potwierdzenie Ogólnych Parametrów nie może zawierać żadnych dodatkowych informacji, zastrzeżeń,
ograniczeń, korekt lub innych zmian. Każda zmiana stanowi nowy wniosek Klienta. Porozumienie o dostarczeniu Usługi Płatniczej jest w takim przypadku
zawarte wyłącznie wtedy, gdy wniosek ten zostanie przez AKCENTĘ jednoznacznie potwierdzony.
Článek III.
Uzavírání dohod o poskytnutí Platební a Investiční služby
Jednotlivé dohody o poskytnutí Platební služby budou mezi AKCENTOU a Klientem uzavírány:
i.
prostřednictvím nahrávaných telefonních linek určených AKCENTOU; nebo
ii. prostřednictvím OLB.
Jednotlivé Investiční služby budou mezi AKCENTOU a Klientem uzavírány prostřednictvím telefonních linek určených AKCENTOU.
AKCENTA sdělí Klientovi před uzavřením dohody o provedení požadované Platební služby nebo Investiční služby Celkové Parametry (zejména směnný
kurz) a poplatky za poskytnuté služby dle aktuálního Sazebníku AKCENTY. K dohodě o poskytnutí Platební služby nebo Investiční služby dochází v
okamžiku, kdy Klient projeví bezpodmínečný souhlas s Celkovými Parametry obchodu. Následně Klient obdrží Konrmaci, která potvrdí podmínky
poskytnutí Platební nebo Investiční služby (blíže viz VOP čl. IV. 4.).
Pro vyloučení pochybností se výslovně stanoví, že potvrzení Celkových Parametrů nesmí obsahovat žádné dodatky, výhrady, omezení, opravy nebo jiné
změny. Každá změna představuje nový návrh Klienta. Dohoda o poskytnutí Platební služby je v takovém případě uzavřena pouze tehdy, pokud tento návrh
AKCENTA Klientovi výslovně potvrdí.
Artykuł IV.
Oświadczenie Klienta
1.
Klient oświadcza, że:
i.
jest osobą posiadającą zdolność prawną do zawarcia niniejszej Umowy i wykonywania wynikających z niej obowiązków;
ii. zawarcie niniejszej Umowy, wykonywanie praw i obowiązków wynikających z Umowy nie narusza przepisów prawa i zgodne jest z posiadanymi
przez siebie dokumentami założycielskimi i przepisami wewnętrznymi, ani także jakichkolwiek zobowiązań, których jest stroną;
iii. nie istnieją żadne zagrożenia , jak np. upadłość Klienta, złożenie wniosku o wszczęcie postępowania upadłościowego w stosunku do Klienta,
postępowania sądowego, arbitrażowego lub administracyjnego, likwidacja, zarząd przymusowy, itp., które uniemożliwiałyby Klientowi
wykonywanie jego obowiązków wynikających z niniejszej Umowy lub mogłyby posiadać istotny, negatywny wpływ na zdolności Klienta do
wykonywania obowiązków z niniejszej Umowy;
iv. jest w pełni uprawniony bez ograniczeń do dysponowania narzędziami inwestycyjnymi ewentualnie środkami pieniężnymi, które stanowią
przedmiot Wytycznych lub Zlecenia;
v. nie uświadamia sobie, aby złożeniem Wytycznych lub Zlecenia, lub ich wykonaniem doszłoby do naruszenia przepisów prawa;
vi. przed podpisaniem niniejszej Umowy zapoznał się w pełnym zakresie z obowiązującymi OWH, Cennikiem AKCENTY, Instrukcją OLB, Broszurą
Informacyjną, Regulaminem Reklamacji oraz pozostałymi załącznikami wymienionymi w wykazie załączników oraz projektem niniejszej Umowy,
Strana 3 (razem 25) / Strana 3 (celkem 25)
2.
3.
4.
5.
6.
zrozumiał treść tych dokumentów i bez zastrzeżeń zgadza się z zawartą w nich treścią. Świadomy jest, że AKCENTA przygotowana jest do tego, aby
dostarczyć mu ponownie te informacje kiedykolwiek w czasie trwania umowy oraz o tym, że wszystkie informacje opublikowane są na Stronach
Internetowych AKCENTY: www.akcenta.pl;
vii. zawarcie niniejszej Umowy zgodne jest z jego dokumentami założycielskimi i przepisami wewnętrznymi regulującymi proces podejmowania decyzji i
czynności prawnych wykonywanych w imieniu Klienta;
viii. przed zawarciem niniejszej Umowy został poinformowany o możliwych ryzykach związanych z udzielaniem Usług Płatniczych i Inwestycyjnych;
świadomy jest tego i rozumie warunki, zobowiązania i możliwe ryzyka związane z wykonywaniem Usług Płatniczych i Inwestycyjnych i akceptuje te
warunki, zobowiązania i ryzyka, a w przypadku gdy nie będzie w stanie sam zrozumieć tych warunków, zobowiązań i ryzyk, będzie przeprowadzał
konsultacje i zwracał się do osób wyspecjalizowanych w celu uzyskania szczegółowych informacji;
ix. jest nienansową stroną umowy w rozumieniu EMIR, której nie dotyczą postanowienia art. 10 ust. 1 EMIR, spełnia wszystkie swoje zobowiązania
wynikające dla niego z EMIR i nie podlega obowiązkowi rozliczania (clearingu);
x. przed zawarciem każdego porozumienia o dostarczeniu Usługi Płatniczej lub Inwestycyjnej starannie rozważy, czy jest dla niego dana Transakcja
odpowiednia ze względu na posiadane doświadczenie i wiedzę z zakresu inwestycji, jego celom nansowym i źródłom nansowania; jednocześnie
oświadcza, że nie doprowadzi do zawarcia z AKCENTĄ żadnej Transakcji dopóki nie będzie całkowicie rozumieć warunków takiej Transakcji;
xi. został zapoznany s tym, że informacje o historycznym rozwoju kursów narzędzi inwestycyjnych i ich aktywów zabezpieczających, a zwłaszcza walut,
służą wyłącznie dla celów informacyjnych i nie stanowią gwarancji jakichkolwiek przyszłych zysków oraz że wartość narzędzi inwestycyjnych może
zarówno wzrastać, jak i maleć;
xii. nie wie o żadnych okolicznościach, które uniemożliwiałyby mu korzystanie z usług AKCENTY na podstawie niniejszej Umowy, a zwłaszcza przy
świadczeniu Usług Płatniczych i Inwestycyjnych;
xiii. środki pieniężne w związku z świadczeniem usług na podstawie niniejszej Umowy nie pochodzą z zysków z działalności przestępczej, a celem
zawarcia transakcji lub wykonywanie Usług Płatniczych nie jest zamiar legalizacji ich pochodzenia;
xiv. udzielił AKCENCIE wszelkich informacji w celu przeprowadzenia kategoryzacji swojej osoby, oraz w celu oceny adekwatności wymaganych usług
inwestycyjnych i narzędzi inwestycyjnych, a przekazane dane są kompletne, dokładne i rzetelne i nie wprowadzają w błąd;
xv. wszelkie informacje, które udzielił AKCENCIE w związku z zawarciem i wykonywaniem niniejszej Umowy są kompletne, dokładne i rzetelne i nie
wprowadzają w błąd;
xvi. Osobami Uprawnionymi Klienta są osoby, które Klient prawidłowo upoważnił do tego, aby w jego imieniu i na jego rzecz zawierały w wymaganym
zakresie Usługi Płatnicze oraz wykorzystywały także pozostałe usługi dostarczane przez AKCENTĘ na podstawie niniejszej Umowy;
xvii. Zawierając Umowę AKCENTA i Klient uzgodnili, że AKCENTA nie jest zobowiązana do wykonywania swoich obowiązków wynikających z Umowy
w stosunku do Klienta, dopóki Klient nie spełni swoich zobowiązań wynikających z Umowy w stosunku do AKCENTY.
Oświadczenie Klienta zawarte w ustępie 1 przyjmuje się jako powtarzalne zawsze przy zawieraniu Transakcji a także w dowolnym czasie przez cały okres
trwania Transakcji.
W przypadku stwierdzenia przez Klienta, że niektóre z oświadczeń podanych w ustępie 1 nie odpowiada prawdzie, wprowadzają w błąd lub doszło do
zmiany jego pozycji jako Strony Umowy w ramach kategoryzacji EMIR, lub oczekuje, że taka sytuacja nastąpi, powinien bezzwłocznie, pisemnie
powiadomić AKCENTĘ i udzielić AKCENCIE wszelkich niezbędnych lub wymaganych przez AKCENTĘ informacji w celu udowodnienia przekazywanych
faktów. Jednocześnie Klient zobowiązuje się do podjęcia wszelkich środków w tym celu, aby Klient i AKCENTA mogli wykonywać wszystkie swoje
zobowiązania wynikające z EMIR i aby na stanowisko AKCENTY nie wpłynęły negatywnie fakty związane z tym, że oświadczenie Klienta nie odpowiada
prawdzie. Wszystkie koszty związane z podjęciem środków prowadzących do wykonania obowiązków wnikających z EMIR (włącznie ze środkami
rozważnie wprowadzonymi przez AKCENTĘ lub na jej rachunek) pokrywa Klient.
W przypadku, gdy AKCENTA poniesie szkodę, dalsze koszty lub jakiekolwiek inne rzeczywiste lub przewidywane zobowiązania (włącznie z właściwym
podatkiem od wartości dodanej lub inne obowiązki podatkowe, podobnie jak jakiekolwiek rozważnie wydane wewnętrzne lub zewnętrzne kaszty na
usługi prawne) z tego powodu, że jakiekolwiek oświadczenie Klienta złożone na podstawie niniejszego artykułu okaże się niekompletne lub niezgodne z
prawdą, bądź w konsekwencji niedotrzymania jakiegokolwiek postanowienia niniejszej Umowy, jej załączników lub obowiązków stanowionych przez
przepisy prawa np. EMIR ze strony Klienta, Klient zobowiązuje się udzielić AKCENCIE wynagrodzenie szkód, innych kosztów lub jakichkolwiek innych
rzeczywistych lub przewidywanych zobowiązań, które powstały z tego powodu. Nie dotyczy przypadków, gdy szkoda, koszty lub zobowiązanie powstało
wyłącznie z powodu oszustwa, umyślnego naruszenia obowiązków lub poważnego zaniedbania ze strony AKCENTY.
Ponadto Klient oświadcza, że zgadza się z tym, aby zgłoszenie danych dotyczących Transakcji Terminowych, wykonywane na podstawie rozporządzenia
EMIR, do Rejestru Danych Handlowych zawartych między Klientem I AKCENTĄ wykonywała w jego imieniu AKCENTA I w tym celu upoważnia
AKCENTĘ do wykonywania obowiązku zgłaszania. W przypadku, gdy Klient nie wyraża zgody na upoważnienie AKCENTY zgodnie z poprzednim
zdaniem, wyrazi swój brak zgody na pierwszej stronie niniejszej Umowy.
Klient przyjmuje do wiadomości, że:
i.
Moment osiągnięcia kursu wymiany wymaganego przez Klienta w ramach zleconej Usługi określony będzie przez AKCENTĘ;
ii. AKCENTA uprawniona jest do odmowy przyjęcia Wytycznych lub Zlecenia bez podania przyczyny;
iii. AKCENTA nie ponosi odpowiedzialności za potrącenia dokonane w celu zabezpieczenia podatku, a także za prawidłowe wykonanie obowiązków
podatkowych Klienta;
iv. w przypadku, gdy którekolwiek z oświadczeń Klienta podanych w ustępie 1 okaże się, choćby częściowo, nieprawdziwe lub stanie się nieprawdziwe,
wtedy AKCENTA ma prawo do odmówienia wykonania Usług oraz wykonania Transakcji, odstąpienia od uzgodnionej Transakcji lub odstąpienia od
niniejszej Umowy;
v. AKCENTA nie ponosi odpowiedzialności za jakąkolwiek straty, którą poniósł Klient w konsekwencji ryzyk rynkowych związanych z Transakcjami
Terminowymi;
vi. AKCENTA nie ponosi odpowiedzialności za jakąkolwiek szkodę poniesioną przez Klienta w związku
a. decyzją AKCENTY podjętą na podstawie punktu (ii) i (iv);
b. nieprawidłowych Wytycznych lub Zlecenia Klienta
c. ujawnienia, utraty lub kradzieży hasła dostępu do WRP, hasła do OLB, hasła lub kodu bezpieczeństwa lub innego środka zabezpieczającego, lub
utraty lub kradzieży telefonu komórkowego lub innego urządzenia, na które hasła bezpieczeństwa lub kody są przesyłane, które wystąpiły po
stronie Klienta. Nie narusza to odpowiedzialność AKCENTY wynikającej z właściwych postanowień ZPS;
d. braku prawidłowej i terminowej realizacji przez Klienta zleconej transakcji płatniczej jeśli nie zostały spełnione warunki stanowione przez
przepisy prawa, na podstawie Umowy i OWH;
e. odstąpienia od Umowy lub wstrzymania wykonania Usługi, do którego doszło zgodnie z wymaganiami przepisów prawa i Umowy, a w
szczególności w przypadku Odroczenia płatności Usługi Płatniczej;
Strana 4 (razem 25) / Strana 4 (celkem 25)
f.
vi.
niemożliwości zrealizowania sposobu zawarcia porozumienia dotyczącego Usług Płatniczych określonego w art. IV.4. OWH lub Transakcji
określonej w art. V.2 OWH z przyczyn leżących poza kontrolą AKCENTY, zwłaszcza w przypadku Awarii Rynku, awarii za którą
odpowiedzialność ponosi Klient lub jakakolwiek osoba trzecia, okoliczności związanych z siłą wyższą, braku działania OLB, itp.
Przed podpisaniem przeprowadzona została identykacja Klienta lub jego pełnomocnika przez AKCENTĘ zgodnie z zasadami identykacji
wynikającymi z ustawy AML.
Článek IV.
Prohlášení Klienta
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Klient prohlašuje, že:
i.
je osobou mající právní osobnost způsobilou k uzavření této Smlouvy a plnění povinností z ní vyplývajících;
ii. uzavřením této Smlouvy, plněním povinností a výkonem práv z ní vyplývajících neporušuje právní předpisy, ani svoje zakladatelské dokumenty nebo
interní předpisy, ani jakékoli závazky, jejichž je stranou;
iii. neexistují ani nehrozí žádné okolnosti, jako např. úpadek Klienta, podání návrhu na zahájení insolvenčního řízení vůči Klientovi, soudní, rozhodčí nebo
správní řízení, likvidace, nucená správa apod., které by bránily Klientovi v plnění jeho povinností plynoucích z této Smlouvy nebo by mohly mít
podstatný negativní vliv na schopnost Klienta plnit povinnosti dle této Smlouvy;
iv. je plně oprávněn bez omezení disponovat s investičními nástroji, resp. peněžními prostředky, které jsou předmětem Pokynu nebo Příkazu;
v. není si vědom, že by podáním Pokynu nebo Příkazu ani jeho provedením došlo k porušení právních předpisů;
vi. před podpisem této Smlouvy se v plném rozsahu seznámil s platnými VOP, Sazebníkem AKCENTY, Informační brožurou, Reklamačním řádem a
dalšími přílohami uvedenými v seznamu příloh a návrhem této Smlouvy, těmto dokumentům porozuměl a s jejich obsahem bez výhrady souhlasí. Je si
vědom, že AKCENTA je připravena mu poskytnout tyto informace kdykoliv za trvání smluvního vztahu opětovně a všechny informace jsou
zveřejněné na Internetových stránkách AKCENTY: www.akcentacz.cz;
vii. uzavření této Smlouvy je v souladu s jeho zakladatelskými dokumenty a interními předpisy upravujícími proces přijímání rozhodnutí a právní jednání
za Klienta; byl před uzavřením této Smlouvy upozorněn na možná rizika spojená s poskytovanými Platebními a Investičními službami;
viii. a je si vědom a rozumí podmínkám, závazkům a možným rizikům v souvislosti s prováděnými Platebními a Investičními službami a tyto podmínky,
závazky a rizika akceptuje, a není-li schopen takovým podmínkám, závazkům a rizikům sám porozumět, konzultoval je a nechal se o nich podrobně
informovat odborně způsobilou osobou;
ix. je nenanční smluvní stranou ve smyslu EMIR, na kterou se nevztahují ustanovení čl. 10 odst. 1 EMIR, plní veškeré své závazky vyplývající mu z EMIR a
nepodléhá povinnosti clearingu;
x. před uzavřením každé dohody o poskytnutí Platební nebo Investiční služby pečlivě zváží, zda je pro něj příslušný Obchod vhodný vzhledem k jeho
zkušenostem a znalostem v oblasti investic, jeho nančním cílům a nančním zdrojům; přičemž dále prohlašuje, že neuzavře s AKCENTOU žádný
Obchod, pokud nebude plně rozumět podmínkám takového Obchodu;
xi. je srozuměn s tím, že informace o minulém vývoji kurzů investičních nástrojů a jejich podkladových aktiv, zejména měn, slouží pouze pro informativní
účely a nejsou zárukou jakýchkoli budoucích výnosů, a že hodnota investičních nástrojů může s časem jak stoupat, tak i klesat;
xii. nejsou mu známy žádné skutečnosti, které by mu bránily ve využívání služeb AKCENTY dle této Smlouvy, zejména při poskytování Platebních a
Investičních služeb;
xiii. peněžní prostředky užívané v souvislosti s poskytováním služeb podle této Smlouvy nepocházejí z výnosů z trestné činnosti a účelem uzavírání
obchodů není snaha o legalizaci jejich původu;
xiv. poskytl AKCENTĚ veškeré nezbytné údaje pro provedení kategorizace své osoby a pro vyhodnocení přiměřenosti požadovaných Investičních
služeb a Investičních nástrojů, a že tyto poskytnuté údaje jsou úplné, pravdivé a nezkreslené;
xv. veškeré informace, které AKCENTĚ poskytl v souvislosti s uzavřením a plněním této Smlouvy, jsou úplné, přesné, správné a nejsou zavádějící;
xvi. Oprávněné osoby Klienta jsou osobami, které Klient řádně zmocnil k tomu, aby za něj jeho jménem a na jeho účet uzavíraly v příslušném rozsahu
Platební a Investiční služby a využívaly i ostatních služeb poskytovaných AKCENTOU na základě této Smlouvy;
xvii. Uzavřením Smlouvy se AKCENTA a Klient výslovně dohodli, že AKCENTA není povinna splnit své závazky ze Smlouvy vůči Klientovi, dokud Klient
nesplní své závazky ze Smlouvy vůči AKCENTĚ.
Prohlášení klienta dle odstavce 1 se považuje za zopakované vždy při uzavření Obchodu a dále kdykoli po celou dobu trvání Obchodu.
V případě, že Klient zjistí, že některé z prohlášení uvedených v odstavci 1 neodpovídá skutečnosti, je zavádějící nebo že došlo ke změně jeho postavení jako
Smluvní strany v rámci kategorizace EMIR, nebo očekává, že k takové situaci dojde, bez odkladu písemně informuje AKCENTU a poskytne AKCENTĚ
veškeré nezbytné nebo AKCENTOU požadované informace dokládající tvrzené skutečnosti. Klient se současně zavazuje učinit veškerá opatření k tomu,
aby Klient i AKCENTA mohli plnit veškeré své závazky vyplývající z EMIR a aby postavení AKCENTY nebylo negativně dotčeno skutečností, že prohlášení
Klienta neodpovídají skutečnosti. Veškeré náklady související s provedením opatření vedoucích k plnění povinností dle EMIR (včetně opatření
provedených rozumně AKCENTOU či na její účet) uhradí Klient.
Pokud AKCENTĚ vznikne škoda, další náklady nebo jakékoli jiné skutečné či předpokládané závazky (včetně příslušné daně z přidané hodnoty nebo jiné
daňové povinnosti, stejně jako jakéhokoli rozumně interně či externě vynaloženého nákladu na právní služby) v důsledku toho, že se jakákoli prohlášení
Klienta dle tohoto článku ukážou jako neúplná či neodpovídající skutečnosti, či v důsledku nedodržení jakéhokoli ustanovení této Smlouvy, jejich příloh
nebo povinnosti stanovené právním předpisem např. EMIR, ze strany Klienta, Klient se zavazuje poskytnout AKCENTĚ náhradu škody, dalších nákladů
nebo jakýchkoliv jiných skutečných či předpokládaných závazků vzniklých v jejich důsledku. To neplatí, pokud škoda, náklad či závazek vznikl výhradně v
důsledku podvodu, úmyslného porušení povinnosti či hrubé nedbalosti ze strany AKCENTY.
Klient dále prohlašuje, že souhlasí, aby hlášení údajů o Termínových obchodech dle nařízení EMIR do Registru obchodních údajů uzavřených mezi
Klientem a AKCENTOU za něj prováděla AKCENTA a za tímto účelem pověřuje AKCENTU k plnění oznamovací povinnosti. Pokud klient nesouhlasí s
pověřením AKCENTY dle předchozí věty, projeví svůj nesouhlas na úvodní stránce této Smlouvy.
Klient bere na vědomí, že:
i.
okamžik dosažení směnného kurzu požadovaného Klientem v rámci požadované Služby bude stanovena AKCENTOU;
ii. AKCENTA je oprávněná odmítnout přijetí Pokynu anebo Příkazu bez uvedení důvodu;
iii. AKCENTA není odpovědná za srážky pro účely zajištění daně, ani za řádné plnění daňových povinností Klienta;
iv. pokud se kterékoli prohlášení Klienta uvedené v odstavci 1, ač jen částečně, ukáže jako nepravdivé anebo se nepravdivým stane, má AKCENTA
právo odmítnout poskytnutí Služeb a provedení Obchodu, odstoupit od sjednaného Obchodu nebo odstoupit od této Smlouvy;
v. AKCENTA nenese žádnou odpovědnost za ztráty, které mohou Klientovi vzniknout jako důsledek tržních rizik spojených s Termínovými obchody;
vi. AKCENTA neodpovídá za jakoukoliv újmu vzniklou Klientovi v důsledku:
Strana 5 (razem 25) / Strana 5 (celkem 25)
a.
b.
c.
rozhodnutí AKCENTY podle bodu (ii) a (iv);
nesprávného Pokynu nebo Příkazu Klienta;
vyzrazení, ztráty či odcizení přístupového hesla k IPÚ, hesla k OLB, bezpečnostního hesla nebo kódu nebo jiného zabezpečovacího prostředku,
či ztráty nebo odcizení mobilního telefonu nebo jiného zařízení, na který jsou bezpečnostní hesla či kódy zasílány, na straně Klienta. Tím není
dotčena odpovědnost AKCENTY dle příslušných ustanovení ZPS;
d. neuskutečnění Klientem požadované platební transakce řádně a včas, pokud nebyly splněny podmínky stanovené právními předpisy, Smlouvou
a VOP;
e. odstoupení od Smlouvy nebo zdržení poskytnutí Služby, ke kterému došlo v souladu s Požadavky právních předpisů a Smlouvy, zejména v
případě Odložené splatnosti Platební služby;
f.
nemožnosti realizovat způsob uzavírání dohod o Platebních službách specikovaný v čl. IV. 4 VOP nebo Obchodů specikovaný v čl. V. 2 VOP z
důvodů, které jsou mimo kontrolu AKCENTY, zejména v případě Poruchy trhu, poruchy, za kterou je odpovědný Klient nebo kterákoliv třetí
osoba; okolností přičitatelných vyšší moci, Nefunkčnosti OLB apod.
vii. před podpisem proběhla identikace Klienta nebo jeho zástupce AKCENTOU ve smyslu identikace dle AML zákona.
Artykuł V.
Postanowienia końcowe
1. W ramach wykonywania obowiązków wynikających z niniejszej Umowy AKCENTA gromadzi lub będzie gromadzić i przetwarzać dane osobowe Klienta
i jego pracowników, ewentualnie innych osób związanych z Klientem, Klient podpisując niniejszą Umowę potwierdza, że wyraża zgodę na takie
gromadzenie i przetwarzanie danych osobowych, a tam, gdzie jest to wymagane przepisami prawa, zapewnił lub zapewni na takie gromadzenie i
przetwarzanie danych osobowych zgodę swoich pracowników, ewentualnie innych osób z nim związanych, w zakresie wymaganym przez właściwe
przepisy prawa i takie zgody, na wniosek AKCENTY przekaże. Niniejsza zgoda jest ważna i skuteczna wyłącznie w okresie trwania niniejszej Umowy. Po
wygaśnięciu niniejszej Umowy AKCENTA powinna odpowiednie dane osobowe zlikwidować, chyba że właściwe przepisy prawa lub jakakolwiek decyzja
administracyjna lub sądowa dotycząca Kliena lub AKCENTY stanowi inaczej.
2. Warunki nieuzgodnione w niniejszej Umowie, w szczególności proces uzgadniania i rozliczania Usług Płatniczych lub Inwestycyjnych, regulowane są na
podstawie OWH i Warunków Produktów, które stanowią warunki przeprowadzania transakcji zgodnie z § 1751 Kodeksu cywilnego i właściwych
przepisów prawa. W przypadkach, w których niektóre postanowienia niniejszej Umowy będą sprzeczne z postanowieniami zawartymi w OWH i w
Warunkach Produktu, pierwszeństwo posiadają regulacje danych zagadnień zawarte w niniejszej Umowie.
3. Strony Umowy zobowiązane są do przestrzegania obowiązku zachowania tajemnicy dotyczącego przedmiotu niniejszej Umowy, wszystkich spraw, o
których dowiedziały się w związku z niniejszą Umową, jak również pozostałych zagadnień związanych z niniejszą Umową i z przedmiotem Umowy. W
celu wykluczenia wątpliwości ustala się, że przekazanie informacji wynikających ze zdania pierwszego Pracownikom Operacyjnym AKCENTY,
ewentualnie pełnomocnikom AKCENTY nie stanowi naruszenia tajemnicy wynikającego z ZPS ewentualnie z ZPKT.
4. Niniejszą Umowę zawiera się na czas nieokreślony przy czym obowiązuje, że Umowa wchodzi w życie w dniu jej podpisania przez obie strony umowy.
5. W przypadku, gdyby niniejsza Umowa nie była zawierana jednocześnie w warunkach obecności obu Stron Umowy obowiązuje zasada, że Umowa nie
zostanie zawarta jeśli podpisze ją Klient wnosząc jednocześnie jakiekolwiek zmiany lub odstępstwa, nawet nieistotne lub za pomocą aneksu, chyba że
AKCENTA taką zmianę lub odstępstwo następnie zatwierdzi.
6. Umowa może być zmieniona wyłącznie na zasadnie porozumienia Stron Umowy, w formie numerowanych aneksów podpisanych przez obie Strony.
AKCENTA uprawniona jest do wnioskowania zmiany niniejszej Umowy przekazując listę proponowanych zmian Klientowi na trwałym nośniku danych
przekazanym najpóźniej na dwa miesiące przed dniem, w którym zmiany Umowy wejdą w życie. Klient ma prawo odrzucić proponowane zmiany. W
przypadku, gdy Klient odrzuci wniosek AKCENTY dotyczący zmiany Umowy ma prawo do wypowiedzenia Umowy przed dniem, w którym zmiany mają
wejść życie, bezpłatnie i ze skutkiem natychmiastowym. Nie narusza to postanowień art. VII ust. 8 OWH.
7. Umowa sporządzona została w języku czeskim i polskim, w przypadku powstania sporu decydujące znaczenie posiada czeskie brzmienie umowy. Strony
Umowy uzgodniły, że niniejsza Umowa podlega regulacjom prawnym właściwym dla porządku prawnego Republiki Czeskiej, a zwłaszcza Kodeksu
cywilnego, ZPS i ZPKT. Do rozwiązywania sporów wynikających z niniejszej umowy właściwe są sądy Republiki Czeskiej.
8. Niniejsza Umowa została sporządzona w 2 (dwóch) egzemplarzach posiadających ważność i skuteczność oryginału, przy czym każda Strona otrzymuje po
1 (jednym) egzemplarzu Umowy.
9. Niniejsza Umowa, wraz z wszystkimi załącznikami, które stanowią jej nieodłączną część, przedstawia pełne porozumienie zawarte między Stronami i
zastępuje wszelkie poprzedzające ustne i/lub pisemne uzgodnienia dotyczące przedmiotu niniejszej Umowy.
10. Nieodłączną częścią niniejszej Umowy są poniższe załączniki:
Dodatek nr. 1
Lista osób uprawnionych, tj osób uprawnionych do występowania w imieniu Klienta (identykację osób upoważnionych przez Klienta do
wykonywania Usług Płatniczych, wykorzystywania pozostałych Usług świadczonych przez Spółkę i podpisywania Potwierdzenia w imieniu Klienta;
Wzory podpisów upoważnionych osób)
Dodatek nr. 2
Wykaz rachunków płatniczych Klienta
Dodatek nr. 3
Ogólne Warunki Handlowe spółki AKCENTA CZ a.s.
Dodatek nr. 4
Broszura Informacyjna AKCENTA CZ a.s.
Dodatek nr. 5
Cennik
Dodatek nr. 6
Ogólne informacje o rynkach Transakcji Terminowych
Dodatek nr. 7
Ankieta Inwestycyjna
Dodatek nr. 8
Ocena ankiety Inwestycyjnej
Dodatek nr. 9
Zasady kategoryzacji Klientów
Dodatek nr. 10
Zawiadomienie o kategoryzacji Klienta
Dodatek nr. 11
Zabezpieczenie nansowe – stanowienie prawa zastawu dla osoby prawnej i osoby zycznej – przedsiębiorcy
11. Niniejszym AKCENTA szczególnie zapoznaje Klienta, a Klient niniejszym przyjmuje poniższe postanowienia OWH: art. III ust. 1 punkt 6, 11, 20, 21
a 24, art. III ust. 3 punkt 1 a 4, art. III ust. 7 punkt 3, art. V ust. 5 punkt 2, art. VII ust. 6 a 7.
12. W przypadku, gdy którekolwiek z postanowień niniejszej Umowy staną się nieważne, nieskuteczne, niezgodne z prawem lub niepotrzebne i można
je wyłączyć, nie narusza to ważności pozostałych postanowień niniejszej Umowy.
Pracownik Operacyjny lub pracownik AKCENTY oświadcza, że przeprowadził na podstawie przedłożonych dokumentów identykację Klienta włącznie z
Strana 6 (razem 25) / Strana 6 (celkem 25)
Osobami Uprawnionymi, jeśli są wymieniane i Umowa została podpisana w jego obecności.
Článek V.
Závěrečná ustanovení
1. V rámci plnění povinností dle této Smlouvy byly či budou AKCENTOU shromažďovány a zpracovávány osobní údaje Klienta či jeho zaměstnanců,
případně dalších osob spojených s Klientem, Klient podpisem této Smlouvy stvrzuje, že s takovým shromažďováním a zpracováváním osobních údajů
souhlasí a tam, kde to platné právní předpisy vyžadují, obstaral anebo obstará k takovému shromažďování a zpracovávání osobních údajů od svých
zaměstnanců, případně dalších osob s ním spojených, souhlas v rozsahu vyžadovaném příslušnými právními předpisy a takový souhlas AKCENTĚ na
požádání poskytne. Tento souhlas je platný a účinný pouze po dobu trvání této Smlouvy. AKCENTA je po zániku této Smlouvy povinna příslušné osobní
údaje zlikvidovat, nestanoví-li příslušné právní předpisy nebo jakékoliv správní či soudní rozhodnutí týkající se Klienta anebo AKCENTY jinak.
2. Podmínky neupravené touto Smlouvou, zejména pak proces sjednávání a vypořádání Platebních a Investičních služeb, se řídí VOP a Produktovými
podmínkami, které představují obchodní podmínky ve smyslu § 1751 Občanského zákoníku, a příslušnými právními předpisy. V případě, že některé
ustanovení této Smlouvy bude v rozporu s ustanoveními VOP a Produktovými podmínkami, má přednost úprava příslušné otázky obsažená v této
Smlouvě.
3. Smluvní strany jsou povinny dodržovat povinnost mlčenlivosti o předmětu plnění této Smlouvy, o všech věcech, které se v souvislosti s touto Smlouvou
dozvěděly, jakož i o ostatních otázkách s touto Smlouvou a předmětem jejího plnění souvisejících. Pro vyloučení pochybností se za porušení mlčenlivosti
nepovažuje sdělení informací dle věty první Obchodním zástupcům, resp. vázaným zástupcům, AKCENTY dle ZPS, resp. ZPKT.
4. Tato Smlouva se uzavírá na dobu neurčitou, přičemž platí, že nabývá platnosti dnem podpisu oběma smluvními stranami.
5. Pro případ, že tato Smlouva není uzavírána za současné přítomnosti obou Smluvních stran, platí, že Smlouva nebude uzavřena, pokud ji Klient podepíše s
jakoukoliv změnou či odchylkou, byť nepodstatnou, nebo dodatkem, ledaže AKCENTA takovou změnu či odchylku nebo dodatek následně schválí.
6. Tato Smlouva může být měněna pouze dohodou Smluvních stran, a to formou číslovaných písemných dodatků, podepsaných oběma Smluvními stranami.
AKCENTA je oprávněna navrhnout změnu této Smlouvy poskytnutím výčtu požadovaných změn Klientovi na trvalém nosiči dat, předaném nejpozději
dva měsíce přede dnem, kdy nabude změna Smlouvy účinnosti. Klient má právo návrh změn odmítnout. Pokud Klient odmítne návrh AKCENTY na
změnu Smlouvy, má právo Smlouvu přede dnem, kdy má její změna nabýt účinnosti, bezúplatně a s okamžitou účinností vypovědět.
7. Ustanovení čl. VII odst. 8 VOP tím není dotčeno. Smlouva je vyhotovena v jazyce českém, v případě jakéhokoli sporu je rozhodující české znění. Smluvní
strany se výslovně dohodly na tom, že se tato Smlouva řídí právním řádem České republiky, zejména Občanským zákoníkem, ZPS a ZPKT. K řešení sporů
z této smlouvy jsou příslušné soudy České republiky.
8. Tato Smlouva je vyhotovena ve 2 (dvou) stejnopisech s platností a účinností originálu, přičemž každá ze smluvních stran obdrží 1 (jedno) vyhotovení
Smlouvy.
9. Tato Smlouva spolu se všemi svými přílohami, které jsou její nedílnou součástí, představuje úplnou dohodu Smluvních stran a nahrazuje veškerá předchozí
ústní a/nebo písemná ujednání týkající se předmětu této Smlouvy.
10. Nedílnou součástí této Smlouvy jsou tyto přílohy:
Příloha č. 1
Seznam oprávněných osob tj. osob oprávněných jednat za Klienta (identikace osob zmocněných Klientem k provádění Platebních
služeb, využívání dalších služeb poskytovaných Společností a podepisování Konrmací jménem Klienta; Podpisové vzory
zmocněných osob)
Příloha č. 2
Seznam platebních účtů Klienta
Příloha č. 3
Všeobecné obchodní podmínky společnosti AKCENTA CZ a.s.
Příloha č. 4
Informační brožura AKCENTA CZ a.s.
Příloha č. 5
Sazebník
Příloha č. 6
Obecné informace o rizicích Termínových obchodů
Příloha č. 7
Investiční dotazník
Příloha č. 8
Vyhodnocení investičního dotazníku
Příloha č. 9
Pravidla kategorizace Klientů
Příloha č. 10
Oznámení o kategorizaci Klienta
Příloha č. 11
Finanční zajištění – zřízení zástavního práva pro právnické osoby a fyzické osoby – podnikatele
11. AKCENTA tímto Klienta zvláště seznamuje a Klient tímto výslovně přijímá tato ustanovení VOP: čl. III odst. 1 bod 6, 11, 20, 21 a 24, čl. III odst. 3 bod 1 a 4,
čl. III odst. 7 bod 3, čl. V odst. 5 bod 2, čl. VII odst. 6 a 7.
12. V případě, že se kterékoliv ustanovení této Smlouvy ukáže jako neplatné, neúčinné, nezákonné či nevynutitelné a lze jej oddělit, zůstávají ostatní
ustanovení této Smlouvy nedotčena.
Obchodní zástupce nebo zaměstnanec AKCENTY prohlašuje, že provedl na základě předložených dokumentů identikaci Klienta včetně Oprávněných osob,
pokud jsou uvedeny, a smlouva byla podepsána v jeho přítomnosti.
Strana 7 (razem 25) / Strana 7 (celkem 25)
W imieniu AKCENTA CZ, a.s.
Za AKCENTA CZ a.s.
Imię i nazwisko
Jméno a příjmení
Funkcja
Funkce
Podpis (Partner handlowy/pełnomocnik na podstawie pełnomocnictwa)
Podpis (Obchodní partner/zástupce dle plné moci)
Miejscowość:
V:
Dnia:
Dne:
W imieniu Klienta
Za klienta
Miejscowość:
V:
Dnia:
Dne:
Imię i nazwisko
Jméno a příjmení
Imię i nazwisko
Jméno a příjmení
Imię i nazwisko
Jméno a příjmení
Funkcja
Funkce
Funkcja
Funkce
Funkcja
Funkce
Podpis
Podpis
Podpis
Podpis
Podpis
Podpis
Miejscowość:
V:
Dnia:
Dne:
Strana 8 (razem 25) / Strana 8 (celkem 25)
Miejscowość:
V:
Dnia:
Dne:
Lista osób upoważnionych do działania w imieniu klienta
Seznam osob oprávněných jednat za klienta
Dodatek nr. 1 (dalej „Dodatek”) / Příloha č. 1 (dále jen „Příloha”)
do umowy numer / ke smlouvě číslo:
Wersja / Verze: 1/2016
Firma handlowa/Imię:
Obchodní firma/Název:
Klient przekazuje rmie AKCENTA CZ a.s. (dalej „Firma”) dane identykacyjne osób, które są upoważnione w imieniu Klienta do zawierania Transakcji i
składania zleceń płatniczych, jak również wykorzystywania innych usług ustanowionych w Umowie oraz podpisywania Konrmacji i zleceń płatniczych. W
związku z tym Klient załącza poniższą listę osob upoważnionych przez niego, za której kompletność, dokładność, poprawność i aktualność bierze pełną
odpowiedzialność.
Klient i Osoby Upoważnione są zobowiązane podpisać niniejszy dodatek oraz ewentulane zmiany danych w nim zawarte w obecności pracownika Firmy lub
upoważnionej przez Firmę osoby, która przeprowadzi identykacje/pośrednią identykację Osób Upoważnionych. Firma nie bierze odpowiedzialności za
szkody powstałe na szkodę Klienta na skutek, niekompletnych, niedokładnych, niepoprawnych i/lub nieaktualnych danych zawartych w niniejszym Dodatku.
Osoby Upoważnione przez Klienta, swoim własnoręcznym podpisem, przyjmują pełnomocnictwo udzielone im przez Klienta do składania zleceń płatniczych i
zawierania Transakcji oraz korzystania z innych usług świadczonych przez Firmę jak i podpisywania Potwierdzeń Transakcji i zleceń płatniczych, w imieniu
Klienta. Osoby Upoważnione dołączając swój własnoręczny podpis, jednoznacznie wyrażają zgodę na to, że ich podpis jest równocześnie wzorem podpisu,
którym będzie się identykować podczas negocjacji związanych z Umową.
Podpisując niniejszy Dodatek, Klient zobowiązuje się do poinformowania Firmy, bez zbytecznej zwłoki, o wszelkich zmianach dotyczących niniejszego
Załącznika oraz danych w nim zawartych.
Klient tímto sděluje společnosti AKCENTA CZ a.s. (dále jen „Společnost“) identikační údaje o osobách, které jsou oprávněny jménem Klienta a na jeho účet
uzavírat Obchody a zadávat platební příkazy, využívat dalších služeb stanovených Smlouvou a podepisovat Konrmace a platební příkazy. Za uvedený seznam
Oprávněných osob, za jeho úplnost, přesnost, správnost a aktuálnost nese Klient plnou odpovědnost.
Klient a Oprávněné osoby jsou povinni podepsat tuto Přílohu a případné změny údajů v ní obsažených před zaměstnancem Společnosti nebo jí určenou
osobou, která provede identikaci/zprostředkovanou identikaci Oprávněných osob. Společnost neodpovídá za škodu vzniklou Klientovi v důsledku
neúplných, nepřesných, nesprávných anebo neaktuálních údajů.
Oprávněné osoby Klienta svým níže připojeným vlastnoručním podpisem přijímají plnou moc udělenou jim Klientem k zadávání platebních příkazů a uzavírání
Obchodů, využívání dalších služeb poskytovaných Společností a podepisování Konrmací a platebních příkazů. Oprávněné osoby souhlasí s tím, že jejich níže
uvedený podpis je zároveň vzorem podpisu, kterým se budou prokazovat při jednání v souvislosti se Smlouvou.
Podpisem této Přílohy se Klient zavazuje bez zbytečného odkladu informovat společnost o jakýchkoliv změnách týkajících se této Přílohy a údajů v ní
obsažených.
Informacje o osobach upoważnionych przez klienta / Údaje o Oprávněné osobě
Imię i nazwisko:
Jméno a příjmení:
Funkcja:
Funkce:
Pobyt w
Trvalý pobyt
PESEL:
Rodné číslo:
Miejscowość:
Obec:
Dzielnica:
Část obce:
Ulica:
Ulice:
Nr domu:
Č.p:
Wydany przez:
Vystavený kým:
Dane identykacyjne Nr DO (dowód tożsamości):
Identifikační údaje
Číslo průkazu totožnosti:
Miejsce urodzenia:
Místo narození:
Dane kontaktowe
Kontaktní údaje
E-mail:
E-mail:
Autoryzacja SMS:
Autentizační SMS:
Pełny dostęp
Plný přístup
Nr mieszk.:
Č.o:
Płeć:
Pohlaví:
Tel. kom.:
Mobil:
Tak
Ano
Państwo:
Stát:
Dnia:
Dne:
Tel.:
Tel.:
OEP 7):
PEP 7):
OLB:
OLB:
Data urodzenia:
Datum narození:
Nie
Ne
U.S. person 8):
U.S. person 8):
Tak
Ano
Nie
Ne
Zylko do odczytu
Pouze náhled
Strana 9 (razem 25) / Strana 9 (celkem 25)
Obywatelstwo:
Státní příslušnost:
Wzór podpisu:
Vzorový podpis:
Kod poczt.:
PSČ:
Ważny do:
Platnost do:
Informacje o osobach upoważnionych przez klienta / Údaje o Oprávněné osobě
Imię i nazwisko:
Jméno a příjmení:
Funkcja:
Funkce:
Pobyt w
Trvalý pobyt
PESEL:
Rodné číslo:
Miejscowość:
Obec:
Dzielnica:
Část obce:
Ulica:
Ulice:
Nr domu:
Č.p:
Miejsce urodzenia:
Místo narození:
Dane kontaktowe
Kontaktní údaje
Państwo:
Stát:
Nr mieszk.:
Č.o:
Wydany przez:
Vystavený kým:
Dane identykacyjne Nr DO (dowód tożsamości):
Identifikační údaje
Číslo průkazu totožnosti:
Płeć:
Pohlaví:
Tel. kom.:
Mobil:
E-mail:
E-mail:
Autoryzacja SMS:
Autentizační SMS:
Tak
Ano
Nie
Ne
Pełny dostęp
Plný přístup
U.S. person 8):
U.S. person 8):
Tak
Ano
Kod poczt.:
PSČ:
Dnia:
Dne:
Tel.:
Tel.:
OEP 7):
PEP 7):
OLB:
OLB:
Data urodzenia:
Datum narození:
Nie
Ne
Ważny do:
Platnost do:
Obywatelstwo:
Státní příslušnost:
Wzór podpisu:
Vzorový podpis:
Zylko do odczytu
Pouze náhled
Informacje o osobach upoważnionych przez klienta / Údaje o Oprávněné osobě
Imię i nazwisko:
Jméno a příjmení:
Funkcja:
Funkce:
Pobyt w
Trvalý pobyt
PESEL:
Rodné číslo:
Miejscowość:
Obec:
Dzielnica:
Část obce:
Ulica:
Ulice:
Nr domu:
Č.p:
Miejsce urodzenia:
Místo narození:
Dane kontaktowe
Kontaktní údaje
Państwo:
Stát:
Nr mieszk.:
Č.o:
Wydany przez:
Vystavený kým:
Dane identykacyjne Nr DO (dowód tożsamości):
Identifikační údaje
Číslo průkazu totožnosti:
Płeć:
Pohlaví:
Tel. kom.:
Mobil:
E-mail:
E-mail:
Autoryzacja SMS:
Autentizační SMS:
Tak
Ano
Nie
Ne
Pełny dostęp
Plný přístup
U.S. person 8):
U.S. person 8):
Tak
Ano
Kod poczt.:
PSČ:
Dnia:
Dne:
Tel.:
Tel.:
OEP 7):
PEP 7):
OLB:
OLB:
Data urodzenia:
Datum narození:
Nie
Ne
Ważny do:
Platnost do:
Obywatelstwo:
Státní příslušnost:
Wzór podpisu:
Vzorový podpis:
Zylko do odczytu
Pouze náhled
Informacje o osobach upoważnionych przez klienta / Údaje o Oprávněné osobě
Imię i nazwisko:
Jméno a příjmení:
Funkcja:
Funkce:
Pobyt w
Trvalý pobyt
PESEL:
Rodné číslo:
Miejscowość:
Obec:
Dzielnica:
Část obce:
Ulica:
Ulice:
Nr domu:
Č.p:
Wydany przez:
Vystavený kým:
Dane identykacyjne Nr DO (dowód tożsamości):
Identifikační údaje
Číslo průkazu totožnosti:
Miejsce urodzenia:
Místo narození:
Dane kontaktowe
Kontaktní údaje
E-mail:
E-mail:
Autoryzacja SMS:
Autentizační SMS:
Pełny dostęp
Plný přístup
Nr mieszk.:
Č.o:
Płeć:
Pohlaví:
Tel. kom.:
Mobil:
Tak
Ano
Państwo:
Stát:
Dnia:
Dne:
Tel.:
Tel.:
OEP 7):
PEP 7):
OLB:
OLB:
Data urodzenia:
Datum narození:
Nie
Ne
U.S. person 8):
U.S. person 8):
Tak
Ano
Nie
Ne
Zylko do odczytu
Pouze náhled
1)
Oświadczenie osoby uprawnionej dotyczące swojej pozycji jako Osoby Politycznie Eksponowanej, zgodnie z denicją pojęcia zawartą w art. II OWH.
Prohlášení oprávněné osoby ohledně svého postavení jako Politicky exponovaná osoba, jak je tento pojem vymezen v čl. II VOP.
Oświadczenie Klienta dotyczące swojej pozycji w rozumieniu FATCA. Denicja pojęcia zawarta jest w art. II. OWH.
2)
Prohlášení oprávněné osoby ohledně svého postavení ve smyslu FATCA. Tento pojem je vymezen v čl. II VOP.
1)
2)
Strana 10 (razem 25) / Strana 10 (celkem 25)
Obywatelstwo:
Státní příslušnost:
Wzór podpisu:
Vzorový podpis:
Kod poczt.:
PSČ:
Ważny do:
Platnost do:
W imieniu AKCENTA CZ, a.s.
Za AKCENTA CZ a.s.
Imię i nazwisko
Jméno a příjmení
Funkcja
Funkce
Podpis (Partner handlowy/pełnomocnik na podstawie pełnomocnictwa)
Podpis (Obchodní partner/zástupce dle plné moci)
Miejscowość:
V:
Dnia:
Dne:
W imieniu Klienta
Za klienta
Miejscowość:
V:
Dnia:
Dne:
Imię i nazwisko
Jméno a příjmení
Imię i nazwisko
Jméno a příjmení
Imię i nazwisko
Jméno a příjmení
Funkcja
Funkce
Funkcja
Funkce
Funkcja
Funkce
Podpis
Podpis
Podpis
Podpis
Podpis
Podpis
Miejscowość:
V:
Dnia:
Dne:
Strana 11 (razem 25) / Strana 11 (celkem 25)
Miejscowość:
V:
Dnia:
Dne:
Rachunek bankowy klienta
Bankovní spojení klienta
Dodatek nr. 2 (dalej „Dodatek”) / Příloha č. 2 (dále jen „Příloha”)
do umowy numer / ke smlouvě číslo:
Wersja / Verze: 1/2016
Firma handlowa/Imię:
Obchodní firma/Název:
Waluta:
Měna:
Nazwa konta:
Název účtu:
IBAN:
IBAN:
BIC/SWIFT:
BIC/SWIFT:
Nazwa banku:
Název banky:
Nr. konta:
Číslo účtu:
Kod banku:
Kód banky:
Adres banku/Państwo:
Adresa banky/Stát:
Waluta:
Měna:
Nazwa konta:
Název účtu:
IBAN:
IBAN:
BIC/SWIFT:
BIC/SWIFT:
Nazwa banku:
Název banky:
Nr. konta:
Číslo účtu:
Kod banku:
Kód banky:
Adres banku/Państwo:
Adresa banky/Stát:
Waluta:
Měna:
Nazwa konta:
Název účtu:
IBAN:
IBAN:
BIC/SWIFT:
BIC/SWIFT:
Nazwa banku:
Název banky:
Nr. konta:
Číslo účtu:
Kod banku:
Kód banky:
Adres banku/Państwo:
Adresa banky/Stát:
Waluta:
Měna:
Nazwa konta:
Název účtu:
IBAN:
IBAN:
BIC/SWIFT:
BIC/SWIFT:
Nazwa banku:
Název banky:
Nr. konta:
Číslo účtu:
Kod banku:
Kód banky:
Adres banku/Państwo:
Adresa banky/Stát:
Waluta:
Měna:
Nazwa konta:
Název účtu:
IBAN:
IBAN:
BIC/SWIFT:
BIC/SWIFT:
Nazwa banku:
Název banky:
Nr. konta:
Číslo účtu:
Kod banku:
Kód banky:
Adres banku/Państwo:
Adresa banky/Stát:
Waluta:
Měna:
Nazwa konta:
Název účtu:
IBAN:
IBAN:
BIC/SWIFT:
BIC/SWIFT:
Nazwa banku:
Název banky:
Nr. konta:
Číslo účtu:
Kod banku:
Kód banky:
Adres banku/Państwo:
Adresa banky/Stát:
Waluta:
Měna:
Nazwa konta:
Název účtu:
IBAN:
IBAN:
BIC/SWIFT:
BIC/SWIFT:
Nazwa banku:
Název banky:
Nr. konta:
Číslo účtu:
Kod banku:
Kód banky:
Adres banku/Państwo:
Adresa banky/Stát:
Waluta:
Měna:
Nazwa konta:
Název účtu:
IBAN:
IBAN:
BIC/SWIFT:
BIC/SWIFT:
Nazwa banku:
Název banky:
Nr. konta:
Číslo účtu:
Kod banku:
Kód banky:
Adres banku/Państwo:
Adresa banky/Stát:
Strana 12 (razem 25) / Strana 12 (celkem 25)
Waluta:
Měna:
Nazwa konta:
Název účtu:
IBAN:
IBAN:
BIC/SWIFT:
BIC/SWIFT:
Nazwa banku:
Název banky:
Nr. konta:
Číslo účtu:
Kod banku:
Kód banky:
Adres banku/Państwo:
Adresa banky/Stát:
Waluta:
Měna:
Nazwa konta:
Název účtu:
IBAN:
IBAN:
BIC/SWIFT:
BIC/SWIFT:
Nazwa banku:
Název banky:
Nr. konta:
Číslo účtu:
Kod banku:
Kód banky:
Adres banku/Państwo:
Adresa banky/Stát:
Waluta:
Měna:
Nazwa konta:
Název účtu:
IBAN:
IBAN:
BIC/SWIFT:
BIC/SWIFT:
Nazwa banku:
Název banky:
Nr. konta:
Číslo účtu:
Kod banku:
Kód banky:
Adres banku/Państwo:
Adresa banky/Stát:
Waluta:
Měna:
Nazwa konta:
Název účtu:
IBAN:
IBAN:
BIC/SWIFT:
BIC/SWIFT:
Nazwa banku:
Název banky:
Nr. konta:
Číslo účtu:
Kod banku:
Kód banky:
Adres banku/Państwo:
Adresa banky/Stát:
W imieniu AKCENTA CZ, a.s.
Za AKCENTA CZ a.s.
Imię i nazwisko
Jméno a příjmení
Funkcja
Funkce
Podpis (Partner handlowy/pełnomocnik na podstawie pełnomocnictwa)
Podpis (Obchodní partner/zástupce dle plné moci)
Miejscowość:
V:
Dnia:
Dne:
W imieniu Klienta
Za klienta
Miejscowość:
V:
Dnia:
Dne:
Imię i nazwisko
Jméno a příjmení
Imię i nazwisko
Jméno a příjmení
Imię i nazwisko
Jméno a příjmení
Funkcja
Funkce
Funkcja
Funkce
Funkcja
Funkce
Podpis
Podpis
Podpis
Podpis
Podpis
Podpis
Miejscowość:
V:
Dnia:
Dne:
Strana 13 (razem 25) / Strana 13 (celkem 25)
Miejscowość:
V:
Dnia:
Dne:
Informacje ogólne o ryzyku
Obecné informace o rizicích obchodu
Dodatek nr. 6 (dalej „Dodatek”) / Příloha č. 6 (dále jen „Příloha”)
do umowy numer / ke smlouvě číslo:
Wersja / Verze: 1/2016
Firma handlowa/Imię:
Obchodní firma/Název:
Terminowe transakcje walutowe są wykorzystywane przez naszych klientów przede wszystkim, jako narzędzia do obniżenia ryzyka walutowego. Miara ryzyka
leżącego po stronie klienta, która wiąże się z ich wykorzystaniem, jest w tych przypadkach mała. Jeżeli te narzędzia są wykorzystywane do inwestowania i
zawierania transakcji spekulacyjnych, to miara ryzyka może wyraźnie wzrosnąć. Poniższe informacje są przeglądem podstawowych rodzajów ryzyk związanych
z terminowymi transakcjami walutowymi, które Spółka oferuje. 1
Obowiązkiem klienta jest zapoznanie się w możliwie najszerszym stopniu z ryzykami planowanej przez niego transakcji terminowej, rozważenie wszystkich
ryzyk i zrozumienie podstaw tych ryzyk, właściwych zależności prawnych i innych aspektów. W przypadku jakichkolwiek niejasności lub pytań, klient ma
obowiązek domagać się od spółki, jako licencjonowanego dealera zajmującego się papierami wartościowymi, dalszych niezbędnych informacji. Jeżeli klient nie
rozumie w pełni warunków zawierania transakcji terminowych i zakresu potencjalnej straty, która w niektórych przypadkach może być większa od
zainwestowanych środków nansowych, to nie powinien zawierać takich transakcji. Klient musi być świadomy, że wybrana przez niego strategia i cele
nansowe powinny odpowiadać jego prolowi ryzyka.
Měnové termínové obchody využívají naši klienti primárně jako nástroje pro snížení měnového rizika. Míra rizika na straně klienta, která je s jejich využitím
spojena, je v těchto případech nízká. Pokud jsou tyto nástroje používány pro investování a provádění spekulativních obchodů, může však míra rizika výrazněji
stoupat. Níže uvedené informace jsou přehledem základních druhů rizik spojených s měnovými termínovými obchody, které Společnost nabízí. 1
Povinností klienta je se v co největší míře seznámit s riziky jím zamýšleného termínového obchodu, zvážit veškerá rizika a porozumět podstatě těchto rizik,
příslušným právním vztahům a dalším aspektům. V případě jakýchkoli nejasností či otázek je si Klient dále od Společnosti, jakožto licencovaného obchodníka s
cennými papíry, povinen vyžádat další potřebné informace. Pokud Klient plně nerozumí podmínkám provádění termínových obchodů a rozsahu potenciální
ztráty, která může v některých případech být vyšší než investované nanční prostředky, neměl by takové obchody uzavírat. Klient si musí být vědom, že jím
zvolená strategie a nanční cíle by měly odpovídat jeho rizikovému prolu.
Wybrane ryzyka związane z zawieraniem transakcji terminowych
Jeżeli transakcje terminowe są wykorzystywane do zabezpieczenia kursu walutowego przez eksporterów/importerów typowo do minimalizacji ryzyka
zmniejszenia lub całkowitego utracenia marży handlowej przy niekorzystnej zmianie kursu walutowego, to klient musi być świadomy faktu, że w przypadku
korzystnej dla niego zmiany kursu walutowego, korzyść zabezpieczenia jest okupiona niemożliwością uzyskania zysku wynikającego z takiej korzystnej zmiany
kursu. W przypadku wykorzystania transakcji terminowych do celów spekulacyjnych, klient musi być świadomy, że ewentualne zyski osiągnięte w poprzednim
okresie nie są gwarancją osiągnięcia zysków za pomocą takiego samego narzędzia inwestycyjnego, w tym przypadku transakcji terminowej, w przyszłości.
Wybrane ryzyka
•
•
•
•
•
•
•
•
1)
1)
Ryzyko rynkowe – ryzyko straty wynika z niekorzystnego rozwoju stóp procentowych, ryzyka walutowego, zmienności kursowej. Chodzi tu o ogólne
pojęcie ryzyka odsetkowego, walutowego, akcyjnego i związanego z cenami surowców oraz o inne ryzyka związane z ruchem cen rynkowych.
Ryzyko walutowe – ryzyko walutowe transakcji terminowych polega w przypadku transakcji zabezpieczających na tym, że kupujący/sprzedający mógłby
kupić/sprzedać walutę obcą podczas trwania transakcji terminowej albo na jej końcu korzystniej, niż za cenę ustaloną w transakcji walutowej przy jej
zawarciu. Ogólnie chodzi o ryzyko zmiany wartości transakcji terminowej w zależności od ruchu kursów walutowych.
Ryzyko stopy procentowej – ryzyko wynika ze zmian rynkowych stóp procentowych. Wartości transakcji terminowych mogą różnić się w zależności
nie tylko od samego kursu, ale i w zależności od zmian rynkowych stóp procentowych w obrocie walutami. To samo może wystąpić wyraźniej przede
wszystkim w dłuższych transakcjach terminowych.
Ryzyko kontrahenta – ryzyko kontrahenta albo ryzyko kredytowe jest ryzykiem, że kontrahent w transakcji nie będzie zdolny sprostać swoim
zobowiązaniom, tj. spełnić swoje wszystkie zobowiązania (świadczyć usługi albo wywiązywać się z innych świadczeń), dla których kontrahentem do
transakcji z klientem jest spółka AKCENTA CZ a.s.
Efekt dźwigni – ryzyko wynika z powodu zaangażowania małej ilości środków inwestycyjnych w porównaniu z nominalną wartością realizowanej przez
klienta transakcji terminowej. Dźwignia pozwala więc klientowi na zawieranie transakcji i na ponoszenie ryzyka nansowego w większej skali, niż świadczy
o tym jego początkowa inwestycja, na przykład za pośrednictwem złożenia zabezpieczenia nansowego albo wykorzystania limitu Dealing. Dzięki temu
nawet nieznaczna zmiana kursu może przynieść klientowi wyraźny zysk, ale oczywiście i stratę w porównaniu z początkowo zainwestowaną kwotą. Ta
sytuacja może się wiązać z koniecznością uzupełnienia zabezpieczenia nansowego albo z natychmiastowym zawarciem transakcji z kontrahentem i
pokrycia powstałej straty.
Ryzyko płynności – ryzyko płynności polega na czasowej niezgodności przepływów nansowych, co może być zagrożeniem dla zdolności spełnienia w
każdym czasie swoich zobowiązań wymagalnych. Ryzyko płynności stanowi na przykład opóźnione zapłacenie zobowiązań przez stronę trzecią i wynikająca
stąd potrzeba przesunięcia terminu płatności transakcji terminowej. To przesunięcie płatności może być związane z dodatkowymi kosztami, na przykład w
postaci kosztów punktów swapowych.
Ryzyko niemożności zawarcia transakcji kompensacyjnej – przeprowadzenie transakcji, które miałoby na celu wyeliminowanie lub zmniejszenie
ryzyka wynikającego z transakcji terminowych (zamknięcie pozycji, zakończenie transakcji), będzie możliwe tylko za cenę zwiększonych kosztów albo
takiej transakcji w ogóle nie będzie można przeprowadzić.
Ryzyko nieprzewidywalnej straty – ze względu na zobowiązania wynikające z transakcji terminowych, wysokość ryzyka, na które Klient jest narażony,
może być nieprzewidywalna i może również przekraczać wartość jakiegokolwiek zabezpieczenia, które Klient ewentualnie złożył, co może mieć również
wpływ i na inne aktywa Klienta
Podane informacje stanowią pouczenia o głównych i najistotniejszych rodzajach ryzyk związanych ze stosowaniem transakcji terminowych, nie można ich jednak uważać za pełne i
wyczerpujące pouczenie o wszystkich aspektach związanych z ryzykami wykorzystywania transakcji terminowych.
Uvedené informace představují poučení o hlavních a nejvýznamnějších druzích rizik spojených s využíváním termínových obchodů, nelze je však považovat za úplné a vyčerpávající poučení o
všech aspektech spojených s riziky využívání termínových obchodů.
Strana 14 (razem 25) / Strana 14 (celkem 25)
•
Ryzyko transferowe – możliwości transferu poszczególnych walut mogą być ograniczone w wyniku kontroli dewizowej ze strony państwa emitującego
daną walutę. To może stanowić zagrożenie dla właściwej realizacji dewizowej transakcji terminowej.
Vybraná rizika spojená s uzavíráním termínových obchodů
Pokud jsou termínové obchody používány k zajištění směnného kurzu u exportérů/importérů typicky pro minimalizaci rizika snížení či úplné ztráty obchodní
marže při nevýhodném pohybu směnného kurzu, musí si klient být vědom skutečnosti, že v případě pro něj pozitivního pohybu směnného kurzu je výhoda
zajištění vykoupena nemožností protovat na tomto pozitivním pohybu. V případě využití termínových obchodů ke spekulativním účelům si musí být klient
vědom, že případné výnosy dosažené v minulém období nejsou zárukou výnosů dosažených stejným investičním nástrojem, v tomto případě termínovým
obchodem, v budoucnosti.
Vybraná rizika
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tržní riziko – riziko ztráty plyne z nepříznivého vývoje úrokových měr, měnového rizika, volatility. Jedná se o souhrnný pojem pro úrokové, měnové,
akciové, komoditní riziko a jiná rizika spojená s pohybem tržních cen.
Měnové riziko – měnové riziko termínových obchodů spočívá v případě zajišťovacích obchodů v tom, že kupující/prodávající by mohl koupit/prodat cizí
měnu během trvání termínového obchodu, nebo na jeho konci výhodněji než za cenu stanovenou v termínovém obchodu při jeho uzavření. Obecně se
jedná o riziko změny hodnoty termínového obchodu v závislosti na pohybu měnových kurzů.
Úrokové riziko – riziko vyplývá z pohybu tržních úrokových sazeb. Hodnota termínového obchodu se může měnit nejen v závislosti na samotném kurzu,
ale i v závislosti na změně tržních úrokových sazeb obchodovaných měn. Toto se může výrazněji projevit především u delších termínových obchodů.
Riziko protistrany – riziko protistrany neboli kreditní riziko je riziko, že protistrana obchodu nebude schopna dostát svým závazkům, tj. plnit své veškeré
závazky (poskytnout služby nebo jiná plnění), ke kterým se smluvně zavázala. V případě termínových obchodů je protistranou obchodu s klientem
společnost AKCENTA CZ a.s..
Pákový efekt – riziko vzniká použitím malého objemu investovaných prostředků v porovnání s nominální hodnotou klientem zakoupeného termínového
obchodu. Páka tedy umožňuje klientovi obchodovat a nést nanční riziko ve větším objemu než kolik činí jeho počáteční investice, např. prostřednictvím
složení nančního zajištění nebo využitím Dealing limitu. Díky tomu tak může i nepatrná změna kurzu klientovi přinést výrazný zisk, ale samozřejmě také
ztrátu v porovnání s počáteční investovanou částkou. Tato situace může vyústit v potřebu doplnit nanční zajištění nebo obchod okamžitě uzavřít
protiobchodem a realizovat vzniklou ztrátu.
Riziko likvidity – riziko likvidity spočívá v časovém nesouladu nančních toků, čímž může být ohrožena schopnost dostát v každém okamžiku svým
splatným závazkům. Riziko likvidity představuje např. pozdní úhrada závazku třetí stranou a tím vzniklá potřeba posunout splatnost termínového obchodu.
Tento posun splatnosti může být spojen s dodatečnými náklady, např. v podobě nákladů na swapové body.
Riziko nemožnosti uzavření protiobchodu – provést transakci, která by měla za cíl vyloučit nebo omezit rizika plynoucí z termínových obchodů
(uzavření pozice, ukončení obchodu), bude možné pouze za cenu zvýšených nákladů, nebo takovou transakci nebude možné provést vůbec.
Riziko neurčitelné ztráty – s ohledem na závazky plynoucí z termínových obchodů může být výše rizika, jemuž je Klient vystaven, neurčitelná a může
rovněž přesahovat hodnotu jakéhokoli zajištění, které Klient případně poskytnul, čímž mohou být zasažena i další aktiva Klienta.
Riziko transferu – možnosti transferu jednotlivých měn mohou být omezeny v důsledku devizové kontroly ze strany státu vydávajícího danou měnu. To
by mohlo ohrozit řádnou realizaci devizového termínového obchodu.
Oświadczenie klienta
Oświadczam, że zapoznałem się z informacjami o ryzyku związanym z inwestowaniem w instrumenty inwestycyjne, rozumiem podane tu informacje i jestem w
pełni świadomy ryzyka związanego z przedsięwzięciami przy wykorzystaniu instrumentów inwestycyjnych i jestem w stanie dostatecznie ocenić związany z tym
stopień ryzyka, co potwierdzam poniższym podpisem.
Prohlášení Klienta
Prohlašuji, že jsem byl seznámen s informacemi o rizicích spojených s investováním do investičních nástrojů, informacím zde uvedeným rozumím, a plně si
uvědomuji rizika spojená s obchodováním s investičními nástroji a jsem schopen dostatečně posoudit s tím související míru rizika, což potvrzuji svým níže
uvedeným podpisem.
W imieniu AKCENTA CZ, a.s.
Za AKCENTA CZ a.s.
W imieniu Klienta
Za klienta
Imię i nazwisko
Jméno a příjmení
Imię i nazwisko
Jméno a příjmení
Imię i nazwisko
Jméno a příjmení
Funkcja
Funkce
Funkcja
Funkce
Funkcja
Funkce
Podpis (Partner handlowy/pełnomocnik na podstawie pełnomocnictwa)
Podpis (Obchodní partner/zástupce dle plné moci)
Miejscowość:
V:
Dnia:
Dne:
Podpis
Podpis
Podpis
Podpis
Miejscowość:
V:
Dnia:
Dne:
Strana 15 (razem 25) / Strana 15 (celkem 25)
Miejscowość:
V:
Dnia:
Dne:
Kwestionariusz inwestycyjny
Investiční dotazník
Dodatek nr. 7 (dalej „Dodatek”) / Příloha č. 7 (dále jen „Příloha”)
do umowy numer / ke smlouvě číslo:
Wersja / Verze: 1/2016
Firma handlowa/Imię:
Obchodní firma/Název:
Firma AKCENTA CZ, a.s., zgodnie z postanowieniami § 15 Ustawy nr 256/2004 Dz. U. Republiki Czeskiej, o przedsięwzięciach na rynku kapitałowym, w
brzmieniu późniejszym przepisów (dalej „Ustawa”), powinna poprosić Klienta o udzielenie informacji o niezbędnej wiedzy specjalistycznej oraz doświadczeniach
Klienta w sferze inwestycji. Firma postępuje w ten sposób, korzystając z niniejszego Kwestionariusza Inwestycyjnego. Informacje, o których udostępnienie Firma
prosi Klienta w niniejszym Kwestionariuszu Inwestycyjnym, służą do tego, żeby Firma podczas świadczenia usług inwestycyjnych oraz przygotowania oferty
narzędzi inwestycyjnych mogła postępować jak najbardziej kompetentnie, honorowo i sprawiedliwie a głównie w najlepszym interesie Klienta.
AKCENTA CZ a.s. je povinna v souladu s ustanoveními zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů (dále jen
„Zákon"), získat informace o potřebných odborných znalostech a zkušenostech Klienta v oblasti investic. V případě Klientů právnických osob se tyto informace
získávají s ohledem na znalosti a zkušenosti osob pověřených Klientem k sjednávání a uzavírání transakcí. Společnost tak činí na základě tohoto Investičního
dotazníku. Informace požadované Společností po Klientovi v tomto Investičním dotazníku slouží k tomu, aby Společnost při poskytování investičních služeb a
nabídce investičních nástrojů mohla postupovat maximálně kvalikovaně, čestně a spravedlivě a zejména v nejlepším zájmu Klienta.
Pytania w Kwestionariuszu Inwestycyjnym
W ten sposób Firma prosi o, w nawiązaniu do ww. powodów, pełne, dokładne oraz prawdziwe udzielenie odpowiedzi na następujące pytania. Jeśli Klient nie
rozumie danego pytania lub nie jest pewien jego znaczenia lub sformułowania, Firma udzieli mu wszelkich niezbędnych wyjaśnień. Wszelkie pytania dotyczą
specyki zakresu usług inwestycyjnych świadczonych przez Firmę AKCENTA CZ, a.s. Jeśli Klient jest osobą prawną, należy, odpowiadając na pytania,
traktować Klienta jako osobę prawną.
Otázky Investičního dotazníku
Společnost tímto žádá v návaznosti na shora uvedené důvody o úplné, přesné a pravdivé zodpovězení následujících otázek. Pokud Klient některé otázce zcela
nerozumí či si není jistý jejím smyslem či formulací, Společnost mu poskytne veškerá potřebná vysvětlení. Veškeré otázky zohledňuji specika rozsahu
investičních služeb poskytovaných Společností AKCENTA CZ a.s.
Wiedza specjalistyczna i doświadczenia w sferze inwestycji
Znalosti a zkušenosti v oblasti investování
1. Jakie typy instrumentów finansowych znasz, tzn. jesteś w stanie wyjaśnić ich cechy i różnice?
1. Jaké typy finančních nástrojů znáte, tzn. že dokážete vysvětlit jejich vlastnosti a rozdíly?
walutowa transakcja na rynku kasowym
měnový spot (FX spot)
wkład terminowy
termínovaný vklad
walutowa transakcja terminowa typu forward
forward (FX forward)
inne niż ww. instrumenty pochodne rynku walutowego
(opcje, krzyżowy swap walutowy, swap na stopę procentową itp.)
jiné než uvedené FX deriváty
(opční deriváty, cross-currency swap, interest rate swap apod.)
walutowa transakcja typu swap
měnový swap (FX swap)
żadne z wyżej wymienionych
žádné z výše uvedených
certykat inwestycyjny
podílový list
2. Z jakich typów usług inwestycyjnych Państwo korzystali lub korzystają?
2. Jaké typy investičních služeb využíváte nebo jste využíval
zarządzanie portfelem / zarządzanie aktywami / powiernictwo aktywów
portfolio management / správa aktiv / obhospodařování aktiv
doradztwo inwestycyjne
investiční poradenství
działalność maklerska / zlecenie dyspozycji / usługi doradztwa
inwestycyjnego
Brokerage / podávání pokynů / služby invest. zprostředkovatele
inne usługi inwest
jiné investiční služby
żadne z wyżej wymienionych
žádné z výše uvedených
3. Jakie typy transakcji z narzędziami inwestycyjnymi Państwo zawarli i w jakim zakresie w przeciągu ostatnich 3 lat?
3. Jaké typy transakcí s investičními nástroji jste uzavřel, v jaké četnosti a celkovém rozsahu za poslední 3 roky
a) walutowa transakcja na
rynku kasowym
měnový spot (FX spot)
b) walutowa transakcja terminowa
typu forward
měnový forward (FX forward)
w ogóle
žádný
do 10 transakcji
do l0 transakcí
ponad 10 transakcji
více než l0 transakcí
do 15.000 PLN
do 15.000 PLN
15.000 PLN - 80,000PLN
15.000 PLN - 80.000 PLN
więcej
více
w ogóle
žádný
do 10 transakcji
do l0 transakcí
ponad 10 transakcji
více než l0 transakcí
do 15.000 PLN
do 15.000 PLN
15.000 PLN - 80,000PLN
15.000 PLN - 80.000 PLN
więcej
více
Strana 16 (razem 25) / Strana 16 (celkem 25)
c) walutowa transakcja typu swap
měnový swap (FX swap)
d) inne niż ww. instrumenty pochodne
rynku walutowego
jiné než uvedené FX deriváty
w ogóle
žádný
do 10 transakcji
do l0 transakcí
ponad 10 transakcji
více než l0 transakcí
do 15.000 PLN
do 15.000 PLN
15.000 PLN - 80,000PLN
15.000 PLN - 80.000 PLN
więcej
více
w ogóle
žádný
do 10 transakcji
do l0 transakcí
ponad 10 transakcji
více než l0 transakcí
do 15.000 PLN
do 15.000 PLN
15.000 PLN - 80,000PLN
15.000 PLN - 80.000 PLN
więcej
více
4. Z jakimi transakcjami związanymi z ryzykiem mieli Państwo doświadczenie?
4. S jakými rizikovými transakcemi máte zkušenosti?
Inwestowanie w instrumenty nansowe, gdzie jest zawsze zagwarantowana płatności wartości nominalnej
Investice do investičních nástrojů, kde je vždy zajištěna splatnost nominálu
Inwestowanie, gdy występuje ryzyko niedotrzymania zainwestowanej kwoty
Investice, kde hrozí nižší návratnost než je investovaná částka
Inwestowanie, gdy występuje ryzyko niedotrzymania zainwestowanej kwoty a ponadto powstanie kolejnych zobowiązań (np. zawieranie transakcji na
kredyt, derywaty spekulacyjne, krótkie sprzedaże itp.)
Investice, kde hrozí nižší návratnost než je investovaná částka a navíc vznik dalších závazků (např. obchodování na úvěr, spekulativní deriváty, krátké prodeje apod.)
Niemam doświadczenia
Nemám zkušenosti
5. Poziom wykształcenia, doświadczenie zawodowe we sferze finansów
5. Úroveň vzdělání, profesní zkušenosti ve finanční oblasti
Klient osoba zyczna – Studiowałeś/aś kierunek, krórego specjalizacja jest związana również z problematyką działalności
nansowej?
Klient fyzická osoba – Vystudoval jste obor, jehož specializace se zabývala i problematikou finanční aktivity?
Tak
Ano
Nie
Ne
Klient osoba prawna – Istnieje w ramach rmy/organizacji specjalna jednostka organizacyjna zajmująca się działaniami
nansowymi, posiadająca doświadczenie w pracy z instrumentami nansowymi?
Klient právnická osoba – Existuje v rámci společnosti / organizace zvláště organizační jednotka zaměřená na finanční aktivity se
zkušenostmi s finančními instrumenty?
Tak
Ano
Nie
Ne
Klient osoba zyczna – Masz dłuższe (przynajmniej 2 lata) doświadczenie zawodowe w dziedzinie usług nansowych?
Klient fyzická osoba – Máte další (alespoň 2 letou) pracovní zkušenost z oblasti finančních služeb?
Tak
Ano
Nie
Ne
Klient osoba prawna – realizuje lub realizowała w ostatnim czasie, osoba upoważniona wydawania w imieniu
rmy/organizacji dyspozycji, działania w sferze nansów?
Klient právnická osoba – Vykonává nebo vykonávala osoba oprávněná zadávat za společnost / organizaci v poslední době
pracovní činnost ve finanční oblasti?
Tak
Ano
Nie
Ne
Oświadczenie Klienta
Oświadczam, że wszystkie wymienione wyżej dane są aktualne, dokładne i pełne oraz zobowiązuję się niezwłocznie informować spółkę AKCENTA CZ a.s.
o jakichkolwiek zmianach dotyczących tych danych.
Prohlášení klienta
Prohlašuji, že veškeré výše uvedené údaje jsou aktuální, přesné a úplné a zavazuji se bez zbytečného odkladu informovat společnosti AKCENTA CZ a.s.
o jakýchkoli změnách týkajících se těchto údajů.
Na pytania zawarte w Kwestionariuszu Inwestycyjnym nie chcę odpowiadać – a jestem świadomy/a, że bez udzielenia informacji zawartych w tym
kwestionariuszu Spółka jako makler papierów wartościowych nie będzie mogła w dostatecznie posądzić odpowiedność oferowanych usług i
zawieranych transakcji.
Na otázky uvedené v tomto Investičním dotazníku nechci odpovídat - a jsem si vědom/a toho, že bez poskytnutí informací uvedených v tomto dotazníku
Společnosti jako Obchodník s cennými papíry nebude moci řádně posoudit přiměřenost poskytovaných služeb a sjednávaných obchodů.
W imieniu AKCENTA CZ, a.s.
Za AKCENTA CZ a.s.
W imieniu Klienta
Za klienta
Imię i nazwisko
Jméno a příjmení
Imię i nazwisko
Jméno a příjmení
Imię i nazwisko
Jméno a příjmení
Funkcja
Funkce
Funkcja
Funkce
Funkcja
Funkce
Podpis (Partner handlowy/pełnomocnik na podstawie pełnomocnictwa)
Podpis (Obchodní partner/zástupce dle plné moci)
Miejscowość:
V:
Dnia:
Dne:
Podpis
Podpis
Podpis
Podpis
Miejscowość:
V:
Dnia:
Dne:
Strana 17 (razem 25) / Strana 17 (celkem 25)
Miejscowość:
V:
Dnia:
Dne:
Ocena kwestionariusza inwestycyjnego
Vyhodnocení investičního dotazníku
Dodatek nr. 8 (dalej „Dodatek”) / Příloha č. 8 (dále jen „Příloha”)
do umowy numer / ke smlouvě číslo:
Wersja / Verze: 1/2016
Firma handlowa/Imię:
Obchodní firma/Název:
walutowa transakcja na rynku kasowym
měnový spot (FX spot)
walutowa transakcja terminowa typu forward
měnový forward (FX forward)
walutowa transakcja typu swap
měnový swap (FX swap)
Odpowiednia
Přiměřený
Odpowiednia
Přiměřený
Odpowiednia
Přiměřený
Nieodpowiednia
Nepřiměřený
Nieodpowiednia
Nepřiměřený
Nieodpowiednia
Nepřiměřený
Jeśli Firma otrzyma od Klienta dyspozycje w związku z jednym z ww. nieodpowiednich narzędzi inwestycyjnych, zgodnie z Ustawą, poinformuje Klienta, że dane
narzędzie inwestycyjne, ew. świadczenie danej usługi inwestycyjnej, nie jest dla Klienta odpowiednie, i że realizując taką dyspozycję, Klient wystawia się na
ryzyko, które wykracza poza jego wiedzę specjalistyczną oraz doświadczenia. Oznacza to, że Klient nie musi być w stanie danego rodzaju ryzyka, na skutek
niewystarczającej wiedzy specjalistycznej i doświadczeń odpowiednio ocenić i próbować zmniejszyć ich możliwe rezultaty. W ten sam sposób Firma
poinformuje Klienta również w sytuacji, kiedy nie będzie w stanie ocenić przydatności narzędzi inwestycyjnych ew. świadczenia usług inwestycyjnych, jeśli Klient
odmówił Firmie podania informacji dot. swoich wiedzy specjalistycznej i doświadczeń.
Aby wyjaśnić wątpliwości, podkreśla się, że niniejsze ostrzeżenie zgłasza się Klientowi w związku ze wszelkimi opisanymi dyspozycjami z wyprzedzeniem i
uważa się je za obowiązujące, również przez Firmę automatycznie powtarzane dla każdej, przekazanej przez Klienta w przyszłości, dyspozycji dotyczącej
narzędzi inwestycyjnych, które zostały ocenione jako nieodpowiednie.
Jeśli Klient zdobędzie wiedzę specjalistyczną i doświadczenia dot. danego narzędzia inwestycyjnego, które zostało powyżej ocenione jako nieodpowiednie,
Firma zmieni przedmiotową ocenę Kwestionariusza Inwestycyjnego w danej części, wyłącznie na podstawie nowego uzupełnienia Kwestionariusza
Inwestycyjnego z inicjatywy Klienta; w żadnym razie Firma nie ma obowiązku aktualizowania Kwestionariusza Inwestycyjnego jednostronnie.
Pokud Společnost obdrží od Klienta pokyn ohledně některého z výše uvedených nepřiměřených investičních nástrojů, v souladu se Zákonem upozorňuje tímto
Klienta ve vztahu ke každému takovému pokynu, že dotčený investiční nástroj resp. poskytnutí takové investiční služby není pro Klienta přiměřené a že se
provedením takového pokynu Společností může Klient vystavovat rizikům, která jsou mimo rámec jeho odborných znalostí a zkušeností. To znamená, že Klient
nemusí být schopen tato rizika v důsledku nedostatečných odborných znalostí a zkušeností správně vyhodnotit a řídit zmírněním jejich možných důsledků.
Identicky Společnost upozorňuje Klienta i v případě, kdy Společnost nebyla schopna vyhodnotit přiměřenost investičních nástrojů resp. poskytnutí investičních
služeb z důvodu, kdy Klient Společnosti odmítl podat informace ohledně svých odborných znalostí a zkušeností.
Pro vyloučení pochybností se zdůrazňuje, že toto upozornění se Klientovi předkládá ohledně všech zmíněných dotčených pokynů předem a považuje se za platné
a automaticky Společností zopakované pro každý v budoucnu Klientem předaný pokyn ohledně investičních nástrojů, které byly vyhodnoceny jako nepřiměřené.
Pokud Klient nabude odborných znalostí a zkušeností ohledně investičního nástroje, který je výše vyhodnocen jako nepřiměřený, Společnost změní předmětné
vyhodnocení Investičního dotazníku v této části výhradně na základě nového vyplnění Investičního dotazníku z iniciativy Klienta; Společnost není povinna v
žádném případě aktualizovat Investiční dotazník jednostranně.
Ostrzeżenie !
Jeśli Klient odmówił udzielenia informacji wymaganych przez ww. pytania Kwestionariusza Inwestycyjnego lub nie udzielił ich w odpowiednim zakresie, Firma
poinformuje Klienta, że taka postawa uniemożliwia jej ocenę, czy świadczenie danej usługi inwestycyjnej, rady (informacji) w związku z narzędziem
inwestycyjnym lub prowadzenie transakcji przy wykorzystaniu narzędzia inwestycyjnego w ramach usługi inwestycyjnej, jest odpowiednie względem wiedzy
specjalistycznej i doświadczeniom Klienta, niezbędnym do zrozumienia powiązanych ryzyk. W takim przypadku Firma uważa dane narzędzia inwestycyjne, ew.
świadczone usługi inwestycyjne za nieodpowiednie.
Upozornění!
V případě, že Klient odmítl informace požadované výše uvedenými otázkami investičního dotazníku poskytnout anebo je neposkytl v požadovaném rozsahu,
Společnost tímto upozorňuje Klienta, že takový postoj jí neumožňuje vyhodnotit, zda poskytnutí příslušné investiční služby, rady (informace) ohledně
investičního nástroje nebo provedení obchodu s investičním nástrojem v rámci investiční služby odpovídá odborným znalostem a zkušenostem Klienta
potřebným pro pochopení souvisejících rizik. V takovém případě považuje Společnost dotčené investiční nástroje resp. poskytované investiční služby za
nepřiměřené.
Potwierdzenie Klienta
Firma, podczas oceny niniejszego Kwestionariusza Inwestycyjnego oraz jego aplikacji, wychodzi z informacji, których udzielił jej Klient. Jeśli dane informacje
przestałyby być aktualne, Klient zobowiązuje się do niezwłocznego poinformowania o zaistniałym fakcie Firmy oraz do aktualizacji Kwestionariusza
Inwestycyjnego. Firma nie bierze żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe na niekorzyść Klienta, które są wynikiem udzielenia przez niego
niedostatecznych, niepełnych, nieprawdziwych lub nieaktualnych informacji, stanowiących treść Kwestionariusza Inwestycyjnego.
Tym samym Klient jednoznacznie potwierdza, że Firma zapoznała go z informacjami dotyczącymi głównie:
a. jego zaklasykowania do danej kategorii klientów;
b. pouczenie o ochronie Klienta związanej z przedmiotową kategorią, wraz z prawem do zażądania zmiany kategorii;
c. Firma jako dostawca usług inwestycyjnych oraz świadczonych przez nią usług inwestycyjnych;
d. narzędzi inwestycyjnych;
e. możliwych rodzajów ryzyka, które mogą się łączyć z usługą inwestycyjną lub narzędziem inwestycyjnym oraz ich możliwą minimalizacją;
f. cennika Firmy;
g. zasad operowania majątkiem Klienta i jego ochrony wraz z możliwościami Funduszu Gwarancyjnego osób zawierających transakcje na rynku
kapitałowym papierami wartościowymi;
Strana 18 (razem 25) / Strana 18 (celkem 25)
h. polityki realizacji dyspozycji;
i. polityki koniktu interesów wraz z bodźcami;
j. zasad składania skarg i reklamacji.
Klient potwierdza, że jest świadomy podanych informacji i pouczenia, rozumie je, ew. otrzymał wyjaśnienia uzupełniające i zaakceptował je, jednoznacznie
zgadza się z Polityką Realizacji Dyspozycji, wraz z upoważnieniem Firmy do realizacji dyspozycji klientów również poza regulowanym rynkiem lub
wielostronnym systemem handlowym.
Tym samym Klient następnie jednoznacznie potwierdza, że przed podpisaniem danej Umowy dotyczącej świadczenia usług inwestycyjnych, Firma udzieliła
szczegółowych informacji oraz wyjaśnień dotyczących treści przedmiotowego zobowiązania umownego oraz w sposób zrozumiały wyjaśniła istotę usługi
inwestycyjnej, wraz z warunkami Umowy dotyczącymi świadczenia danej usług inwestycyjnej, i że, w przypadku zainteresowania, miał do dyspozycji
wystarczająco dużo czasu, żeby zapoznać się z warunkami Umowy.
Firma ostrzega Klienta, że niektóre informacje obowiązkowo przekazywane Klientowi (głównie ww.), na ile jej to umożliwia treść Ustawy, udostępnia też do
publicznej wiadomości na swoich stronach internetowych. Klient ma zawsze prawo otrzymać przedmiotowe informacje również na piśmie i w tejże formie
będą zawsze do odebrania w odpowiednich oddziałach Firmy, jeśli Klient preferuje ten sposób udzielania informacji. Ostrzeżenie o zmianie zakresu
przedmiotowych informacji Firma udzieli Klientowi zawsze na piśmie (głównie jako część składowa raportów dot. kontraktów); w związku z dostępnością
zmienionych informacji obowiązują zasady wcześniejsze. Informacje o charakterze osobistym Firma udostępnia zawsze wyłącznie samemu Klientowi.
Potvrzení Klienta
Společnost při vyhodnocení tohoto Investičního dotazníku a jeho aplikaci vychází z informací, které jí Klient poskytl. Pokud by se příslušné informace měly stát
neaktuálními, Klient se zavazuje neprodleně Společnost o tomto informovat a Investiční dotazník aktualizovat. Společnost nenese jakoukoli odpovědnost za
škodu, která by Klientovi mohla vzniknout jako důsledek poskytnutí nedostatečných, neúplných, nepravdivých či neaktuálních informací, které jsou obsahem
investičního dotazníku ze strany Klienta.
Klient tímto výslovně potvrzuje, že byl Společností seznámen s informacemi týkajícími se zejména:
a. jeho zařazení do příslušné zákaznické kategorie;
b. poučení o ochraně Klienta související s předmětnou kategorií, včetně práva požádat o změnu kategorie;
c. Společnosti jakožto poskytovatele investičních služeb a jí poskytovaných investičních služeb;
d. investičních nástrojů;
e. možných rizik, která mohou být spojena s investiční službou nebo nástrojem a jejich možné minimalizaci;
f. ceníku Společnosti;
g. pravidel nakládání s majetkem Klienta a jeho ochrany včetně institutu Garančního fondu obchodníků s cennými papíry;
h. politiky provádění pokynů;
i. politiky střetu zájmů včetně pobídek;
j. pravidel pro podávání stížností a reklamací.
Klient potvrzuje, že vzal uvedené informace a poučení na vědomí, porozuměl jim, resp. obdržel případná doplňující vysvětlení a akceptoval je, zejména pak
výslovně souhlasí s Politikou provádění pokynů, včetně oprávnění Společnosti provádět pokyny zákazníků též mimo regulovaný trh nebo mnohostranný
obchodní systém.
Klient tímto dále výslovně potvrzuje, že mu ještě před podpisem příslušné smlouvy týkající se poskytování investiční služby byly Společností poskytnuty detailní
informace a vysvětlení o obsahu předmětného závazkového vztahu a srozumitelně vysvětlena podstata investiční služby, včetně smluvních podmínek týkajících
se poskytnutí požadované investiční služby a že měl v případě zájmu k dispozici dostatečný předchozí časový rámec pro prostudování smluvních podmínek.
Společnost upozorňuje Klienta, že některé informace povinně předávané Klientovi (zejména viz. výše), jak jí to umožňuje Zákon, uveřejňuje též
prostřednictvím svých internetových stránek. Klient má právo obdržet předmětné informace vždy též v papírové formě a v této formě budou vždy k vyzvednutí
na příslušných obchodních místech Společnosti, pokud by tuto formu poskytování informací preferoval. Upozornění na změnu v obsahu předmětných
informací poskytne Společnost Klientovi vždy v papírové formě (zejména jako součást reportingu o obchodech.); ohledně dostupnosti samotných změněných
informací platí pak předchozí pravidla. Informace osobní povahy Společnost vždy zpřístupní výhradně jen samotnému Klientovi.
W imieniu AKCENTA CZ, a.s.
Za AKCENTA CZ a.s.
W imieniu Klienta
Za klienta
Imię i nazwisko
Jméno a příjmení
Imię i nazwisko
Jméno a příjmení
Imię i nazwisko
Jméno a příjmení
Funkcja
Funkce
Funkcja
Funkce
Funkcja
Funkce
Podpis (Partner handlowy/pełnomocnik na podstawie pełnomocnictwa)
Podpis (Obchodní partner/zástupce dle plné moci)
Miejscowość:
V:
Dnia:
Dne:
Podpis
Podpis
Podpis
Podpis
Miejscowość:
V:
Dnia:
Dne:
Strana 19 (razem 25) / Strana 19 (celkem 25)
Miejscowość:
V:
Dnia:
Dne:
Zasady klasyfikacji klientów
Pravidla kategorizace klientů
Dodatek nr. 9 (dalej „Dodatek”) / Příloha č. 9 (dále jen „Příloha”)
do umowy numer / ke smlouvě číslo:
Wersja / Verze: 1/2016
Firma handlowa/Imię:
Obchodní firma/Název:
Zgodnie z ustaleniami § 15d akap. 1 pkt h) Ustawy nr 256/2004 Dz. U. Republiki Czeskiej, o przedsięwzięciach na rynku kapitałowym, w obowiązującym
brzmieniu (potem “UPRK") rma AKCENTA CZ,a.s. jako osoba zawierająca transakcje na rynku kapitałowym (dalej „Firma“) wprowadziła następujące zasady
klasykacji swoich klientów do poszczególnych kategorii (dalej „Zasady“).
Klientem jest każda osoba zyczna lub prawna (dalej „Klient“), której Firma, na podstawie zawartej Umowy Ramowej o realizacji kontraktów
bezgotówkowych na obcą walutę oraz świadczeniu usług nansowych, świadczy usługi inwestycyjne (dalej „Klient“).
Dzięki klasykacji Klientów, Firma chce zapewnić każdemu z nich odpowiedni stopień ochrony podczas świadczenia usług inwestycyjnych, w zależności od ich
wiedzy jak i doświadczeń w sferze inwestycji oraz ryzyka wiążącego się z inwestycjami w instrumenty inwestycyjne. Klasykacja Klientów nie ma
bezpośredniego wpływu na zakres usług inwestycyjnych świadczonych przez Firmę.
Klasykacja przebiega na podstawie oceny informacji udzielonych Firmie przez Klienta.
V souladu s ustanovením § l5d odst. 1 písm. h) zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, v platném znění (dále jen „ZPKT") společnost
AKCENTA CZ a.s. jakožto obchodník s cennými papíry (dále jen „Společnost") zavedla následující pravidla třídění svých Klientů do kategorií (dále jen „Pravidla").
Klientem se rozumí každá fyzická nebo právnická osoba, které jsou Společností na základě uzavřené rámcové smlouvy o provádění termínových obchodů
s cizími měnami, bezhotovostních obchodů s cizími měnami a platebních službách poskytovány investiční služby (dále jen „Klient").
Smyslem kategorizace Klientů je zajistit každému Klientovi Společnosti příslušnou míru ochrany při poskytování investičních služeb, a to v závislosti na jeho
znalostech a zkušenostech v oblasti investic a vztahu k rizikům souvisejícím s investicemi do investičních nástrojů. Kategorizace Klientů nemá bezprostřední vliv
na rozsah Společností poskytovaných investičních služeb.
Kategorizace probíhá na základě vyhodnocení informací poskytnutých Klientem Společnosti.
Klasyfikacja klientów
W celu świadczenia usług inwestycyjnych Firma dzieli swoich Klientów na następujące kategorie:
a.
Klient Profesjonalny (włącznie z Klientem Profesjonalnym na życzenie)
b.
Klient Nieprofesjonalny (włącznie z Klientem Nieprofesjonalnym na życzenie)
c.
Podmiot kwalikowany (włącznie z Podmiotem Kwalikowanym na życzenie)
Wobec Klientów podchodzących pod kategorię Podmiot Kwalikowany Firma nie ma obowiązku przestrzegania zasad postępowania wobec klientów
ustalonych w UPRK.
Klientom Profesjonalnym Firma nie świadczy takiego samego stopnia ochrony jak w przypadku Klientów Nieprofesjonalnych a to głównie w sferach:
• udzielania informacji Klientom;
• żądania informacji od Klientów co do ich wiedzy specjalistycznej i doświadczeń w celu oceny, czy dana usługa inwestycyjna lub narzędzie inwestycyjne
jest dla Klienta odpowiednie lub właściwe,
• przekazywanie raportów Klientom o przetwarzaniu i realizacji ich dyspozycji.
Firma gwarantuje Klientowi Nieprofesjonalnemu maksymalny, określony przez przepisy prawne, stopień ochrony.
W przypadku, jeśli Klient nie zgadza się z przeprowadzoną klasykacją do danej kategorii klientów, może zażądać od Firmy sprawdzenia przesłanek, z których
wychodzono podczas procesu klasykacji. Klient ma prawo zażądać o przekwalikowanie/przeniesienie do innej kategorii w warunkach podanych niżej.
Kategorizace klienta
Společnost rozděluje své Klienty pro účely poskytování investičních služeb do následujících kategorií:
a.
Profesionální Klient (včetně Profesionálního Klienta na žádost)¨
b.
Neprofesionální Klient (včetně Neprofesionálního Klienta na žádost)
c.
Způsobilá protistrana (včetně Způsobilé protistrany na žádost)
Vůči Klientům spadajícím do kategorie Způsobilá protistrana není Společnost povinna dodržovat pravidla jednání k zákazníkům stanovená v ZPKT.
Profesionálním Klientům není Společností poskytována stejná míra ochrany jako Neprofesionálním Klientům, a to zejména v oblastech:
• poskytování informací Klientům;
• vyžadování informací od Klientů ohledně jejich znalosti a zkušenosti za účelem posouzení, zda investiční služba nebo investiční nástroj jsou pro Klienta
vhodné nebo přiměřené;
• podávání zpráv Klientům o zpracování a provádění jejich pokynů.
Neprofesionální Klient požívá ze strany Společnosti maximální právními předpisy předepsanou míru ochrany.
V případě, kdy Klient nesouhlasí s provedeným zařazením do příslušné kategorie Klientů, může Společnost požádat o prověření předpokladů, z kterých bylo při
kategorizaci vycházeno. Klient má právo požádat o přeřazení/přestup do jiné kategorie za podmínek uvedených níže.
Klient Profesjonalny
Za Klienta Profesjonalnego w brzmieniu § 2a UPRK uważa się:
I.
bank oraz instytucje obracające pieniędzmi elektronicznymi;
II.
spółdzielnię oszczędnościową i kredytową;
III.
osobę zawierającą transakcje na rynku kapitałowym;
IV.
zakład ubezpieczeń;
V.
reasekurator;
Strana 20 (razem 25) / Strana 20 (celkem 25)
VI.
VII.
VIII.
IX.
X.
rmę inwestycyjną;
fundusz inwestycyjny;
fundusz emerytalny;
osobę, która w ramach swojej głównej działalności przeprowadza sekuratyzację;
osobę, która prowadzi interesy na własny rachunek przy wykorzystaniu narzędzi inwestycyjnych w celu obniżenia ryzyka (hedging) z tytułu
kontraktów przy wykorzystaniu instrumentów inwestycyjnych określonymi w ustaleniach § 3 akap. 1 pkt d) do k) i dane czynności należą do jej
głównych działań;
XI. osobę, która prowadzi interesy na własny rachunek przy wykorzystaniu narzędzi inwestycyjnych podanych w ustaleniach § 3 akap. 1 pkt g) do i)
UPRK lub towaru i dana czynność należy do jej głównych działań;
XII. osobę prawną, która jest ma prawo gospodarować majątkiem państwa podczas gwarantowania zakupu, sprzedaży lub zarządzania jego
zobowiązaniami lub innymi aktywami, albo podczas restrukturyzacji rm handlowych lub innych osób prawnych z udziałem skarbu państwa.
XIII. osobę zagraniczną prowadzącą podobną działalność jak jedna z osób wymienionych powyżej pod punktem (i) do (xii);
XIV. państwo lub państwo członkowskie wchodzące w skład federacji;
XV. Czeski Bank Narodowy (Česká národní banka), zagraniczny bank centralny lub Europejski
XVI. Bank Centralny;
XVII. Bank Światowy, Międzynarodowy Fundusz Walutowy, Europejski Bank Inwestycyjny lub inna międzynarodowa instytucja nansowa;
XVIII. osobę prawną założoną w celach handlowych, która, na podstawie ostatniego sprawozdania nansowego spełnia przynajmniej dwa z trzech
kryteriów, którymi są:
a. całkowita wysokość aktywów odpowiadająca kwocie przynajmniej 20 000 000 EUR,
b. roczny obrót netto odpowiadający kwocie przynajmniej 40 000 000 EUR,
c. własny kapitał odpowiadający kwocie przynajmniej 2 000 000 EUR,
XIX. osobę zagraniczną założoną w celach handlowych, która spełnia warunki podane w przypadku osób w punkcie (xvii).
XX. Klient Profesjonalny na życzenie (zobacz poniżej).
Zanim Firma zacznie świadczyć Klientowi usługi inwestycyjne, musi go poinformować o tym, że na podstawie informacji, których im udzielił, uważa go za
Klienta Profesjonalnego. Klient Profesjonalny może na piśmie zażądać od Firmy, żeby postępowała z nim jak z Klientem Nieprofesjonalnym – z tego podania
musi jednoznacznie wynikać, o jaki kontrakt lub kontrakty przy wykorzystaniu instrumentów inwestycyjnych lub o jaką usługę inwestycyjną chodzi.
Jeśli Klient Profesjonalny uważa, że nie jest w stanie w odpowiedni sposób ocenić lub zarządzać danym ryzykiem, ma obowiązek poprosić Firmę o przesunięcie
go do kategorii Klient Nieprofesjonalny (zobacz dalej). Jeśli Firma uważa, że Klient przestał spełniać warunki kwalikujące go do pierwotnej kategorii, ma
obowiązek podjąć odpowiednie kroki.
Profesionální Klient
Profesionálním Klientem se ve smyslu § 2a ZPKT rozumí:
I.
banka a instituce elektronických peněz;
II.
spořitelní a úvěrní družstvo;
III.
obchodník s cennými papíry;
IV.
pojišťovna;
V.
zajišťovna;
VI. investiční společnost;
VII. investiční fond;
VIII. penzijní fond;
IX. osoba, která jako svou rozhodující činnost provádí sekuritizaci;
X.
osoba, která obchoduje na vlastní účet s investičními nástroji za účelem snížení rizika (hedging) z obchodů s investičními nástroji uvedenými
v ustanovení § 3 odst. l písm. d) až k) a tato činnost patří mezi její rozhodující činnosti;
XI. osoba, která obchoduje na vlastní účet s investičními nástroji uvedenými v ustanovení § 3 odst. l písm. g) až i) ZPKT nebo komoditami a tato činnost
patří mezi její rozhodující činnosti;
XII. právnická osoba, která je příslušná hospodařit s majetkem státu při zajišťování nákupu, prodeje nebo správy jeho pohledávek nebo jiných aktiv,
anebo při restrukturalizaci obchodních společností nebo jiných právnických osob s majetkovou účastí státu;
XIII. zahraniční osoba s obdobnou činností jako některá z osob uvedených výše pod bodem (i) až (xii);
XIV. stát nebo členský stát federace;
XV. česká národní banka, zahraniční centrální banka nebo Evropská centrální banka;
XVI. Světová banka, Mezinárodní měnový fond, Evropská investiční banka nebo jiná mezinárodní nanční instituce;
XVII. právnická osoba založená za účelem podnikání, která podle poslední účetní závěrky splňuje alespoň dvě ze tří kritérií, kterými jsou:
a. celková výše aktiv odpovídající částce alespoň 20.000.000,- EUR,
b. čistý roční obrat odpovídající částce alespoň 40.000.000,- EUR,
c. vlastní kapitál odpovídající částce alespoň 2.000.000,- EUR,
XVIII. zahraniční osoba založená za účelem podnikání, která splňuje podmínky uvedené u osoby pod bodem (xvii)
XIX. profesionální Klient na žádost (viz níže).
Společnost musí Klienta před poskytnutím investičních služeb informovat o tom, že na základě informací, které jí byly poskytnuty, je Klient považován za
Profesionálního Klienta. Profesionální Klient má možnost písemně požádat Společnost, aby s ním zacházela jako s Neprofesionálním Klientem - z této žádosti
musí být zřejmé, jakého obchodu nebo obchodů s investičním nástrojem nebo jaké investiční služby se týká. Pokud se Profesionální Klient domnívá, že není
schopen řádně vyhodnotit nebo řídit příslušná rizika, je povinen požádat Společnost o přeřazení do kategorie Neprofesionální Klient (viz dále). Pokud se
Společnost domnívá, že Klient přestal splňovat podmínky pro původní zařazení do příslušné kategorie, je povinna přijmout příslušná opatření.
Strana 21 (razem 25) / Strana 21 (celkem 25)
Klient Nieprofesjonalny
Za Klienta Nieprofesjonalnego Firma uważa wszystkie osoby zyczne lub prawne, którym świadczy usługi inwestycyjne a którzy nie są Klientami
Profesjonalnymi w wyjaśnionym wyżej znaczeniu.
Firma ma również prawo, bez stosownego podania, poinformować Klienta Profesjonalnego, że uważa go za Klienta Nieprofesjonalnego, przy czym z tego
komunikatu musi jednoznacznie wynikać, jakiego kontraktu lub przy wykorzystaniu instrumentów inwestycyjnych lub jakiej usługi inwestycyjnej to dotyczy.
Neprofesionální Klient
Za Neprofesionálního Klienta Společnost považuje všechny fyzické nebo právnické osoby, kterým jsou z její strany poskytovány investiční služby, a kteří nejsou
Profesionálními Klienty ve smyslu výše uvedeného.
Společnost je oprávněna i bez žádosti sdělit Profesionálnímu Klientovi, že jej považuje za Neprofesionálního Klienta, přičemž z tohoto sdělení musí být zřejmé,
jakého obchodu nebo obchodů s investičním nástrojem nebo jaké investiční služby se toto zařazení týká.
Podmiot Kwalifikowany
Za Podmiot Kwalikowany oznacza się Klientów Profesjonalnych podanych wyżej w punkcie (i) do (vxi), względem których Firma nie ma obowiązku
przestrzegania zasad postępowania oraz obowiązków informacyjnych podanych w ustaleniach § 15 do 15r UPRK, jeśli chodzi o świadczenie następujących
głównych usług inwestycyjnych (usługi inwestycyjne ustalone w § 4 akap. 2 pkt a) do c) UPRK):
a.
przyjmowanie i przekazywanie dyspozycji dotyczących narzędzi inwestycyjnych;
b.
przeprowadzanie dyspozycji dotyczących narzędzi inwestycyjnych na konto Klienta;
c.
przedsięwzięcia przy wykorzystaniu instrumentów inwestycyjnych na własny rachunek
Za Podmiot Kwalikowany uważana jest również, jeśli z tym dosłownie zgadza się, również osoba zyczna z miejscem zamieszkania lub osoba prawna z siedzibą
w innym kraju członkowskim Unii Europejskiej, w stosunku, do której, zgodnie z porządkiem prawnym danego państwa członkowskiego osoba zagraniczna,
która uzyskała pozwolenie danego państwa członkowskiego na świadczenie usług inwestycyjnych, nie ma obowiązku bez stosownego podania, podczas
świadczenia głównych usług inwestycyjnych podanych wyżej w punkcie a) do c) wypełniać obowiązków podobnych do obowiązków informacyjnych ustalonym
w § 15 do 15r UPRK, przy czym obowiązuje zasada, że w przypadku zgody musi być z dokumentów jednoznacznie wynikać, którego kontraktu lub przy
wykorzystaniu instrumentów inwestycyjnych lub jakiej usługi inwestycyjnej to dotyczy.
Firma wymaga od Klienta jednoznacznego potwierdzania, że ten zgadza się z zaklasykowaniem go do danej kategorii, w zakresie ogólnym lub tylko w
przypadku poszczególnych kontraktów. Klient, który jest uważany za Podmiot Kwalikowany, ma prawo zażądać o przesunięcie go do kategorii Klient
Profesjonalny/Klient Nieprofesjonalny. Z przedłożonego wniosku musi jednoznacznie wynikać, jakiego kontraktu lub kontraktów z narzędziem inwestycyjnym
lub usługi inwestycyjnej dany wniosek dotyczy. W innych przypadkach obowiązuje tryb działania dla kategorii Klienta Profesjonalnego.
Způsobilá protistrana
Způsobilou protistranou se rozumí Profesionální Klienti uvedení výše pod bodem (i) až (vxi), vůči kterým Společnost není povinna plnit pravidla jednání
a informační povinnosti uvedené v ustanovení § l5 až l5r ZPKT, pokud jde o poskytování následujících hlavních investičních služeb (investiční služby stanovené
v § 4 odst. 2 písm. a) až c) ZPKT):
a.
přijímání a předávání pokynů týkajících se investičních nástrojů,
b.
provádění pokynů týkajících se investičních nástrojů na účet Klienta,
c.
obchodování s investičními nástroji na vlastní účet.
Za Způsobilou protistranu se rovněž považuje, pokud s tím výslovně souhlasí, také fyzická osoba s bydlištěm nebo právnická osoba se sídlem v jiném členském
státě Evropské unie, ve vztahu ke které podle právního řádu tohoto členského státu není zahraniční osoba, která má povolení tohoto členského státu k
poskytování investičních služeb, povinna bez její žádosti při poskytování hlavních investičních služeb uvedených výše pod písm. a) až c) plnit povinnosti obdobné
informačním povinnostem stanoveným v § l5 až l5r ZPKT, přičemž platí, že ze souhlasu musí být zřejmé, kterého obchodu nebo obchodů s investičním
nástrojem nebo jaké investiční služby se týká.
Společnost vyžaduje od Klienta výslovné potvrzení o tom, že souhlasí se zařazením do této kategorie, a to obecně nebo pouze pro jednotlivé obchody. Klient,
který je Způsobilou protistranou, je oprávněn požádat o přeřazení do kategorie Profesionální Klient/Neprofesionální Klient. Z žádosti musí být přitom zřejmé
jakého obchodu nebo obchodů s investičním nástrojem nebo investiční služby se tato žádost týká. V ostatních případech se uplatní režim Profesionálního
Klienta.
Klient Profesjonalny na życzenie
Pod pojęciem Klienta Profesjonalnego na życzenie rozumie się:
i.
osobę, która na piśmie zażądała od Firmy, żeby postępowano z nią jak z Klientem Profesjonalnym, na co Firma się zgodziła i
ii.
która spełnia przynajmniej dwa z następujących kryteriów:
• pour chacun des quatre trimestres consécutifs, elle a réalisé au moins 10 transactions d'un volume signicatif avec la facilité d'investissement
concernée par la demande par trimestre sur le marché régularisé correspondant avec siège dans un pays membre de l'Union européenne ou
dans le système commercial multilatéral correspondant exécuté par une personne avec siège dans un pays membre de l'Union européenne ;
• le volume de ses fonds et facilités d'investissement correspond au moins à 500.000 EUR ;
• elle a exercé une activité dans le domaine du marché nancier qui exige la connaissance des transactions ou des services concernés par la
demande pendant au moins un an ou en rapport avec son travail, sa profession ou sa fonction.
Z wniosku Klienta musi być, prócz jego chęci, żeby postępowano z nim jak Klientem Profesjonalnym, jednoznacznie wynikać, jakiego kontraktu lub kontraktów
przy wykorzystaniu instrumentów inwestycyjnych lub jakiej usługi inwestycyjnej dany wniosek dotyczy. Wraz z tym wnioskiem należy złożyć pisemne
oświadczenie Klienta, w którym ogłasza on, że jest świadomy, że:
• niniejsza zmiana może oznaczać stratę prawa do roszczeń z tytułu zagranicznego systemu zabezpieczającego, podobnego do systemu
zabezpieczającego udzielanego przez Fundusz Gwarancyjny osób zawierających transakcje na rynku kapitałowym oraz
• obowiązki określone w ustaleniach § 15 do 15r UPRK w związku z Klientem Profesjonalnym Firma spełnia w bardziej ograniczonym zakresie niż w
stosunku do Klienta Nieprofesjonalnego; o tych okolicznościach Firma ma obowiązek powiadomić Klienta, który wystąpił z wnioskiem o
postępowanie z nim jak z Klientem Profesjonalnym.
Firma może przedmiotową zgodę udzielić dopiero po tym, jak będzie pewne, że Klient, który zażądał, żeby postępowano z nim jak z Klientem Profesjonalnym,
spełnia wszystkie, podane wyżej, warunki i posiada, w związku z kontraktem lub kontraktami przy wykorzystaniu instrumentów inwestycyjnych lub usługą
Strana 22 (razem 25) / Strana 22 (celkem 25)
inwestycyjną, których danych wniosek dotyczy, odpowiednie doświadczenia i wiedzę specjalistyczną, jest w stanie podejmować samodzielne decyzje
inwestycyjne i rozumie wszelkie związane z tym rodzaje ryzyka. Dopiero potem Firma może danemu Klientowi udzielić swojej zgody na przesunięcie go do
kategorii Klient Profesjonalny.
Firma ma obowiązek na bieżąco sprawdzać i regularnie oceniać, czy Klient, który został Klientem Profesjonalnym na podstawie swojego wniosku, nie przestał
spełniać ustalonych warunków.
Profesionální Klient na žádost
Profesionálním Klientem na žádost se rozumí:
i.
osoba, která Společnost písemně požádá, aby s ní bylo zacházeno jako s Profesionálním Klientem, s čímž Společnost vysloví svůj souhlas a
ii.
která splňuje alespoň dvě z následujících kritérií:
• za každé z posledních čtyř po sobě jdoucích čtvrtletí provedla na příslušném regulovaném trhu se sídlem v členském státě Evropské unie nebo
v příslušném mnohostranném obchodním systému provozovaném osobou se sídlem v členském státě Evropské unie obchody s investičním
nástrojem, jehož se žádost týká, ve významném objemu a v průměrném počtu alespoň l0 obchodů za čtvrtletí;
• objem jejího majetku tvořeného peněžními prostředky a investičními nástroji odpovídá částce alespoň 500.000,- EUR;
• vykonávala po dobu nejméně jednoho roku nebo v souvislosti s výkonem svého zaměstnání, povolání nebo funkce činnost v oblasti nančního
trhu vyžadující znalost obchodů nebo služeb, jichž se žádost týká.
Ze žádosti Klienta musí být kromě jeho zájmu, aby s ním bylo zacházeno jako s Profesionálním Klientem, zřejmé, jakého obchodu nebo obchodů s investičním
nástrojem nebo jaké investiční služby se týká. Spolu s touto žádostí musí být předloženo písemné prohlášení Klienta o tom, že si je vědom toho, že:
• tato změna může znamenat ztrátu nároku na náhradu ze zahraničního garančního systému účelem obdobnému systému zabezpečovanému
Garančním fondem obchodníků s cennými papíry, a
• povinnosti stanovené v ustanovení § l5 až l5r ZPKT ve vztahu k Profesionálnímu Klientovi plní Společnost v užším rozsahu než ve vztahu
k Neprofesionálnímu Klientovi; na tyto skutečnosti je Společnost povinna Klienta, který požádal o zacházení jako by byl Profesionálním Klientem,
výslovně upozornit.
Společnost může předmětný souhlas udělit až poté, co se ujistí, že Klient, který požádal o to, aby s ním bylo zacházeno jako s Profesionálním Klientem, splňuje
výše uvedené podmínky a má ohledně obchodu nebo obchodů s investičním nástrojem nebo investiční služby, jichž se žádost týká, potřebné zkušenosti a
odborné znalosti, je schopen činit vlastní investiční rozhodnutí a chápe veškerá související rizika. Teprve poté může Společnost danému Klientovi udělit svůj
souhlas s přestupem do kategorie Profesionální Klient.
Společnost je povinna průběžně ověřovat a pravidelně hodnotit, zda Klient, který se stal Profesionálním Klientem na základě své žádosti, nepřestal splňovat
stanovené podmínky.
Klient Nieprofesjonalny na życzenie
Klient Profesjonalny może w pisemnym wniosku zażądać od Firmy, żeby postępowała z nim jak z Klientem Nieprofesjonalnym. Z tego wniosku musi
jednoznacznie wynikać, o jaki kontrakt lub kontrakty przy wykorzystaniu instrumentów inwestycyjnych lub o jaką usługę inwestycyjną chodzi.
Klient Profesjonalny uważa się za Klienta Nieprofesjonalnego w zakresie kontraktów przy wykorzystaniu instrumentów inwestycyjnych lub usługami
inwestycyjnymi, które uzgodni z Firmą. Z takiej umowy musi jasno wynikać, o jaki kontrakt lub kontrakty przy wykorzystaniu instrumentów inwestycyjnych lub
o jaką usługę inwestycyjną chodzi. Jeśli taka umowa nie została zawarta na piśmie, Firma ma obowiązek wydać Klientowi, na jego wniosek, potwierdzenie o tym,
o jaki kontrakt lub kontrakty przy wykorzystaniu instrumentów inwestycyjnych lub o jaką usługę inwestycyjną chodzi. Firma powinna przychylić się do tego
wniosku.
Neprofesionální Klient na žádost
Profesionální Klient může Společnost písemně požádat, aby se k němu chovala a plnila pravidla jednání, jako kdyby byl Neprofesionálním Klientem. Z této
žádosti musí být zřejmé, jakého obchodu nebo obchodů s investičním nástrojem nebo jaké investiční služby se tato žádost týká.
Profesionální Klient se považuje za Neprofesionálního Klienta v rozsahu obchodů s investičním nástrojem nebo investičních služeb, na kterém se se Společností
dohodne. Z takové dohody musí být zřejmé, jakého obchodu nebo obchodů s investičním nástrojem nebo jaké investiční služby se dohoda týká. V případě, že
tato dohoda nebyla uzavřena v písemné formě, je Společnost povinna Klientovi vydat na jeho žádost potvrzení o tom, jakého obchodu nebo obchodů
s investičním nástrojem nebo jaké investiční služby se dohoda týká. Této žádosti je Společnost povinna vyhovět.
Podmiot Kwalifikowany na życzenie
Za Podmiot Kwalikowany na życzenie rozumie się Klienta Profesjonalnego, który spełnia ustalone kryteria i zażąda, żeby postępować z nim jak z Podmiotem
Kwalikowanym a Firma pozytywnie rozpatrzy ten wniosek. Z wniosku musi jednoznacznie wynikać, o jaki kontrakt lub kontrakty przy wykorzystaniu
instrumentów inwestycyjnych lub o jaką usługę inwestycyjną chodzi. Firma powinna przychylić się do tego wniosku.
Podmiot Kwalikowany może, w formie pisemnej, zażądać o przeniesienie go do kategorii Klient Profesjonalny, wobec którego Firma przestrzega niektórych
obowiązków informacyjnych. Z wniosku musi jednoznacznie wynikać, o jaki kontrakt lub kontrakty przy wykorzystaniu instrumentów inwestycyjnych lub o
jaką usługę inwestycyjną chodzi.
Podmiot Kwalikowany uważa się za Klienta Nieprofesjonalnego, jeśli Firma go poinformuje, że uważa go za Klienta Nieprofesjonalnego. Przy czym z
dokumentów musi jednoznacznie wynikać, o jaki kontrakt lub kontrakty przy wykorzystaniu instrumentów inwestycyjnych lub o jaką usługę inwestycyjną
chodzi w tym przypadku.
Firma ma prawo do wywiązania się z obowiązków określonych w ustaleniach § 15 do 15r UPRK również wobec Podmiotów Kwalikowanych, wobec których,
w przeciwnym razie, nie powinna mieć takich obowiązków. Ponadto z takiego postępowania musi jednoznacznie wynikać, o jaki kontrakt lub kontrakty przy
wykorzystaniu instrumentów inwestycyjnych lub o jaką usługę inwestycyjną chodzi.
Způsobilá protistrana na žádost
Způsobilou protistranou na žádost se rozumí Profesionální Klient, který splní předepsaná kritéria a požádá o zacházení v režimu Způsobilé protistrany
a Společnost s touto žádostí souhlasí. Ze žádosti musí být patrné jakého obchodu nebo obchodů s investičním nástrojem nebo jaké investiční služby se taková
žádost týká. Společnost této žádosti vyhoví.
Způsobilá protistrana může písemně požádat o zařazení do kategorie Profesionální Klient, vůči které Společnost dodržuje některé informační povinnosti. Ze
žádosti musí být patrné jakého obchodu nebo obchodů a nebo služby se taková žádost týká.
Způsobilá protistrana se považuje za Neprofesionálního Klienta, pokud jí Společnost sdělí, že jej za Neprofesionálního Klienta považuje. Přitom musí být zřejmé
jakého obchodu nebo obchodů s investičním nástrojem nebo jaké investiční služby se tento postup Společnosti týká.
Strana 23 (razem 25) / Strana 23 (celkem 25)
Společnost je oprávněna plnit povinnosti stanovené v ustanovení § l5 až l5r ZPKT i vůči Způsobilým protistranám, vůči kterým je jinak není povinna plnit. Přitom
musí být zřejmé jakého obchodu nebo obchodů s investičním nástrojem nebo jaké investiční služby se tento postup Společnosti týká.
Zasady informowania Klientów
Firma na bieżąco sprawdza i ocenia, czy Klient nie przestał spełniać podanych kryteriów niezbędnych do zaklasykowania go do danej kategorii.
Klient Profesjonalny oraz Podmiot Kwalikowany mają obowiązek poinformować Firmę o wszelkich zmianach, które mogłyby mieć wpływ na ich
zaklasykowanie do danej kategorii. Jeśli żadna podobna informacja nie zostanie udzielona Firmie, uważa się, że Klient spełnia wszelkie ustalone kryteria dla
Podmiotu Kwalikowanego lub Klienta Profesjonalnego, bez naruszenia podanego wyżej jakiegokolwiek obowiązku Firmy co do bieżącego sprawdzania i
oceny, jeśli dane kryteria klasykacji zostały spełnione. Jeśli Firma podejrzewa, że Klient przestał spełniać warunki niezbędne do pierwotnej klasykacji, ma
obowiązek podjąć odpowiednie działania.
Firma, prócz informacji podanych w ustaleniach § 15d UPRK ma obowiązek każdemu (również obecnemu) Klientowi udzielić informacji, w formie pisemnej lub
na każdym nośniku danych, który umożliwia przechowanie takich informacji tak, żeby mogły być wykorzystywane przez odpowiedni okres, o tym, do jakiej
kategorii Klientów został zaklasykowany (wraz z pouczeniem o prawie wnioskowania o zmianę klasykacji i ograniczenia ochrony, która jest z tym związana).
Pravidla informování Klientů
Společnost průběžně ověřuje a hodnotí, zda Klient nepřestal splňovat uvedená kritéria pro zařazení do příslušné kategorie.
Profesionální Klient a Způsobilá protistrana jsou povinni informovat Společnost o jakékoli změně, která by mohla mít vliv na jejich zařazení do příslušné
kategorie. Pokud nebude žádná taková informace Společnosti sdělena, má se za to, že Klient splňuje veškerá předepsaná kritéria pro kategorii Způsobilá
protistrana nebo Profesionální Klient, aniž by tím byla jakkoli dotčena výše uvedená povinnost Společnosti průběžně ověřovat a hodnotit, zda jsou stanovená
kritéria pro zařazení do příslušné kategorie splněna. Pokud se Společnost domnívá, že Klient přestal splňovat podmínky pro původní zařazení do příslušné
kategorie, je povinna přijmout příslušná opatření.
Společnost je kromě informací uvedených v ustanovení § l5d ZPKT povinna každému (i stávajícímu) Klientovi poskytnout informace, a to v listinné podobě či na
jakémkoliv nosiči informací, který umožňuje uchování těchto informací tak, aby mohly být využívány po dobu přiměřenou jejich účelu, o tom, do jaké kategorie
Klientů je zařazen (včetně poučení o právu požádat o změnu zařazení a omezení ochrany, která s tímto souvisí).
Oświadczenie klienta
Oświadczam, że przejąłem(am), przeczytałem(am) i rozumiem treść powyższych informacji.
Prohlášení Klienta
Prohlašuji, že jsem výše uvedené informace převzal(a), přečetl(a) si je a rozumím jejich obsahu.
W imieniu AKCENTA CZ, a.s.
Za AKCENTA CZ a.s.
W imieniu Klienta
Za klienta
Imię i nazwisko
Jméno a příjmení
Imię i nazwisko
Jméno a příjmení
Imię i nazwisko
Jméno a příjmení
Funkcja
Funkce
Funkcja
Funkce
Funkcja
Funkce
Podpis (Partner handlowy/pełnomocnik na podstawie pełnomocnictwa)
Podpis (Obchodní partner/zástupce dle plné moci)
Miejscowość:
V:
Dnia:
Dne:
Podpis
Podpis
Podpis
Podpis
Miejscowość:
V:
Dnia:
Dne:
Strana 24 (razem 25) / Strana 24 (celkem 25)
Miejscowość:
V:
Dnia:
Dne:
Oświadczenie o klasyfikacji klienta
Oznámení o kategorizaci klienta
Dodatek nr. 10 (dalej „Dodatek”) / Příloha č. 10 (dále jen „Příloha”)
do umowy numer / ke smlouvě číslo:
Wersja / Verze: 1/2016
Firma handlowa/Imię:
Obchodní firma/Název:
Szanowny kliencie,
Niniejszym, zgodnie z ustaleniami § 15d akap. 1 pkt h) Ustawy nr 256/2004 Dz. U. Republiki Czeskiej, o przedsięwzięciach na rynku kapitałowym, w
obowiązującym brzmieniu (dalej „Ustawa o przedsięwzięciach na rynku kapitałowym“), informujemy, że został(a) Pan(i) na podstawie dostarczonych nam
informacji zgodnie z ustaleniami §2a do 2d Ustawy o przedsięwzięciach na rynku kapitałowym zaklasykowany(a) do kategorii:
Vážený Kliente,
tímto Vám ve smyslu ustanovení § l5d odst. l písm. h) zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, v platném znění (dále jen „Zákon o podnikání na
kapitálovém trhu"), sdělujeme, že jste byl na základě Vámi poskytnutých informací dle ustanovení § 2a až 2d Zákona o podnikání na kapitálovém trhu zařazen ve
smyslu uvedených ustanovení do kategorie:
Podmiot Kwalikowany
Způsobilá protistrana
Klient Profesjonalny
Profesionální klient
Klient Nieprofesjonalny
Neprofesionální klient
Więcej informacji dotyczących poszczególnych kategorii, jak również warunki klasykacji do poszczególnych kategorii, podano w Zasadach Klasykacji
Klientów, zawartych w Załączniku nr 7 do Umowy Ramowej.
Ponadto pozwalamy sobie poinformować, że zgodnie z ustaleniami § 2a - 2d i nast. Ustawy o przedsięwzięciach na rynku kapitałowym oraz w warunkach tam
podanych, ma Pan(i) prawo zażądać przeniesienia z kategorii o niższym stopniu ochrony do kategorii o wyższym stopniu ochrony.
Bližší informace týkající se uvedených kategorií, jakož i podmínky pro zařazení do jednotlivé kategorie, jsou uvedeny v Pravidlech kategorizace Klientů, které
jsou přílohou č. 7 k rámcové smlouvě o provádění termínových obchodů s cizími měnami, bezhotovostních obchodů s cizími měnami a platebních službách.
Dále si Vám dovolujeme oznámit, že jste v souladu s ustanovením § 2a až 2d Zákona o podnikání na kapitálovém trhu a za podmínek tam uvedených oprávněn
požádat o přeřazení z kategorie s nižší mírou ochrany do kategorie s vyšší mírou ochrany.
Oświadczenie Klienta
Oświadczam, że niniejsze Oświadczenie, jak również Zasady Klasykacji Klientów, przeczytałem(am), rozumiem ich treść i zgadzam się z zaklasykowaniem
mnie do danej kategorii.
Prohlášení Klienta
Prohlašuji, že jsem si toto oznámení, stejně jako Pravidla kategorizace Klientů, přečetl, rozumím jejich obsahu a souhlasím se zařazením do výše uvedené
kategorie.
W imieniu AKCENTA CZ, a.s.
Za AKCENTA CZ a.s.
W imieniu Klienta
Za klienta
Imię i nazwisko
Jméno a příjmení
Imię i nazwisko
Jméno a příjmení
Imię i nazwisko
Jméno a příjmení
Funkcja
Funkce
Funkcja
Funkce
Funkcja
Funkce
Podpis (Partner handlowy/pełnomocnik na podstawie pełnomocnictwa)
Podpis (Obchodní partner/zástupce dle plné moci)
Miejscowość:
V:
Dnia:
Dne:
Podpis
Podpis
Podpis
Podpis
Miejscowość:
V:
Dnia:
Dne:
Strana 25 (razem 25) / Strana 25 (celkem 25)
Miejscowość:
V:
Dnia:
Dne: