Fraser: Rejse | Shopping (thai-Polsk)

Transkrypt

Fraser: Rejse | Shopping (thai-Polsk)
Rejse
Almen
Almen - Essentielle
thai
Polsk
คุณช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม? (Khun chuay arai chan
noi dai mai?)
At spørge efter hjælp
Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc?
คุณพูดภาษาอังกฤษหรือเปล่า? (Khun pood pasa anggrid rue plao?)
At spørge efter om en person snakker engelsk
Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po
angielsku?
คุณพูดภาษา_[ภาษา]_หรือเปล่า? (Khun pood
Czy mówisz po _ [nazwa języka] _? [form.:] Czy mówi
pasa_[language]_rue plao?)
Pan(i) po _ [nazwa języka] _?
At spørge efter om en person snakker et bestemt sprog
ฉันไม่พูด_[ภาษา]_(Chan mai pood _[language]_.)
At tydeliggøre at du ikke snakke et bestemt sprog
Nie mówię po _ [nazwa języka] _.
ฉันไม่เข้าใจ (Chan mai kao jai.)
At forklare at du ikke forstår noget
Nie rozumiem.
Almen - Samtale
thai
Polsk
สวัสดี! (Sawad-dee!)
Almindelig hilsen
Dzień dobry!
ว่าไง! (Wa-ngai!)
Uformel hilsen
Cześć!
สวัสดีตอนเช้า! (Sawad-dee torn chao!)
Hilsen brugt om morgenen
Dzień dobry!
สวัสดีตอนเย็น! (Sawad-dee torn yen!)
Hilsen brugt om aftenen
Dobry wieczór!
นอนหลับฝันดีนะ! (Norn lub fun dee na!)
Dobranoc!
Hilsen brugt når man tager afsted om aftenen/natten eller før man går i seng
Side 1
07.03.2017
Rejse
Almen
เป็นอย่างไรบ้าง? (Pen yang rai bang?)
Jak się masz? [form.:] Jak się Pan(i) ma?
Venlig småsnak om hvordan den anden person har det
สบายดี ขอบคุณมาก (Sabuy-dee, Khob khun mak.)
Venligt svar til 'Hvordan har du det?'
Dobrze, dziękuję.
คุณชื่ออะไร? (Khun chue arai?)
At spørge efter den anden persons navn
Jak się nazywasz? [form.:] Jak się Pan(i) nazywa?
ฉันชื่อ_____. (Chan chue _____.)
At fortælle en dit navn
Nazywam się ___.
คุณมาจากไหน? (Khun ma jark nhai?)
At spørge efter nogens oprindelse
Skąd pochodzisz? [form.:] Skąd Pan(i) pochodzi?
ฉันมาจาก___. (Chan ma jark___.)
At svare på din oprindelse
Pochodzę z ___.
คุณอายุเท่าไร? (Khun ar-yu tao rai?)
At spørge efter nogens alder
Ile masz lat? [form.:] Ile ma Pan(i) lat?
ฉันอายุ___ปี (Chan aryu___pee.)
At svare på din alder
Mam ___ lat(a).
ใช่ (Chai)
Positivt svar
Tak
ไม่ (Mai)
Negativt svar
Nie
กรุณา (Ka ru na)
Et fyldeord som tilføjer et positivt præg
Proszę
เอาแล้วนะ! (Aow laew na)
Brugt når man giver noget til en
Proszę bardzo!
ขอบคุณ (Khob khun)
At takke nogen
Dziękuję.
Side 2
07.03.2017
Rejse
Almen
ขอบคุณมากๆเลย (Khub khun mak mak loey.)
At takke nogen meget med varme
Dziękuję bardzo.
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
At svare venligt på et "tak"
Proszę bardzo! / Nie ma za co!
ฉันขอโทษ (Chan kor tode.)
At undskylde for noget
Przepraszam.
ขอโทษนะ (Kor tode na.)
At få ens opmærksomhed
Przepraszam.
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
At svare på en undskyldning hvis du accepterer den
Nic się nie stało.
ไม่มีปัญหา (Mai mee pan ha.)
At svare på en undskyldning hvis du accepterer den
Nie ma sprawy.
ระวังนะ! (Ra wang na!)
At gøre en opmærksom på fare
Uwaga!
ฉันหิว (Chan hiw.)
Brugt når du er sulten
Jestem głodny/-a.
ฉันหิวน้ำ (Chan hiw nam.)
Brugt når du er tørstig
Chce mi się pić.
ฉันเหนื่อย (Chan na- aeuy.)
Brugt når du er træt
Jestem zmęczony/-a.
ฉันรไม่สบาย (Chan mai sa buy.)
Brugt når du er syg
Źle się czuję.
ฉันไม่รู้ (Chan mai roo.)
Du kender ikke svaret på et spørgsmål
Nie wiem.
ยินดีที่ได้รู้จักคุณ (Yin dee tee dai roo jak khun.)
Miło było cię poznać. [form.:] Miło było Panią/Pana
poznać.
Venlig fravel frase efter det første møde
Side 3
07.03.2017
Rejse
Almen
ลาก่อน! (La korn! )
At sige farvel
Do widzenia!
Almen - Klager
thai
Polsk
ฉันต้องการแสดงความข้องใจ (Chan tong korn sa dang
kwam kong jai.)
En venlig måde at starte din klage på
Chciał(a)bym złożyć skargę.
ใครดูแลที่นี่? (Krai doo lae tee nee?)
At finde ud af hvem der er ansvarlig
Kto tu rządzi?
นี่รับไม่ได้อย่างแรง! (Nee rub mai dai yang rang!)
At vise din utilfredshed meget stærkt
To jest absolutnie niedopuszczalne!
ฉันต้องการเงินของฉันคืนมา! (Chan tong karn ngeun
kong chan kuen ma!)
At spørge efter en tilbagebetalelse
Żądam zwrotu pieniędzy!
เรารอมาชั่วโมงกว่าแล้ว (Rao ror ma chua mong kwa
laew.)
At klage over meget lange ventetider
Czekamy ponad godzinę.
Almen - At bande
thai
Polsk
อาหารจานนี้รสชาติแย่มาก! (Arhan jarn nee rod chart
To jedzenie smakuje jak gówno!
yae mak!)
Uhøflig måde at vise man er utilfreds med sit mad på
น้ำแก้วนี้รสชาติเหมือนฉี่เลย! (Nam kaew nee rod chart
Ten napój/drink smakuje jak szczyny!
mhern chee loey!)
Uhøflig måde at vise man er utilfreds med sin drink på
ที่แห่งนี้เหมือนรังหนูเลย! (Tee hang nee mhern rung
To miejsce to obrzydliwa nora!
nhu loey!)
Uhøflig måde at vise man er utilfreds med et sted på
Side 4
07.03.2017
Rejse
Almen
รถคันนี้เน่ามาก! (Rod kan nee nao mak!)
Uhøflig måde at vise man er utilfreds med en bil på
Ten samochód to wrak!
บริการได้ห่วยแตกมาก! (Bo ri karn dai huay tak mak!)
Obsługa jest do dupy!
Uhøflig måde at vise man er utilfreds med servicen på
นี่มันหลอกเอาตังกันชัดๆ! (Nee mun lhork aow tung
gun chudchud!)
At klage uforskammet over en høj pris
To jest totalne zdzierstwo!
นี่มันโกหกสิ้นดี! (Nee mun ko hok sin dee!)
Gówno prawda!
Uforskammet måde at vise tvivl over noget en sagde
คุณนี่มันโง่ชิบหาย! (Khun nee mun ngo chib hai.)
Kretyn/Kretynka!
At fornærme en person ved at kritisere hans/hendes intelligens
คุณนี่มันไม่รู้อะไรเลย! (Khun nee mun mai roo a-rai
Gówno wiesz!
loey!)
At fornærme en person ved at kritisere hans/hendes viden
ไปไกลๆเลย! (Pai klai klai loey!)
Odwal się!
At fortælle en person på en uforskammet måde at han/hun skal gå med det samme
ไปจัดการกันข้างนอก! (Pai jad karn kun kang nork!)
At spørge en person om at slås udenfor et sted
Załatwmy to na zewnątrz!
Side 5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
07.03.2017

Podobne dokumenty