Fraser: Rejse | Shopping (thai-Polsk)
Transkrypt
Fraser: Rejse | Shopping (thai-Polsk)
Rejse Almen Almen - Essentielle thai Polsk คุณช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม? (Khun chuay arai chan noi dai mai?) At spørge efter hjælp Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? คุณพูดภาษาอังกฤษหรือเปล่า? (Khun pood pasa anggrid rue plao?) At spørge efter om en person snakker engelsk Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku? คุณพูดภาษา_[ภาษา]_หรือเปล่า? (Khun pood Czy mówisz po _ [nazwa języka] _? [form.:] Czy mówi pasa_[language]_rue plao?) Pan(i) po _ [nazwa języka] _? At spørge efter om en person snakker et bestemt sprog ฉันไม่พูด_[ภาษา]_(Chan mai pood _[language]_.) At tydeliggøre at du ikke snakke et bestemt sprog Nie mówię po _ [nazwa języka] _. ฉันไม่เข้าใจ (Chan mai kao jai.) At forklare at du ikke forstår noget Nie rozumiem. Almen - Samtale thai Polsk สวัสดี! (Sawad-dee!) Almindelig hilsen Dzień dobry! ว่าไง! (Wa-ngai!) Uformel hilsen Cześć! สวัสดีตอนเช้า! (Sawad-dee torn chao!) Hilsen brugt om morgenen Dzień dobry! สวัสดีตอนเย็น! (Sawad-dee torn yen!) Hilsen brugt om aftenen Dobry wieczór! นอนหลับฝันดีนะ! (Norn lub fun dee na!) Dobranoc! Hilsen brugt når man tager afsted om aftenen/natten eller før man går i seng Side 1 07.03.2017 Rejse Almen เป็นอย่างไรบ้าง? (Pen yang rai bang?) Jak się masz? [form.:] Jak się Pan(i) ma? Venlig småsnak om hvordan den anden person har det สบายดี ขอบคุณมาก (Sabuy-dee, Khob khun mak.) Venligt svar til 'Hvordan har du det?' Dobrze, dziękuję. คุณชื่ออะไร? (Khun chue arai?) At spørge efter den anden persons navn Jak się nazywasz? [form.:] Jak się Pan(i) nazywa? ฉันชื่อ_____. (Chan chue _____.) At fortælle en dit navn Nazywam się ___. คุณมาจากไหน? (Khun ma jark nhai?) At spørge efter nogens oprindelse Skąd pochodzisz? [form.:] Skąd Pan(i) pochodzi? ฉันมาจาก___. (Chan ma jark___.) At svare på din oprindelse Pochodzę z ___. คุณอายุเท่าไร? (Khun ar-yu tao rai?) At spørge efter nogens alder Ile masz lat? [form.:] Ile ma Pan(i) lat? ฉันอายุ___ปี (Chan aryu___pee.) At svare på din alder Mam ___ lat(a). ใช่ (Chai) Positivt svar Tak ไม่ (Mai) Negativt svar Nie กรุณา (Ka ru na) Et fyldeord som tilføjer et positivt præg Proszę เอาแล้วนะ! (Aow laew na) Brugt når man giver noget til en Proszę bardzo! ขอบคุณ (Khob khun) At takke nogen Dziękuję. Side 2 07.03.2017 Rejse Almen ขอบคุณมากๆเลย (Khub khun mak mak loey.) At takke nogen meget med varme Dziękuję bardzo. ไม่เป็นไร (Mai pen rai.) At svare venligt på et "tak" Proszę bardzo! / Nie ma za co! ฉันขอโทษ (Chan kor tode.) At undskylde for noget Przepraszam. ขอโทษนะ (Kor tode na.) At få ens opmærksomhed Przepraszam. ไม่เป็นไร (Mai pen rai.) At svare på en undskyldning hvis du accepterer den Nic się nie stało. ไม่มีปัญหา (Mai mee pan ha.) At svare på en undskyldning hvis du accepterer den Nie ma sprawy. ระวังนะ! (Ra wang na!) At gøre en opmærksom på fare Uwaga! ฉันหิว (Chan hiw.) Brugt når du er sulten Jestem głodny/-a. ฉันหิวน้ำ (Chan hiw nam.) Brugt når du er tørstig Chce mi się pić. ฉันเหนื่อย (Chan na- aeuy.) Brugt når du er træt Jestem zmęczony/-a. ฉันรไม่สบาย (Chan mai sa buy.) Brugt når du er syg Źle się czuję. ฉันไม่รู้ (Chan mai roo.) Du kender ikke svaret på et spørgsmål Nie wiem. ยินดีที่ได้รู้จักคุณ (Yin dee tee dai roo jak khun.) Miło było cię poznać. [form.:] Miło było Panią/Pana poznać. Venlig fravel frase efter det første møde Side 3 07.03.2017 Rejse Almen ลาก่อน! (La korn! ) At sige farvel Do widzenia! Almen - Klager thai Polsk ฉันต้องการแสดงความข้องใจ (Chan tong korn sa dang kwam kong jai.) En venlig måde at starte din klage på Chciał(a)bym złożyć skargę. ใครดูแลที่นี่? (Krai doo lae tee nee?) At finde ud af hvem der er ansvarlig Kto tu rządzi? นี่รับไม่ได้อย่างแรง! (Nee rub mai dai yang rang!) At vise din utilfredshed meget stærkt To jest absolutnie niedopuszczalne! ฉันต้องการเงินของฉันคืนมา! (Chan tong karn ngeun kong chan kuen ma!) At spørge efter en tilbagebetalelse Żądam zwrotu pieniędzy! เรารอมาชั่วโมงกว่าแล้ว (Rao ror ma chua mong kwa laew.) At klage over meget lange ventetider Czekamy ponad godzinę. Almen - At bande thai Polsk อาหารจานนี้รสชาติแย่มาก! (Arhan jarn nee rod chart To jedzenie smakuje jak gówno! yae mak!) Uhøflig måde at vise man er utilfreds med sit mad på น้ำแก้วนี้รสชาติเหมือนฉี่เลย! (Nam kaew nee rod chart Ten napój/drink smakuje jak szczyny! mhern chee loey!) Uhøflig måde at vise man er utilfreds med sin drink på ที่แห่งนี้เหมือนรังหนูเลย! (Tee hang nee mhern rung To miejsce to obrzydliwa nora! nhu loey!) Uhøflig måde at vise man er utilfreds med et sted på Side 4 07.03.2017 Rejse Almen รถคันนี้เน่ามาก! (Rod kan nee nao mak!) Uhøflig måde at vise man er utilfreds med en bil på Ten samochód to wrak! บริการได้ห่วยแตกมาก! (Bo ri karn dai huay tak mak!) Obsługa jest do dupy! Uhøflig måde at vise man er utilfreds med servicen på นี่มันหลอกเอาตังกันชัดๆ! (Nee mun lhork aow tung gun chudchud!) At klage uforskammet over en høj pris To jest totalne zdzierstwo! นี่มันโกหกสิ้นดี! (Nee mun ko hok sin dee!) Gówno prawda! Uforskammet måde at vise tvivl over noget en sagde คุณนี่มันโง่ชิบหาย! (Khun nee mun ngo chib hai.) Kretyn/Kretynka! At fornærme en person ved at kritisere hans/hendes intelligens คุณนี่มันไม่รู้อะไรเลย! (Khun nee mun mai roo a-rai Gówno wiesz! loey!) At fornærme en person ved at kritisere hans/hendes viden ไปไกลๆเลย! (Pai klai klai loey!) Odwal się! At fortælle en person på en uforskammet måde at han/hun skal gå med det samme ไปจัดการกันข้างนอก! (Pai jad karn kun kang nork!) At spørge en person om at slås udenfor et sted Załatwmy to na zewnątrz! Side 5 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 07.03.2017