polsky-thajsky

Transkrypt

polsky-thajsky
Cestování
Obecné
Obecné - Základy
polsky
thajsky
Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi
pomóc?
Pro zeptání se na pomoc
คุณช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม? (Khun chuay arai chan noi
dai mai?)
Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi
Pan(i) po angielsku?
Pro zeptání se, zda člověk mluví anglicky
คุณพูดภาษาอังกฤษหรือเปล่า? (Khun pood pasa ang-grid
rue plao?)
Czy mówisz po _ [nazwa języka] _? [form.:] Czy
mówi Pan(i) po _ [nazwa języka] _?
Pro zeptání se, zda člověk mluví nějakým jazykem
คุณพูดภาษา_[ภาษา]_หรือเปล่า? (Khun pood
pasa_[language]_rue plao?)
Nie mówię po _ [nazwa języka] _.
Pro vysvětlení, že nemluvíte nějakým jazykem
ฉันไม่พูด_[ภาษา]_(Chan mai pood _[language]_.)
Nie rozumiem.
Pro vysvětlení, že nerozumíte
ฉันไม่เข้าใจ (Chan mai kao jai.)
Obecné - Konverzace
polsky
thajsky
Dzień dobry!
Standardní pozdravení
สวัสดี! (Sawad-dee!)
Cześć!
Neformální pozdravení
ว่าไง! (Wa-ngai!)
Dzień dobry!
Pozdravení používané ráno
สวัสดีตอนเช้า! (Sawad-dee torn chao!)
Dobry wieczór!
Pozdravení používané večer
สวัสดีตอนเย็น! (Sawad-dee torn yen!)
Dobranoc!
นอนหลับฝันดีนะ! (Norn lub fun dee na!)
Fráze pro loučení, kdy večer odcházíte nebo před tím, než jdete spát
Stránka 1
07.03.2017
Cestování
Obecné
Jak się masz? [form.:] Jak się Pan(i) ma?
เป็นอย่างไรบ้าง? (Pen yang rai bang?)
Zdvořilá otázka, která se ptá na to, jak se člověku vede
Dobrze, dziękuję.
Zdvořilá odpověď na "Jak se máš?"
สบายดี ขอบคุณมาก (Sabuy-dee, Khob khun mak.)
Jak się nazywasz? [form.:] Jak się Pan(i) nazywa?
Pro zeptání na jméno další osoby
คุณชื่ออะไร? (Khun chue arai?)
Nazywam się ___.
Jak říci, jak se jmenuji
ฉันชื่อ_____. (Chan chue _____.)
Skąd pochodzisz? [form.:] Skąd Pan(i) pochodzi?
Pro zeptání se, odkud člověk pochází
คุณมาจากไหน? (Khun ma jark nhai?)
Pochodzę z ___.
Odpověď na to, odkud jsi
ฉันมาจาก___. (Chan ma jark___.)
Ile masz lat? [form.:] Ile ma Pan(i) lat?
Otázka ohledně věku
คุณอายุเท่าไร? (Khun ar-yu tao rai?)
Mam ___ lat(a).
Odpověď na otázku o tvém věku
ฉันอายุ___ปี (Chan aryu___pee.)
Tak
Pozitivní odpověď
ใช่ (Chai)
Nie
Negativní odpověď
ไม่ (Mai)
Proszę
Tmelící slovo, které dodává zdvořilý podtext
กรุณา (Ka ru na)
Proszę bardzo!
Používá se při dávání něco někomu
เอาแล้วนะ! (Aow laew na)
Dziękuję.
Poděkování
ขอบคุณ (Khob khun)
Stránka 2
07.03.2017
Cestování
Obecné
Dziękuję bardzo.
Vřelé poděkování
ขอบคุณมากๆเลย (Khub khun mak mak loey.)
Proszę bardzo! / Nie ma za co!
Zdvořilá odpověď k "děkuji"
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
Przepraszam.
Omluva za něco
ฉันขอโทษ (Chan kor tode.)
Przepraszam.
Pro upoutání něčí pozornosti
ขอโทษนะ (Kor tode na.)
Nic się nie stało.
Odpověď na omluvu, pokud ji přijmete
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
Nie ma sprawy.
Odpověď na omluvu, pokud ji přijmete
ไม่มีปัญหา (Mai mee pan ha.)
Uwaga!
Upozornění někoho na nebezpečí
ระวังนะ! (Ra wang na!)
Jestem głodny/-a.
Používá se pro vyjádření hladu
ฉันหิว (Chan hiw.)
Chce mi się pić.
Používá se pro vyjádření žízně.
ฉันหิวน้ำ (Chan hiw nam.)
Jestem zmęczony/-a.
Používá se pro vyjádření únavy
ฉันเหนื่อย (Chan na- aeuy.)
Źle się czuję.
Používá se, když se necítíte dobře
ฉันรไม่สบาย (Chan mai sa buy.)
Nie wiem.
Používá se, když nevíš odpověď na otázku.
ฉันไม่รู้ (Chan mai roo.)
Miło było cię poznać. [form.:] Miło było
Panią/Pana poznać.
Zdvořilá fráze po prvním setkání na rozloučenou
ยินดีที่ได้รู้จักคุณ (Yin dee tee dai roo jak khun.)
Stránka 3
07.03.2017
Cestování
Obecné
Do widzenia!
Rozloučení
ลาก่อน! (La korn! )
Obecné - Stížnosti
polsky
thajsky
Chciał(a)bym złożyć skargę.
ฉันต้องการแสดงความข้องใจ (Chan tong korn sa dang
kwam kong jai.)
Zdvořilý způsob jak začít svou stížnost
Kto tu rządzi?
Otázka ohledně toho, kdo je za to zodpovědný
ใครดูแลที่นี่? (Krai doo lae tee nee?)
To jest absolutnie niedopuszczalne!
Silně vyjádření nespokojenosti
นี่รับไม่ได้อย่างแรง! (Nee rub mai dai yang rang!)
Żądam zwrotu pieniędzy!
ฉันต้องการเงินของฉันคืนมา! (Chan tong karn ngeun kong
chan kuen ma!)
Otázka ohledně vrácení peněz
Czekamy ponad godzinę.
เรารอมาชั่วโมงกว่าแล้ว (Rao ror ma chua mong kwa
laew.)
Stěžování si ohledně dlouhého čekání
Obecné - Nadávání
polsky
thajsky
To jedzenie smakuje jak gówno!
อาหารจานนี้รสชาติแย่มาก! (Arhan jarn nee rod chart yae
mak!)
Hrubý způsob, jak projevit nespokojenost s jídlem
Ten napój/drink smakuje jak szczyny!
น้ำแก้วนี้รสชาติเหมือนฉี่เลย! (Nam kaew nee rod chart
mhern chee loey!)
Hrubý způsob, jak projevit nespokojenost s pitím
To miejsce to obrzydliwa nora!
ที่แห่งนี้เหมือนรังหนูเลย! (Tee hang nee mhern rung nhu
loey!)
Hrubý způsob, jak projevit nespokojenost s daným podnikem
Stránka 4
07.03.2017
Cestování
Obecné
Ten samochód to wrak!
Hrubý způsob, jak projevit nespokojenost s autem
รถคันนี้เน่ามาก! (Rod kan nee nao mak!)
Obsługa jest do dupy!
บริการได้ห่วยแตกมาก! (Bo ri karn dai huay tak mak!)
Hrubý způsob, jak projevit nespokojenost se službami
To jest totalne zdzierstwo!
นี่มันหลอกเอาตังกันชัดๆ! (Nee mun lhork aow tung gun
chudchud!)
Hrubý způsob, jak si stěžovat ohledně vysoké ceny
Gówno prawda!
นี่มันโกหกสิ้นดี! (Nee mun ko hok sin dee!)
Hrubý způsob, jak ukázat nedůvěru v něco, co někdo řekl
Kretyn/Kretynka!
คุณนี่มันโง่ชิบหาย! (Khun nee mun ngo chib hai.)
Urážka osoby tím, že kritizujete jeho/její inteligenci
Gówno wiesz!
คุณนี่มันไม่รู้อะไรเลย! (Khun nee mun mai roo a-rai loey!)
Urážka osoby tím, že kritizujete jeho/její vědomosti
Odwal się!
Hrubé vyjádření člověka, aby okamžitě odešel
ไปไกลๆเลย! (Pai klai klai loey!)
Załatwmy to na zewnątrz!
Otázka na to, aby byl konflikt vyřešen mimo podnik
ไปจัดการกันข้างนอก! (Pai jad karn kun kang nork!)
Stránka 5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
07.03.2017