polsky-thajsky
Transkrypt
polsky-thajsky
Cestování Obecné Obecné - Základy polsky thajsky Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Pro zeptání se na pomoc คุณช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม? (Khun chuay arai chan noi dai mai?) Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku? Pro zeptání se, zda člověk mluví anglicky คุณพูดภาษาอังกฤษหรือเปล่า? (Khun pood pasa ang-grid rue plao?) Czy mówisz po _ [nazwa języka] _? [form.:] Czy mówi Pan(i) po _ [nazwa języka] _? Pro zeptání se, zda člověk mluví nějakým jazykem คุณพูดภาษา_[ภาษา]_หรือเปล่า? (Khun pood pasa_[language]_rue plao?) Nie mówię po _ [nazwa języka] _. Pro vysvětlení, že nemluvíte nějakým jazykem ฉันไม่พูด_[ภาษา]_(Chan mai pood _[language]_.) Nie rozumiem. Pro vysvětlení, že nerozumíte ฉันไม่เข้าใจ (Chan mai kao jai.) Obecné - Konverzace polsky thajsky Dzień dobry! Standardní pozdravení สวัสดี! (Sawad-dee!) Cześć! Neformální pozdravení ว่าไง! (Wa-ngai!) Dzień dobry! Pozdravení používané ráno สวัสดีตอนเช้า! (Sawad-dee torn chao!) Dobry wieczór! Pozdravení používané večer สวัสดีตอนเย็น! (Sawad-dee torn yen!) Dobranoc! นอนหลับฝันดีนะ! (Norn lub fun dee na!) Fráze pro loučení, kdy večer odcházíte nebo před tím, než jdete spát Stránka 1 07.03.2017 Cestování Obecné Jak się masz? [form.:] Jak się Pan(i) ma? เป็นอย่างไรบ้าง? (Pen yang rai bang?) Zdvořilá otázka, která se ptá na to, jak se člověku vede Dobrze, dziękuję. Zdvořilá odpověď na "Jak se máš?" สบายดี ขอบคุณมาก (Sabuy-dee, Khob khun mak.) Jak się nazywasz? [form.:] Jak się Pan(i) nazywa? Pro zeptání na jméno další osoby คุณชื่ออะไร? (Khun chue arai?) Nazywam się ___. Jak říci, jak se jmenuji ฉันชื่อ_____. (Chan chue _____.) Skąd pochodzisz? [form.:] Skąd Pan(i) pochodzi? Pro zeptání se, odkud člověk pochází คุณมาจากไหน? (Khun ma jark nhai?) Pochodzę z ___. Odpověď na to, odkud jsi ฉันมาจาก___. (Chan ma jark___.) Ile masz lat? [form.:] Ile ma Pan(i) lat? Otázka ohledně věku คุณอายุเท่าไร? (Khun ar-yu tao rai?) Mam ___ lat(a). Odpověď na otázku o tvém věku ฉันอายุ___ปี (Chan aryu___pee.) Tak Pozitivní odpověď ใช่ (Chai) Nie Negativní odpověď ไม่ (Mai) Proszę Tmelící slovo, které dodává zdvořilý podtext กรุณา (Ka ru na) Proszę bardzo! Používá se při dávání něco někomu เอาแล้วนะ! (Aow laew na) Dziękuję. Poděkování ขอบคุณ (Khob khun) Stránka 2 07.03.2017 Cestování Obecné Dziękuję bardzo. Vřelé poděkování ขอบคุณมากๆเลย (Khub khun mak mak loey.) Proszę bardzo! / Nie ma za co! Zdvořilá odpověď k "děkuji" ไม่เป็นไร (Mai pen rai.) Przepraszam. Omluva za něco ฉันขอโทษ (Chan kor tode.) Przepraszam. Pro upoutání něčí pozornosti ขอโทษนะ (Kor tode na.) Nic się nie stało. Odpověď na omluvu, pokud ji přijmete ไม่เป็นไร (Mai pen rai.) Nie ma sprawy. Odpověď na omluvu, pokud ji přijmete ไม่มีปัญหา (Mai mee pan ha.) Uwaga! Upozornění někoho na nebezpečí ระวังนะ! (Ra wang na!) Jestem głodny/-a. Používá se pro vyjádření hladu ฉันหิว (Chan hiw.) Chce mi się pić. Používá se pro vyjádření žízně. ฉันหิวน้ำ (Chan hiw nam.) Jestem zmęczony/-a. Používá se pro vyjádření únavy ฉันเหนื่อย (Chan na- aeuy.) Źle się czuję. Používá se, když se necítíte dobře ฉันรไม่สบาย (Chan mai sa buy.) Nie wiem. Používá se, když nevíš odpověď na otázku. ฉันไม่รู้ (Chan mai roo.) Miło było cię poznać. [form.:] Miło było Panią/Pana poznać. Zdvořilá fráze po prvním setkání na rozloučenou ยินดีที่ได้รู้จักคุณ (Yin dee tee dai roo jak khun.) Stránka 3 07.03.2017 Cestování Obecné Do widzenia! Rozloučení ลาก่อน! (La korn! ) Obecné - Stížnosti polsky thajsky Chciał(a)bym złożyć skargę. ฉันต้องการแสดงความข้องใจ (Chan tong korn sa dang kwam kong jai.) Zdvořilý způsob jak začít svou stížnost Kto tu rządzi? Otázka ohledně toho, kdo je za to zodpovědný ใครดูแลที่นี่? (Krai doo lae tee nee?) To jest absolutnie niedopuszczalne! Silně vyjádření nespokojenosti นี่รับไม่ได้อย่างแรง! (Nee rub mai dai yang rang!) Żądam zwrotu pieniędzy! ฉันต้องการเงินของฉันคืนมา! (Chan tong karn ngeun kong chan kuen ma!) Otázka ohledně vrácení peněz Czekamy ponad godzinę. เรารอมาชั่วโมงกว่าแล้ว (Rao ror ma chua mong kwa laew.) Stěžování si ohledně dlouhého čekání Obecné - Nadávání polsky thajsky To jedzenie smakuje jak gówno! อาหารจานนี้รสชาติแย่มาก! (Arhan jarn nee rod chart yae mak!) Hrubý způsob, jak projevit nespokojenost s jídlem Ten napój/drink smakuje jak szczyny! น้ำแก้วนี้รสชาติเหมือนฉี่เลย! (Nam kaew nee rod chart mhern chee loey!) Hrubý způsob, jak projevit nespokojenost s pitím To miejsce to obrzydliwa nora! ที่แห่งนี้เหมือนรังหนูเลย! (Tee hang nee mhern rung nhu loey!) Hrubý způsob, jak projevit nespokojenost s daným podnikem Stránka 4 07.03.2017 Cestování Obecné Ten samochód to wrak! Hrubý způsob, jak projevit nespokojenost s autem รถคันนี้เน่ามาก! (Rod kan nee nao mak!) Obsługa jest do dupy! บริการได้ห่วยแตกมาก! (Bo ri karn dai huay tak mak!) Hrubý způsob, jak projevit nespokojenost se službami To jest totalne zdzierstwo! นี่มันหลอกเอาตังกันชัดๆ! (Nee mun lhork aow tung gun chudchud!) Hrubý způsob, jak si stěžovat ohledně vysoké ceny Gówno prawda! นี่มันโกหกสิ้นดี! (Nee mun ko hok sin dee!) Hrubý způsob, jak ukázat nedůvěru v něco, co někdo řekl Kretyn/Kretynka! คุณนี่มันโง่ชิบหาย! (Khun nee mun ngo chib hai.) Urážka osoby tím, že kritizujete jeho/její inteligenci Gówno wiesz! คุณนี่มันไม่รู้อะไรเลย! (Khun nee mun mai roo a-rai loey!) Urážka osoby tím, že kritizujete jeho/její vědomosti Odwal się! Hrubé vyjádření člověka, aby okamžitě odešel ไปไกลๆเลย! (Pai klai klai loey!) Załatwmy to na zewnątrz! Otázka na to, aby byl konflikt vyřešen mimo podnik ไปจัดการกันข้างนอก! (Pai jad karn kun kang nork!) Stránka 5 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 07.03.2017