Frasi: Business | Ordinazioni (Esperanto-Polacco)
Transkrypt
Frasi: Business | Ordinazioni (Esperanto-Polacco)
Business Lettera Lettera - Indirizzo Esperanto Polacco Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato indirizzo americano: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città e abbreviazione dello stato codice postale Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Formato indirizzo britannico e irlandese: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città stato codice postale Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ La Direktoro Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Formato indirizzo canadese: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città codice della provincia codice postale The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Pagina 1 02.03.2017 Business Lettera Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città codice della provincia codice postale Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Formato indirizzo neozelandese: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via distretto città codice postale Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Mr. N. Summerbee Tyres of Manhattan. 335 Main Street New York NY 92926 Formato indirizzo italiano: nome dell'azienda nome del destinatario via, numero civico località codice postale, città Mirosław Zdaniuk Okonel Sp. z.o.o. ul. Złota 3 00-115 Warszawa Lettera - Intestazione Esperanto Polacco Pagina 2 02.03.2017 Business Lettera Kara Sinjoro Prezidanto, Szanowny Panie Prezydencie, Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome Estimata sinjoro, Szanowny Panie, Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto Estimata sinjorino, Szanowna Pani, Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto Estimata sinjoro/sinjorino, Szanowni Państwo, Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti Estimataj sinjoroj, Szanowni Państwo, Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento Al kiu ĝi povas koncerni, Szanowni Państwo, Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti Estimata sinjoro Smith, Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto Szanowny Panie, Estimata sinjorino Smith, Szanowna Pani, Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto Estimata sinjorino Smith, Szanowna Pani, Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto Estimata sinjorino Smith, Szanowna Pani, Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto Estimata John Smith, Szanowny Panie, Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto Estimata John, Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro Drogi Tomaszu, Ni skribas al vi pri... Piszemy do Państwa w sprawie... Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda Pagina 3 02.03.2017 Business Lettera Ni skribas en rilato kun... Piszemy do Państwa w związku z... Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda Plu al... W nawiązaniu do... Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando Kun referenco al... Nawiązując do... Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando Mi skribas por demandi pri... Meno formale, presentandosi personalmente Piszę do Państwa z zapytaniem o... Mi skribas al vi nome de... Formale, parlando in nome di qualcun altro W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa... Via firmo estis altagrade rekomendita de... Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez... Formale, apertura molto garbata Lettera - Testo principale Esperanto Polacco Ĉu vi kontraŭus, se... Richiesta formale, tentativo Czy miałby Pan coś przeciwko... Ĉu vi estus tiel afabla, ... Richiesta formale, tentativo Czy byłby Pan tak uprzejmy... Mi estus plej dankema, se... Richiesta formale, tentativo Byłbym zobowiązany, gdyby... Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri... Richiesta formale, molto garbato Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat... Mi estus dankema, se vi povus... Richiesta formale, molto garbato Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał... Pagina 4 02.03.2017 Business Lettera Ĉu vi bonvolu sendi al mi... Richiesta formale, garbato Czy mógłby mi Pan przesłać... Ni estas interesitaj en akiri/ricevi... Richiesta formale, garbato Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem... Mi devas peti vin, ĉu... Richiesta formale, garbato Chciałbym zapytać, czy... Ĉu vi povas rekomendi... Richiesta formale, diretto Czy mógłby mi Pan polecić... Ĉu vi bonvolu sendi al mi... Richiesta formale, diretto Prosiłbym o przesłanie mi... Vi estas urĝe petita al... Richiesta formale, molto diretto Proszę o pilne... Ni estus dankemaj, se... Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda Będziemy wdzięczni, jeśli... Kio estas via nuna listoprezo por... Richiesta formale specifica, diretto Jaka jest Pańska obecna cena za... Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii... Richiesta di informazioni formale, diretto Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć... Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas... Richiesta di informazioni formale, diretto Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo... Ĝi estas nia intenco... Dichiarazione d'intenti formale, diretto Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem... Ni atente konsideris vian proponon kaj... Formale, arrivando alla conclusione di un accordo Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i... Ni bedaŭras informi vin, ke... Z przykrością informujemy, że... Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta Lettera - Chiusura Pagina 5 02.03.2017 Business Lettera Esperanto Pagina 6 02.03.2017 Business Lettera Polacco Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min. Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować. Formale, molto garbato Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin. W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować. Formale, molto garbato Antaŭdankon… Formale, molto garbato Z góry dziękuję... Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min. Formale, molto garbato Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ. Formale, molto garbato Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe. Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar... Formale, garbato Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ... Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min. Formale, garbato Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt. Mi atendas senpacience la eblon de labori kune. Formale, garbato Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy. Dankon pro via helpo en tiu afero. Formale, garbato Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie. Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi. Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania. Formale, diretto Pagina 7 02.03.2017 Business Lettera Se vi bezonas pli informon... Formale, diretto Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji... Ni dankas vian negocon. Formale, diretto Doceniamy Państwa pracę. Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas... Formale, molto diretto Proszę o kontakt - mój numer telefonu to... Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ. Meno formale, garbato Czekam na Pana odpowiedź. Altestime, Formale, nome del destinatario sconosciuto Z wyrazami szacunku, Altestime, Formale, molto usato, destinatario noto Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami, Altestime, Formale, meno usato, destinatario noto Z poważaniem, Ĉion bonan, Pozdrawiam serdecznie, Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro Ĉion bonan, Pozdrawiam, Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme Pagina 8 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 02.03.2017