Frasi: Business | Ordinazioni (Esperanto-Polacco)

Transkrypt

Frasi: Business | Ordinazioni (Esperanto-Polacco)
Business
Lettera
Lettera - Indirizzo
Esperanto
Polacco
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Pagina 1
02.03.2017
Business
Lettera
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Lettera - Intestazione
Esperanto
Polacco
Pagina 2
02.03.2017
Business
Lettera
Kara Sinjoro Prezidanto,
Szanowny Panie Prezydencie,
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
Estimata sinjoro,
Szanowny Panie,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
Estimata sinjorino,
Szanowna Pani,
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
Estimata sinjoro/sinjorino,
Szanowni Państwo,
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
Estimataj sinjoroj,
Szanowni Państwo,
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
Al kiu ĝi povas koncerni,
Szanowni Państwo,
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
Estimata sinjoro Smith,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
Szanowny Panie,
Estimata sinjorino Smith,
Szanowna Pani,
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
Estimata sinjorino Smith,
Szanowna Pani,
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
Estimata sinjorino Smith,
Szanowna Pani,
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
Estimata John Smith,
Szanowny Panie,
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
Estimata John,
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
Drogi Tomaszu,
Ni skribas al vi pri...
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Pagina 3
02.03.2017
Business
Lettera
Ni skribas en rilato kun...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Plu al...
W nawiązaniu do...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Kun referenco al...
Nawiązując do...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Mi skribas por demandi pri...
Meno formale, presentandosi personalmente
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Mi skribas al vi nome de...
Formale, parlando in nome di qualcun altro
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
Pańska firma została nam wysoce
polecona/rekomendowana przez...
Formale, apertura molto garbata
Lettera - Testo principale
Esperanto
Polacco
Ĉu vi kontraŭus, se...
Richiesta formale, tentativo
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
Richiesta formale, tentativo
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Mi estus plej dankema, se...
Richiesta formale, tentativo
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn
informojn pri...
Richiesta formale, molto garbato
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam
więcej informacji na temat...
Mi estus dankema, se vi povus...
Richiesta formale, molto garbato
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Pagina 4
02.03.2017
Business
Lettera
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Richiesta formale, garbato
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Richiesta formale, garbato
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Mi devas peti vin, ĉu...
Richiesta formale, garbato
Chciałbym zapytać, czy...
Ĉu vi povas rekomendi...
Richiesta formale, diretto
Czy mógłby mi Pan polecić...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Richiesta formale, diretto
Prosiłbym o przesłanie mi...
Vi estas urĝe petita al...
Richiesta formale, molto diretto
Proszę o pilne...
Ni estus dankemaj, se...
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Kio estas via nuna listoprezo por...
Richiesta formale specifica, diretto
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Ĝi estas nia intenco...
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Z przykrością informujemy, że...
Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta
Lettera - Chiusura
Pagina 5
02.03.2017
Business
Lettera
Esperanto
Pagina 6
02.03.2017
Business
Lettera
Polacco
Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze
mną kontaktować.
Formale, molto garbato
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną
kontaktować.
Formale, molto garbato
Antaŭdankon…
Formale, molto garbato
Z góry dziękuję...
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti
kontakti min.
Formale, molto garbato
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun
aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Formale, molto garbato
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak
szybko, jak to możliwe.
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
Formale, garbato
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti
min.
Formale, garbato
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę o kontakt.
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Formale, garbato
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Dankon pro via helpo en tiu afero.
Formale, garbato
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas
spotkania.
Formale, diretto
Pagina 7
02.03.2017
Business
Lettera
Se vi bezonas pli informon...
Formale, diretto
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Ni dankas vian negocon.
Formale, diretto
Doceniamy Państwa pracę.
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro
estas...
Formale, molto diretto
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Meno formale, garbato
Czekam na Pana odpowiedź.
Altestime,
Formale, nome del destinatario sconosciuto
Z wyrazami szacunku,
Altestime,
Formale, molto usato, destinatario noto
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Altestime,
Formale, meno usato, destinatario noto
Z poważaniem,
Ĉion bonan,
Pozdrawiam serdecznie,
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
Ĉion bonan,
Pozdrawiam,
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme
Pagina 8
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
02.03.2017

Podobne dokumenty