Program konferencji - Wyższa Szkoła Biznesu w Dąbrowie Górniczej

Transkrypt

Program konferencji - Wyższa Szkoła Biznesu w Dąbrowie Górniczej
Program konferencji
8.30 – 9:00
Rejestracja uczestników – sala 228
9:00
Rozpoczęcie konferencji: Powitanie gości – prof. nadzw. dr Zdzisława Dacko-Pikiewicz - Rektor Wyższej Szkoły Biznesu w
Dąbrowie Górniczej. Sprawy organizacyjne – przedstawiciel WSB.
9:15
Dr Wojciech Sosnowski – słowo powitalne od Honorowej Przewodniczącej Komitetu Naukowego prof. dr hab. Violetty
Koseskiej-Toszewa (PAN)
Dr Kinga Studzińska-Pasieka (SERMO) - powitanie
9.30
prof. nadzw. dr hab. Andrzej Charciarek Korpusy równoległe w leksykografii przekładowej
10.00
dr Kinga Studzińska-Pasieka, mgr Katarzyna Dyniak (SERMO) Ewaluacja i certyfikacja specjalistycznych kompetencji językowych
Obrady plenarne
Sala 228
sala 227
10:15
Mgr Katarzyna Bańka Most Common Chinese-English
Translation Errors at the Beginning of the Chinese Learning
Process
Dr Wojciech Sosnowski Semantyczna kategoria
adresatywności w opracowaniach leksykograficznych.
Problemy i postulaty.
10:45
mgr Dorota Lipińska Teaching Language for Specific Purposes
in a Company Environment: a Teacher’s Perspective
Dr Maciej Jaskot Co wynika z „nawijania komuś makaronu na
uszy” i „wytaczania ciężkich dział” czyli o fałszywych
przyjaciołach tłumacza na przykładzie Leksykonu aktywnej
frazeologii polskiej i ukraińskiej
11:15
Dr Joanna Kic-Dgras Profil uczących się języka
Dr Joanna Woźniak Latynizmy w tekstach prawnych i
prawniczych – ujęcie kontrastywne polsko-niemieckie
specjalistycznego
11:45
Przerwa kawowa
12.00
Mgr Katarzyna Wędrychowicz Dyskurs specjalistyczny w
nauczaniu dorosłych a rynek pracy
Dr Joanna Smoła Zając w polskiej i rosyjskiej terminologii
łowieckiej
12:30
Dr Dorota Gonigroszek Ocena podręczników do nauki
angielskiego języka medycznego pod względem przydatności w
praktyce zawodowej absolwentów kierunków medycznych
Dr Beata Malczewska Aliteracja włoska na przykładzie
współczesnego języka łowieckiego – analiza porównawcza
formantów słowotwórczych języka włoskiego i polskiego
13:00
Dr Beata Kopecka Communication in the world of aviation –
an introduction to discourse analysis
Dr Małgorzata Brożyna-Reczko Metafory zdrowia i choroby w
języku ekonomii.
13.30
Mgr Paulina Potęga A Frame-Based Analysis of
MANAGEMENT
Dr Barbara Taraszka-Drożdż O cyknięciach, sykach,
wybuchach i piskach w języku perkusistów
14.00
Przerwa obiadowa- klub Strefa Amigo
14.45
Mgr Patrycja Kąkol The notion of Professional Discourse in
the context of Business English
Dr Joanna Woźniakiewicz Problemy przekładu na język włoski
terminologii górniczej na przykładzie tłumaczeń przewodników
turystycznych po Kopalni Soli w Wieliczce
15.15
Mgr Aleksandra Hasior Problemy tłumaczenia tekstów
specjalistycznych na przykładzie hiszpańskiego języka biznesu.
Dr Ksenia Gałuskina Nieustabilizowane słownictwo
specjalistyczne w dydaktyce tłumaczenia na przykładzie
połączeń wyrazowych z rzeczownikiem mère
15.45
Przerwa kawowa
16.00
Mgr Monika Bogusz Jak teoria (nie) pomaga praktyce.
Wyzwania dla dydaktyki tłumaczeń specjalistycznych
Dr Anna Nowakowska-Głuszak. Czasownik jako termin
prawny. Perspektywa tłumaczeniowa.
16.30
Dr Małgorzata Kodura Online terminology resources in
teaching translation of specialised texts
Mgr Ida Skubis A pluricentric approach to legal translations Swiss German
17.00
Dr Joanna Darda-Gramatyka, dr Gabriela Szewczyk Coaching
językowy - język rosyjski na przykładzie autorskiego projektu
gry
Mgr Beata Grymska Adjectives in linguistics and biology
abstracts – semantic classification
17.30
Zakończenie konferencji

Podobne dokumenty