November 13, 2011 - St. Michael the Archangel Church
Transkrypt
November 13, 2011 - St. Michael the Archangel Church
COVER SHEET Church name: St. Michael the Archangel Bulletin number: 511480 Date of publication: (Sunday’s date) November 13, 2011 Number of pages transmitted: 4 Page Two begins with: Mass Intentions Contact Information: Joanna Ogonek - 203-334-1822 St. MICHAEL the Archangel Parish Conventual FRANCISCAN Friars, 310 PULASKI St. BRIDGEPORT, CT 06608 SUNDAY VIGIL MASS (Saturdays): 4:00pm (in English) Sundays: 7:00am & 11:00am (in Polish); 9:00am (in English) DAILY MASSES: Monday - Friday 7:00am (in Polish); 8:00am (in English) 6:30AM - 6:55AM - Eucharistic Adoration; 7:30AM - 7:55AM Saturdays 7:30am (in Polish) HOLY DAY of OBLIGATION: 8:00am & 12 noon (in English) 7:00am & 7:00pm (in Polish) Sacrament of Reconciliation: before every Holy Mass Sakrament Pojednania: przed każdą Mszą św. First FRIDAY - I. Piątek miesiąca: 7:00pm Holy MASS & Adoration First SATURDAY - I. Sobota: 8:00am - 12 noon Eucharistic Adoration RECTORY: 203-334-1822; FAX: 203-696-0078 www.SMAPARISH.com Conventual Franciscan Friars Fr. Stefan Morawski OFM Conv. pastor Fr. Michał Socha OFM Conv. parochial vicar Fr. George Maslar OFMConv. in residence Office Hours: Kancelaria Parafialna: Monday to Friday Od poniedziałku do piątku 8:30 AM to 2:30 PM Od 8:30 rano do 2:30 po południu Rectory (203) 334-1822; e-mail: smasec(AT)gmail.com Chairperson of Finance Council - Henry Sikorski - 375-2262 Director of Religious Education: Melodie Noga - 572-2374 SACRAMENT OF RECONCILIATION SAKR. POJEDNANIA: before every Holy Mass / przed każdą Mszą św. BAPTISM - CHRZEST ŚWIĘTY: Arrangements must be made in advance. Pre-Baptismal instructions mandatory for Parents and God-Parents. MARRIAGE - SAKR. MAŁŻEŃSTWA: Arrangements must be made at least 8 months in advance. Pre-Cana Classes in the Diocese are mandatory. HOLY MASS INTENTIONS Sunday - Niedziela - November 13 7:00 + Kazimierz Cisiewicz - żona z rodziną 9: 00 + John Skurjo - grandchildren 11:00 For our Parishioners - w intencji Parafian Monday -Poniedziałek - November 14 6:30AM - 6:55AM - Eucharistic Adoration 7:00 + Marek Boruch - rodzice 8:00 + Joseph, Francis, Rosalie Nalewajk - Raymond Nalewajk Tuesday - Wtorek - November 15 6:30AM - 6:55AM - Eucharistic Adoration 7:00 + Teresa Bystrowski - mąż Henryk 8:00 + Frank Walocha - Celina Wednesday - Środa - November 16 6:30AM - 6:55AM - Eucharistic Adoration 7:00 + Henryka i Stanisław Roszkowski - córka z rodziną 8:00 + Anna i Frank Jabłoński - daughters 7PM Msza Sw. Wspólnotowa Thurdsay - Czwartek - November 17 6:30AM - 6:55AM - Eucharistic Adoration 7:00 + O ulgę w cierpieniu duszom czysćcowym 8:00 + Edwin Choromański - wife & family Friday - Piątek - November 18 6:30AM - 6:55AM - Eucharistic Adoration 7:00 + W intencji wszystkich zmarłych z rodzin Dziesiński i Syc - rodzina 8:00 + Marianna Mazur - Janina Milanowski Saturday - Sobota - November 19 7:30 + Władysława i Franciszek Lis - rodzina 4:00 + Donna Froelich - Stanley & Dorothy Rostkowski Sunday - Niedziela - November 20 7:00 + Stanisław Korzinski - żona z dziećmi 9:00 + Stefania Jakowczyk - daughter & son-in-law 11:00 For our parishioners - za parafian The 2nd collection next Sunday will be for the Catholic Campaign for Human Development. Druga kolekta w nastepną niedzielę będzie przeznaczona na Katolicką Akcję Rozwoju Ludzkosci. First collection Ofiara you! z 1-szej kolekty w ostatni weekend wyniosła $2,490. Bóg zapłać! Church renovation Odnawianie naszego koscioła from last Sunday was $2,490. Thank We thank you for your encouragement and support of this project. Please continue to support us with your prayers and your donations. The cost for our beautification of our church will be $160,000 ( so far we have collected $41,000). Envelopes can be found at the entrance of the church. Please write your name on the envelopes in order to receive proper recognition of your valuable participation. Thank you for your donations!!! May God bless all of you! Thank you Thanks to Jerzy & Urszula Nylec for their donation of $100 to our church in memory of +Stanisław Czapka and for blessings for Justyna and Nick. May God bless you! Kontynuujemy renowację naszego kosciola Odnowione zostały boczne nawy a prace w nawie głównej zmierzają ku końcowi. Dzieki waszym modlitwom i ofiarom remont przebiega bez zakłoceń a panowie malarze nie szczędzą trudu i pełnego zaangażowania z racji niezwykłosci swiętego miejsca, które przyszło im restaurować. W dalszym ciągu pokornie prosimy o wsparcie finansowe, gdyż do tej pory uzbieralismy $41tys.(całkowity koszt wynosi około $160 tys dolarów). Koperty na ten cel można znaleźć przy wejsciu do koscioła. Prosimy o umieszczenie imienia i nazwiska na kopercie: w ten sosób każda donacja bedzie mogła być zaksięgowana w komputerze. Bóg zapłać za złożone ofiary. Dziękujemy ludziom dobrej woli za zaangażowanie się w życie naszej parafii. W każda srodę o godz. 7PM jest odprawiana Msza Sw. w intencji ofiarodawców. Podziękowanie Dziękujemy Jerzemu i Urszuli Nylec za donację $100 ku pamięci +Stanisława Czapki oraz o błogosławieństwo w małżeństwie dla Justyny i Nicka. A note from Sr. Theresa Tremblay -„I would like to thank you very much for all Apostolstwo Dobrej Smierci W naszej parafii istenieje the past help you have giving to me. We are gearing up for thanksgiving it will approaching us before you know it. I would need 30 turkeys form St. Michael’s Parish and some canned foods. I will continue to pray for you. God bless you” - Sr. Theresa. od 3 maja 2008r.”Dobrze życ - to wiele, wykuwamy zycie wieczne, dobrze umrzeć - to wszystko”. Godzina smierci to egzamin z zycia, do którego trzeba sie przygotować. Jestesmy wezwani do czyjnosci. Zyjemy w czasach niepewnych, pelnych przeróżnych tragedii: trzęsienia ziemi, powodzie, huragany, katastrofy samolotowe, pociągowe, itp. Ludzie często odchodzą z tego swiata niespodziewanie, często z zaskoczenia; zatem całe życie, każdy dzień winien być przeżywany w perspektywie smierci. Wtedy dopiero nasze życie nabiera własciwej mu radosci i jest w takiej cenie, jaka mu się należy. Warunki przyjęcia do Apostolstwa Dobrej Smierci: * wyrażenia zgody, * wypełnienie druczku, który bedzie przesłany do Polski i wpisany do Księgi Stowarzyszenia. Z Polski otrzymamy dyplomik modlitewny, z którego modlimy się w domu. Księga jest wieczna i za zmarłych członków Apostolstwa będzie się modliło nieustannie. W Polsce od 1999r. codziennie jest odprawiana Msza Sw. za żywych i zmarłych członków Stowarzyszenia. W naszej zas parafii w dniu matki Bożej Bolesnej - 15 wrzesnia. Zapisy przyjmuje Pan Marian Misiura w każda niedzielę po Mszy Sw. o godz. 11AM. Więcej informacji mozna przeczytać z ogłoszenia, znajdującego sie w przedsionku koscioła. Członkowie Apostolstwa Dobrej Smierci i Ojcowie Franciszkanie. Ladies Guild bake sale - November 12 & 13 at all Masses. Please support us and visit us at all Masses. We are working for the good of our parish!!! November - the month of the Holy Souls in Purgatory By tradition, the Catholic Church dedicates each month of the year to a certain devotion. In November, it is the Holy Souls in Purgatory, those faithful Christians who have died and gone before us but who still must atone for their sins. The time they spend in Purgatory cleanses them so that they may enter Heaven free from all effects of sin. Praying for the dead, especially for those we have known, is a requirement of Christian charity. Our own prayers and sacrifices can be offered up to relieve their suffering. Some or all of the following prayers can be incorporated into our daily prayers during this month. Bridgeport Diocesan Choir The Bridgeport Diocesan Choir presents a Festival of Nine Lessons and carols under the direction of David Forbes McCaffrey, III - Diocesan Director of Music. Sunday, November 27, 2011 , 7:30Pm in the Cathedral of Saint Augustine. The chorus of 40 voices represents parishes from the entire diocese. Sacred Scripture lessons tracing salvation history, culmination with the birth of the Savior will be read by nine lectors. Each reading of Sacred Scripture will be followed by a musical selection sung by the choir. The program will include music from the 16 to 20 centuries, both choral and organ. Concert is free and open to the public. All are invited to attend. Special Dance November 26, 2011 at White Eagle Club. Music by „Dynamic Band”.Admission $20 per person. Everybody is invited! Congratulations t o our parishioners Halina & Anthony Okula who received St. Augustine Medal of Service on Saturday October 29 at St. Augustine Cathedral for all work done for our parish and to Mary Mazur for all work done for the Diocese . May God bless you!!! Akademia Listopadowa W niedzielę, 13 listopada po Mszy Sw. o godzinie 11AM w intencji Ojczyzny odbędzie się w Klubie Białego Orła uroczysta Akademia z okazji odzyskania Niepodległosci przez Polskę. Rekolekcje dla małżeństw Odbędą się w naszej parafii w sobotę 10 grudnia, 2011. Początek - 9AM. Koszt - $40 od pary(wliczone sniadanie,lunch, obiad kolacja).Rekolekcje beda prowadzone przez O.Mirka Stachurskiego oaz przez Halinę i Jerzego Florczyk wieloletnich animatorów rekolekcji w Polsce. Wiecej informacji i zapisy do 4 grudnia - Marzena i Slawek Rosa 203-450-0228. Bake Sale w naszej parafii: * Ladies Guild - 12, 13 listopada, * Harcerze - 19 i 20 listopada, * Odnowa w Duchu Sw. - 26, 27 listopada. Andrzejki w Białym Orle - 26 listopada w godzinach 8:30PM- 2:00AM. Wstęp $20 od osoby (obiad do nabycia). Grac będzie „Dynamic Band”.Rezerwacja stolików w Klubie, bilety będa przy drzwiach. Gratulacje Serdecznie gratulujemy naszym parafianom Halinie i Antoniemu Okula, którzy otrzymali z rąk Biskupa Williama Lori Medal Swiętego Augustyna za całokształt poslugi dla naszej parafii oraz Marii Mazur za całokształt charytatywnej pracy na rzecz Diecezji. Uroczyste wręczenie Medalu miało miejsce 29.X. w Katedrze . Niech Bóg Wam błogosławi!!!