Typ zajęć: monograficzny II, translatorium z języka angielskiego
Transkrypt
Typ zajęć: monograficzny II, translatorium z języka angielskiego
Historia idei (Część II) The history of ideas (part II) Kod: 0200-G0030F Imię i nazwisko wykładowcy: dr hab. Artur Przybysławski Typ zajęć: monograficzny II, translatorium z języka angielskiego Semestr i rok studiów: dla studentów wszystkich lat z wyjątkiem I licencjackiego; 30 godz. semestr letni Liczba godzin w semestrze: 30 Prerekwizyty: brak Język nauczania: polski Liczba punktów ECTS: 2 Proponowany termin: środa 1345-1515 Cele i efekty kształcenia: Wiedza (i jej rozumienie): student zapoznaje się z warsztatem pracy tłumacza Umiejętności: student zdobywa podstawowe umiejętności niezbędnych do przekładu tekstów filozoficznych Postawy i zachowania: student krytycznie odnosi się do własnego przekładu i koryguje własne błędy Treści programowe: praca nad przekładem wybranego tekstu Arthura O. Lovejoya Warunki zaliczenia: Aktywny udział w zajęciach, przekład fragmentu tekstu, nie więcej niż trzy nieobecności Materiały dydaktyczne (Zalecana literatura i materiały pomocnicze): Jerzy Cabaj, Arthura O. Lovejoya filozofia i koncepcja historii idei, Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej 1989. Forma zajęć i metody dydaktyczne: dyskusja nad przygotowanymi przez studentami wersjami przekładu tekstu oryginalnego, analiza ewentualnych błędów, wybór wersji ostatecznej.