Typ zajęć: monograficzny II, translatorium z języka angielskiego

Transkrypt

Typ zajęć: monograficzny II, translatorium z języka angielskiego
Historia idei (Część II)
The history of ideas (part II)
Kod: 0200-G0030F
Imię i nazwisko wykładowcy: dr hab. Artur Przybysławski
Typ zajęć: monograficzny II, translatorium z języka angielskiego
Semestr i rok studiów: dla studentów wszystkich lat z wyjątkiem I licencjackiego; 30 godz. semestr
letni
Liczba godzin w semestrze: 30
Prerekwizyty: brak
Język nauczania: polski
Liczba punktów ECTS: 2
Proponowany termin: środa 1345-1515
Cele i efekty kształcenia:
Wiedza (i jej rozumienie): student zapoznaje się z warsztatem pracy tłumacza
Umiejętności: student zdobywa podstawowe umiejętności niezbędnych do przekładu tekstów
filozoficznych
Postawy i zachowania: student krytycznie odnosi się do własnego przekładu i koryguje własne błędy
Treści programowe: praca nad przekładem wybranego tekstu Arthura O. Lovejoya
Warunki zaliczenia: Aktywny udział w zajęciach, przekład fragmentu tekstu, nie więcej niż trzy
nieobecności
Materiały dydaktyczne (Zalecana literatura i materiały pomocnicze):
Jerzy Cabaj, Arthura O. Lovejoya filozofia i koncepcja historii idei, Lublin: Wydawnictwo
Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej 1989.
Forma zajęć i metody dydaktyczne: dyskusja nad przygotowanymi przez studentami wersjami
przekładu tekstu oryginalnego, analiza ewentualnych błędów, wybór wersji ostatecznej.

Podobne dokumenty