adiunkt 2 29.11.2015
Transkrypt
adiunkt 2 29.11.2015
UNIWERSYTET GDAŃSKI Wydział Filologiczny ul. Wita Stwosza 51 80-308 Gdańsk tel/fax (058) 523 – 30 - 49 Gdańsk,29.11.2015 Dziekan Wydziału Filologicznego Uniwersytetu Gdańskiego ogłasza konkurs na stanowisko adiunkta w Instytucie Anglistyki i Amerykanistyki w Katedrze Translatoryki. Do konkursu mogą przystąpić osoby spełniające warunki określone w Ustawie Prawo o szkolnictwie wyższym z dnia 27.07.2005 (Dz.U. nr 164 p.1365 z 2005r). Zgłoszenie do konkursu powinno zawierać: - podanie, - życiorys, - odpis dyplomu doktora nauk humanistycznych (w zakresie językoznawstwa), - dorobek naukowy - wykaz publikacji, - opinię dotychczasowego miejsca pracy. Wymagania: - dorobek naukowy z zakresu językoznawstwa (szczególnie przekładu specjalistycznego), - doświadczenie w dydaktyce uniwersyteckiej. Termin zgłoszenia upływa w dniu 29.11.2015 r. Rozmowa kwalifikacyjna z kandydatami od godz.11.30 w dniu 1 grudnia 2015r. w pokoju 350 na Wydziale Filologicznym (w budynku Neofilologii), ul. Wita Stwosza 51, 80-803 Gdańsk. Rozstrzygnięcie konkursu po rozmowach kwalifikacyjnych w dniu 1 grudnia 2015 r. Dokumenty należy składać w sekretariacie Instytutu Anglistyki i Amerykanistyki Wydziału Filologicznego UG (budynek Neofilologii), Gdańsk 80-803, ul. Wita Stwosza 51, p.384 do dnia 29 listopada 2015 r. Uczelnia nie zapewnia mieszkania. FORM FOR EMPLOYERS INSTITUTION: University of Gdansk CITY: Gdansk, Poland POSITION: Assistant Professor DISCIPLINE: Linguistics (Translation Studies) POSTED: 29.10.2015 EXPIRES: 29.11.2015 WEBSITE: www.fil.ug.gda.pl KEY WORDS: translation studies, specialized translation, medical translation DESCRIPTION (field, expectations, comments): The person applying for the position of assistant professor at the Chair of Translation Studies in The Institute of English and American Studies at University of Gdansk must fulfill the following requirements: doctorate in linguistics with subspecialization in translation studies; published papers on translation studies (especially on specialized, medical translation); experience in teaching medical, pharmaceutical and audiovisual translation in EN-PL language pair, and translation theory; professional experience in the translation and verification of specialized (medical, pharmaceutical, natural science) texts in EN-PL language pair; experience in audiovisual translation; experience in management tasks.