Konkurs na stanowisko profesora nadzwyczajnego UG w Instytucie

Transkrypt

Konkurs na stanowisko profesora nadzwyczajnego UG w Instytucie
UNIWERSYTET GDAŃSKI
Wydział Filologiczny
ul. Wita Stwosza 55
80-952 Gdańsk
tel/fax (058) 523 -20 - 53
Gdańsk, 31.07.2015
Dziekan
Wydziału Filologicznego
Uniwersytetu Gdańskiego
ogłasza konkurs na
stanowisko profesora nadzwyczajnego UG
w Instytucie Anglistyki i Amerykanistyki w Katedrze Kultur i Literatur
Anglojęzycznych
Do konkursu mogą przystąpić osoby spełniające warunki określone w Ustawie Prawo o
szkolnictwie wyższym z dnia 27.07.2005 (Dz.U. nr 164 p.1365 z 2005r).
Zgłoszenie do konkursu powinno zawierać:
- podanie,
- życiorys,
- odpis dyplomu doktora nauk humanistycznych (w zakresie literaturoznawstwa),
- dorobek naukowy - wykaz publikacji,
- opinię dotychczasowego miejsca pracy.
Wymagania:
- dorobek naukowy z zakresu literaturoznawstwa i przekładoznawstwa,
- doświadczenie w dydaktyce uniwersyteckiej.
Termin zgłoszenia upływa: 1 września 2015 r.
Rozmowa kwalifikacyjna z kandydatami od godz. 10.30 w dniu 15 września 2015 r.
w pokoju 384b w Instytucie Anglistyki i Amerykanistyki UG.
Rozstrzygnięcie konkursu po rozmowach kwalifikacyjnych w dniu 15 września 2015 r.
Dokumenty należy składać w sekretariacie Instytutu Anglistyki i Amerykanistyki Wydziału
Filologicznego UG, Gdańsk 80-952, ul.Wita Stwosza 51, p.384 do dnia 1 września 2015 r.
Uczelnia nie zapewnia mieszkania.
FORMULARZ DLA OGŁOSZENIODAWCÓW
INSTYTUCJA: Uniwersytet Gdański
MIASTO: Gdańsk
STANOWISKO: Profesor nadzwyczajny UG
DYSCYPLINA NAUKOWA: Literaturoznawstwo
DATA OGŁOSZENIA: 31.07.2015
TERMIN SKŁADANIA OFERT: 1.09.2015
LINK DO STRONY: www.fil.ug.gda.pl
SŁOWA KLUCZOWE: literaturoznawstwo, historia literatury brytyjskiej i postkolonialnej XX wieku,
piśmiennictwo renesansowe, przekładoznawstwo, tłumaczenia literackie, tłumaczenia literatury popularnej,
środowisko pracy tłumacza, przekład kryminału antropologicznego i „police procedural”, gender, feminizm
OPIS (tematyka, oczekiwania, uwagi): Kandydat musi mieć stopień dr. habilitowanego w dziedzinie
literaturoznawstwa, wykazywać się akademickim doświadczeniem dydaktycznym i administracyjnym. Musi
wykazać się doświadczeniem w prowadzeniu zajęć obejmujących kursy z historii literatury (ze szczególnym
uwzględnieniem anglojęzycznej literatury XX wieku czy angielskiego piśmiennictwa renesansowego), przekładu
praktycznego literatury pięknej, eseistyki oraz literatury popularnej (w parze językowej angielsko-polskiej).
Kandydat powinien mieć doświadczenie w pracy administracyjnej w strukturach uniwersyteckich. Powinien
mieć epizod w pracy jako opiekun studenckiego koła naukowego. Powinien również móc wykazać się
doświadczeniem w nauczaniu zagranicą. Ze względu na profil zajęć, które ma prowadzić (np. tłumaczenia
praktyczne) kandydat powinien mieć doświadczenie w dziedzinie współpracy z wydawnictwami (szczególnie
jako tłumacz), jak również w dziedzinie przekładu i interpretacji tekstów dawnych.
II. FORM FOR EMPLOYERS
INSTITUTION: University of Gdansk
CITY: Gdansk, Poland
POSITION: Associate professor
DISCIPLINE: Literary studies
POSTED: 31.07.2015
EXPIRES: 1.09.2015
WEBSITE: www.fil.ug.gda.pl
KEY WORDS: literary studies, history of British and postcolonial fiction in the twentieth century,
early modern English literature, translation studies, translation of literary fiction, translation of popular
fiction, translation and commission (professional contacts with publishing houses), translation of
anthropological crime fiction and police procedural crime fiction, gender, feminism
DESCRIPTION (field, expectations, comments):
The candidate must have a doctorate and „habilitation” in literary studies, as well as academic experience in
didactics and administrative skills in running academic institutions. He/she must have experience in teaching
courses on history of literature (with particular emphasis on English-language fiction from the twentieth
century and on early modern English literature), practical translation of literary fiction, essays and popular
fiction (in the English-Polish language pair). The candidate should have experience in handling
administrative tasks in university structures. He/she should have some experience as academic supervisor of
student research groups. Experience in teaching at foreign academic institutions is also most welcome. Due
to the profile of the courses he/she would be required to teach (e.g. practical translation skills), the candidate
should have experience in professional contacts with publishers (particularly in the capacity of a translator),
as well as expertise in translation and interpretation of early modern English texts.