Bruksanvisning för dekorationsbrasa Bruksanvisning för
Transkrypt
Bruksanvisning för dekorationsbrasa Bruksanvisning för
Bruksanvisning för dekorationsbrasa Bruksanvisning för innendørs varmeovn Instrukcja obsługi kominka dekoracyjnego Operating Instructions for Decorative Fire 411-092 SV NO PL EN 22.02.2011 Bruksanvisning i original Bruksanvisning i original Instrukcja obsługi w oryginale Operating instructions in original © Jula AB SVENSKA SVENSK A SÄKERHETSANVISNINGAR Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara bruksanvisningen för framtida referens. Dekorationsbrasans effekt är 1650–1850 W och delar av den är varma under drift. Brännbara föremål får inte förekomma närmare dekorationsbrasan än 1 m. Området omkring och under dekorationsbrasan måste vara fritt från hinder. För att undvika risk att överhettningsskyddet oavsiktligt ställs om får apparaten inte spänningsförsörjas via ledning som försetts med extern brytare, till exempel kopplingsur, eller anslutas till krets som regelbundet slås till och från centralt. Dekorationsbrasans försörjningskrets måste avsäkras med minst 8A. Om säkringen löser ut när dekorationsbrasan används ska dekorationsbrasan flyttas till en annan krets eller annan utrustning ansluten till samma krets kopplas bort. Använd aldrig enheten om enheten eller dess nätsladd är skadad. Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess servicerepresentant eller annan behörig person, för att undvika fara. Dekorationsbrasan får inte placeras omedelbart nedanför eluttag. Använd aldrig dekorationsbrasan med programmeringsenhet, kopplingsur eller annan anordning för automatiskt tillslag – det kan medföra brandrisk om dekorationsbrasan är övertäckt eller olämpligt placerad. Använd aldrig enheten i badrum eller duschrum eller i närheten av swimmingpool. Placera aldrig brännbara föremål eller kläder framför dekorationsbrasan. Lämna aldrig små barn utan tillsyn i närheten av enheten. VARNING: Täck inte över dekorationsbrasan, det kan medföra överhettning. TEKNISKA DATA Märkspänning: Nominell effekt: Glödlampor: 230 V / 50 Hz 1650–1850 W 2 x 25 W HANDHAVANDE När dekorationsbrasan slås till första gången märks en svag lukt. Detta är helt normalt och upphör snart. Dekorationsbrasan har två funktioner: Att simulera öppen eld och att fungera som uppvärmningsanordning. Reglagen sitter nedanför luckan, under ett fyrkantigt lock, se figur. Brytaren längst till vänster slår på och av fläkten utan värme. Den andra brytaren från vänster slår till värmareffekt 900 W. Den tredje brytaren slår till värmareffekt 900 W och den fjärde brytaren aktiverar simulerade eldslågor. Vredet till vänster används för termostatinställning. Termostaten slår automatisk till och från värmaren för att behålla inställd temperatur. Vrid termostatvredet medurs för att höja temperaturen och moturs för att sänka den. Vredet till höger används för att justera flamsimuleringens intensitet. Vrid på vredet för att ställa in önskat utseende. 2 SVENSKA UNDERHÅLL Se till att värmefläkten inte är ansluten till vägguttaget när du ska utföra underhåll på den. Damm som samlats i värmefläktens öppningar kan dammsugas bort. En vanlig anledning till överhettning är att damm samlats inuti värmefläkten. Damm som samlats på värmefläkten kan torkas bort med en mjuk trasa eller dammsugas bort. Använd inte frätande eller slipande rengöringsmedel. Om värmefläkten behöver service ska du kontakta en auktoriserad serviceverkstad. När värmefläkten inte används ska den förvaras på en ren och torr plats. OBS! Se till att vatten inte kommer in i värmefläkten. Det kan orsaka elektrisk stöt eller brand. Rengöring Dra ut sladden och låt enheten svalna innan du rengör den. Rengör enheten utvändigt med mjuk, fuktad trasa. Använd inte rengöringsmedel eller polermedel. Med reservation för tryckfel och konstruktionsändringar som vi ej kan råda över. Vid eventuella problem, kontakta vår serviceavdelning på telefon: 0200-88 55 88. Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA www.jula.se 3 NORSK NORSK SIKKERHETSANVISNINGER Les bruksanvisningen nøye før bruk! Ta vare på bruksanvisningen for fremtidig referanse. Peisens wattforbruk er 1650-1850 W, og enkelte deler vil bli varme under bruk. Hold alt brennbart materiale på minst én meters avstand fra ovnen. Området rundt og over ovnen må være åpent og fritt for hindringer. For å unngå fare på grunn av utilsiktet aktivering av den termiske sikringsautomaten skal dette apparatet ikke kobles til et eksternt brytersystem, som f.eks. et tidsur, eller kobles til en krets som jevnlig skrus av og på etter bruk. En krets på minst 8 A er påkrevd ved bruk av denne ovnen. Hvis sikringen går når ovnen er i bruk, må ovnen flyttes til et annet vegguttak, eller andre apparater som er koblet til samme krets, må kobles ut. Apparatet skal aldri brukes hvis det er synlige skader på strømledning eller apparatet. Hvis strømledningen er skadet, skal den av sikkerhetsmessige årsaker kun skiftes ut av produsenten, en serviceforhandler som er godkjent av produsenten, eller en tilsvarende kvalifisert person. Ovnen skal ikke plasseres rett under et strømuttak. Ovnen skal ikke brukes sammen med programmeringsinnretninger, tidsur eller andre innretninger for automatisk bruk da tildekking eller feil plassering av ovnen medfører fare for brann. Apparatet skal aldri brukes på badet, i dusjen eller i nærheten av et svømmebasseng. Ikke plasser brennbare gjenstander eller klær foran ovnen. Ikke la små barn oppholde seg alene i nærheten av apparatet. ADVARSEL: For å unngå overoppheting må ovnen ikke tildekkes. TEKNISKE DATA Merkspenning: Nominell effekt: Lyspærer: 230 V / 50 Hz 1650–1850 W 2 x 25 W BRUK Når du slår på ovnen for første gang, kan det tenkes at du vil kjenne en svak lukt. Dette er ufarlig, og lukten vil forsvinne etter hvert. Ovnen har to funksjoner. Den ene er å simulere levende flammer, og den andre er å fungere som en vifteovn. Bryterne er plassert under ovnsdøren under det firkantete dekselet se figur. Den første bryteren fra venstre slår på viften uten varmeeffekt. Den andre bryteren fra venstre slår på ovnen med 900 watt. Den tredje bryteren slår på ovnen med 900 watt og den fjerde aktiverer flammesimuleringseffekten. Knotten på venstre side er termostaten som automatisk slår varmen av og på for å holde jevn temperatur. Vri termostaten med klokken for å øke temperaturen til ønsket nivå og mot klokken for å senke temperaturen. Knotten på høyre side justerer flammeintensiteten. Vri på denne for å få ønsket flammeeffekt. 4 NORSK VEDLIKEHOLD Pass på at varmeviften ikke er koblet til vegguttaket når du skal utføre vedlikehold på den. Støv som samler seg i varmeviftens åpninger, kan fjernes med støvsuger. En vanlig årsak til overoppheting er at støv samles inni varmeviften. Støv som samles på varmeviften, kan tørkes vekk med en myk klut eller fjernes med støvsuger. Ikke bruk etsende eller slipende rengjøringsmidler. Hvis du har behov for å utføre service på varmeviften, skal du kontakte et autorisert serviceverksted. Når varmeviften ikke er i bruk, skal den oppbevares på et rent og tørt sted. MERK: Pass på at det ikke trenger vann inn i varmeviften. Det kan forårsake elektrisk støt eller brann. Rengjøring Koble ovnen fra strømuttaket og la den kjøles ned før rengjøring. Overflaten kan rengjøres med en myk, lett fuktet klut. Rengjørings- eller poleringsprodukter må ikke brukes. Med forbehold om trykkfeil og konstruksjonsendringer utenfor vår kontroll. Ved eventuelle problemer, kontakt vår serviceavdeling på telefon: 67 90 01 34. Jula Norge AS, Solheimsveien 6-8, 1471 LØRENSKOG www.jula.no 5 POLSKI POL SKI PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! Zachowaj niniejszą instrukcję obsługi w celu przyszłego użycia. Moc kominka dekoracyjnego wynosi 1650-1850 W i niektóre części nagrzewają się podczas pracy. Przedmioty łatwopalne muszą się znajdować się w odległości co najmniej 1 m od kominka. Obszar dookoła komina i pod nim musi być wolny od przeszkód. Aby uniknąć ryzyka przypadkowego przestawienia zabezpieczenia przed przegrzaniem, urządzenie nie może być zasilane przez przewód wyposażony w dodatkowy przełącznik, taki jak wyłącznik czasowy lub być podłączone do obwodu, który jest regularnie włączany i wyłączany centralnie. Obwód zasilania kominka musi mieć bezpiecznik minimum 8 A. Jeżeli bezpiecznik się włączy w trakcie korzystania z kominka, należy go przenieść do innego obwodu albo odłączyć inne urządzenie podłączone do tego samego obwodu co kominek. Nigdy nie używaj kominka, jeżeli urządzenie lub jego kabel zasilający są uszkodzone. Jeśli kabel jest uszkodzony, powinien zostać wymieniony przez producenta, w autoryzowanym serwisie lub przez inną uprawnioną osobę. Pozwala to uniknąć zagrożenia. Kominka dekoracyjnego nie należy umieszczać bezpośrednio pod gniazdem elektrycznym. Nigdy nie używaj kominka z programatorem, wyłącznikiem czasowym lub innym urządzeniem do automatycznego włączania – może to spowodować ryzyko pożaru, jeżeli kominek jest zasłonięty lub umieszczony w niewłaściwym miejscu. Nigdy nie używaj urządzenia w łazience czy przy prysznicu ani w pobliżu basenu. Nigdy nie stawiaj przed kominkiem przedmiotów łatwopalnych lub ubrań. Nigdy nie pozostawiaj dzieci bez nadzoru w pobliżu urządzenia. OSTRZEŻENIE: Nie zakrywaj kominka, może to spowodować przegrzanie. DANE TECHNICZNE Napięcie znamionowe: Moc nominalna: Żarówki: 230 V/50 Hz 1650–1850 W 2 x 25 W OBSŁUGA Po uruchomieniu kominka po raz pierwszy można wyczuć delikatny zapach. Jest to zupełnie normalne zjawisko i wkrótce minie. Kominek dekoracyjny ma dwie funkcje: Imituje otwarty ogień oraz działa jako urządzenie grzewcze. Regulator znajduje się pod drzwiczkami, pod prostokątną pokrywą, zobacz rysunek. Przełącznik położony najbardziej po lewej włącza wentylator bez ogrzewania. Drugi od lewej przełącznik włącza ogrzewanie o mocy 900 W. Trzeci przełącznik włącza ogrzewanie o mocy 900 W, a czwarty uruchamia imitację płomieni ognia. Pokrętło po lewej stronie służy do ustawienia termostatu. Termostat włącza i wyłączna automatycznie grzejnik, aby zachować ustawioną temperaturę. Przekręć pokrętło termostatu zgodnie ze wskazówkami zegara, aby zwiększyć temperaturę, a w kierunku przeciwnym, aby obniżyć. Pokrętło po prawej stronie służy do regulacji intensywności imitacji płomieni. Przekręć pokrętło, aby ustawić żądany wygląd. 6 POLSKI KONSERWACJA Przed konserwacją lub czyszczeniem sprawdź, czy urządzenie nie jest podłączone do sieci. Kurz, który zebrał się w otworach termowentylatora, można usunąć przy pomocy odkurzacza. Kurz nagromadzony wewnątrz termowentylatora jest częstą przyczyną przegrzania. Kurz nagromadzony na termowentylatorze można usunąć miękką ściereczką lub odkurzyć. Nie używaj żrących ani ściernych środków czyszczących. Jeśli termowentylator wymaga naprawy, skontaktuj się z autoryzowanym serwisem. Jeżeli termowentylator nie jest używany, należy go przechowywać w czystym i suchym miejscu. UWAGA! Dopilnuj, aby woda nie dostała się do wnętrza termowentylatora. Może to spowodować porażenie prądem lub pożar. Czyszczenie Przed przystąpieniem do czyszczenia wyciągnij kabel i odczekaj, aż urządzenie ostygnie. Czyść urządzenie z zewnątrz miękką, wilgotną szmatką. Nigdy nie używaj środków czyszczących ani polerujących. Z zastrzeżeniem prawa do błędów w druku i zmian konstrukcyjnych, które są od nas niezależne. W razie ewentualnych problemów skontaktuj się telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod numerem: 801 600 500. Jula Poland Sp. z o.o., ul. Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska www.jula.pl 7 ENGLISH ENGLISH SAFETY INSTRUCTIONS Read the Operating Instructions carefully before use! Save these Operating Instructions for future reference. The decorative fire has an output of 1650–1850 W and some of the parts become hot during operation. Flammable objects must be kept at least 1 metre from the decorative fire. The area around and below the decorative fire must be free of obstacles. To prevent the overheat protection being accidentally reset, the appliance must not be supplied with power via a cable that is equipped with an external switch, e.g. a timer, or be connected to a circuit that is regularly switched on and off centrally. The decorative fire’s supply circuit must be fused at a minimum of 8A. If the fuse trips when the decorative fire is being used, the fire must either be moved to a different circuit or other equipment connected to the same circuit must be disconnected. Never use the unit if the unit or its power cord is damaged. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, an authorised service centre or other qualified person to avoid putting safety at risk. The decorative fire must not be installed immediately below a power outlet. Never use the decorative fire with a programming unit, timer or other device that switches it on automatically – this can entail a fire risk if the fire is covered or positioned in an unsuitable location. Never use the unit in a bathroom or shower room, or close to a swimming pool. Never place flammable objects or clothes in front of the decorative fire. Never leave young children unattended near the fire. WARNING: Do not cover the decorative fire, as this can result in overheating. TECHNICAL DATA Rated voltage: Nominal output: Bulbs: 230 V/50 Hz 1650–1850 W 2 x 25 W OPERATION When the decorative fire is switched on for the first time, there is a slight odour. This is completely normal and soon stops. The decorative fire has two functions: To simulate an open fire and to function as a heating device. The controls are located below the door, under a square cover (see figure). The switch farthest to the left turns the fan on and off without heat. The second switch from the left turns on a 900 watt heat output. The third switch turns on a 900 watt heat output. The fourth switch activates simulated flames. The knob to the left is used for setting the thermostat. The thermostat turns the heater on and off automatically in order to maintain the set temperature. Turn the thermostat knob clockwise to raise the temperature and anti-clockwise to lower it. The knob to the right is used to adjust the intensity of the flame simulation. Turn the knob to set the desired appearance. 8 ENGLISH MAINTENANCE Make sure the heater fan is disconnected from the mains power supply before carrying out maintenance work. Use a vacuum cleaner to remove dust that has collected in the openings. A common cause of overheating is accumulated dust inside the heater fan. Use a soft cloth or vacuum cleaner to remove dust that has collected on the heater fan. Do not use corrosive or abrasive detergents. Contact an authorised service centre if the heater fan requires servicing. Store the heater fan in a clean, dry place when not in use. NOTE: Never allow water to enter the heater fan. This can cause electric shock or start a fire. Cleaning Unplug the power cord and allow the unit to cool before cleaning. Clean the outside of the unit with a soft, damp cloth. Do not use detergents or polish. Subject to printing errors and design changes over which we have no control. In the event of problems, please contact our service department. www.jula.com 9