Appuntamenti (Giapponese-Polacco)
Transkrypt
Appuntamenti (Giapponese-Polacco)
Business Lettera Lettera - Indirizzo Giapponese Polacco Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926 Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato indirizzo americano: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città e abbreviazione dello stato codice postale Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Formato indirizzo britannico e irlandese: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città stato codice postale The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8 The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Formato indirizzo canadese: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città codice della provincia codice postale Pagina 1 03.03.2017 Business Lettera Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città codice della provincia codice postale Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680 Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Formato indirizzo neozelandese: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via distretto città codice postale 123-1234 愛知県 名古屋市 中川区12345-6 株式会社日本 代表取締役社長 佐藤太郎様 Formato indirizzo italiano: nome dell'azienda nome del destinatario via, numero civico località codice postale, città Mirosław Zdaniuk Okonel Sp. z.o.o. ul. Złota 3 00-115 Warszawa Lettera - Intestazione Giapponese Polacco Pagina 2 03.03.2017 Business Lettera Szanowny Panie Prezydencie, 代表取締役社長 ・・・・様 Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome Szanowny Panie, 拝啓 Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto Szanowna Pani, 拝啓 Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto 拝啓 Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti Szanowni Państwo, Szanowni Państwo, 株式会社・・・ ・・・・ 御中 Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento Szanowni Państwo, 関係者各位 Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti 拝啓 ・・・・様 Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto Szanowny Panie, Szanowna Pani, 拝啓 ・・・・様 Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto Szanowna Pani, 佐藤愛子様 Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto Szanowna Pani, 佐藤愛子様 Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto Szanowny Panie, 佐藤太郎様 Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto 佐藤太郎様 Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro Drogi Tomaszu, Pagina 3 03.03.2017 Business Lettera Piszemy do Państwa w sprawie... 会社を代表してごあいさつ申し上げます。 Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda Piszemy do Państwa w związku z... 一同に変わって・・・ Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda W nawiązaniu do... 先日の・・・の件ですが、 Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando Nawiązując do... ・・・にさらに付け加えますと、 Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando ・・・についてお伺いします。 Meno formale, presentandosi personalmente Piszę do Państwa z zapytaniem o... ・・・に代わって連絡しております。 Formale, parlando in nome di qualcun altro W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa... あなたの会社は・・・に高く評価されていま す。 Formale, apertura molto garbata Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez... Lettera - Testo principale Giapponese Polacco ・・・・していただけないでしょうか。 Richiesta formale, tentativo Czy miałby Pan coś przeciwko... 申し訳ありませんが・・・・してくださいま せんか? Richiesta formale, tentativo Czy byłby Pan tak uprzejmy... ・・・・していただけると大変ありがたいで す。 Richiesta formale, tentativo Byłbym zobowiązany, gdyby... ・・・・についての情報をお送りいただける と大変ありがたく思います。 Richiesta formale, molto garbato Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat... Pagina 4 03.03.2017 Business Lettera ・・・・していただければ幸いです。 Richiesta formale, molto garbato Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał... ・・・・していただけますか? Richiesta formale, garbato Czy mógłby mi Pan przesłać... 是非・・・・を購入したいと思います。 Richiesta formale, garbato Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem... ・・・・は可能でしょうか。 Richiesta formale, garbato Chciałbym zapytać, czy... ・・・・を紹介していただけますか。 Richiesta formale, diretto Czy mógłby mi Pan polecić... ・・・・をお送りください。 Richiesta formale, diretto Prosiłbym o przesłanie mi... 至急・・・・してください。 Richiesta formale, molto diretto Proszę o pilne... ・・・・していただけませんでしょうか。 Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda Będziemy wdzięczni, jeśli... 現在の・・・・のカタログ記載価格はいくら でしょうか? Richiesta formale specifica, diretto Jaka jest Pańska obecna cena za... 私どもは・・・・に興味があるので詳細をお 知らせいただけるとありがたいです。 Richiesta di informazioni formale, diretto Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć... 貴社の広告で拝見した、・・・・についての 件ですが、 Richiesta di informazioni formale, diretto Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo... ・・・・することを目的としております。 Dichiarazione d'intenti formale, diretto Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem... Pagina 5 03.03.2017 Business Lettera 私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・ Formale, arrivando alla conclusione di un accordo Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i... Z przykrością informujemy, że... 大変申し訳ございませんが・・・・ Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta Lettera - Chiusura Giapponese Polacco ご不明な点がございましたらどうぞお気軽に ご連絡ください。 Formale, molto garbato Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować. 何かお役に立てることがございましたらご連 絡ください。 Formale, molto garbato W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować. ・・・・してくださいますようお願いいたし ます。 Formale, molto garbato Z góry dziękuję... 詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡くださ い。 Formale, molto garbato Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. この件につきましでできるだけ早くお調べい ただけると大変ありがたく思います。 Formale, molto garbato Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe. ・・・・のため、できるだけ早いお返事をお 待ちしております。 Formale, garbato Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ... 詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡くださ い。 Formale, garbato Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt. お取り引きを開始させていただきたく思いま す。 Formale, garbato Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy. Pagina 6 03.03.2017 Business Lettera お力添えいただきありがとうございます。 Formale, garbato Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie. 取り引きを開始できる日を心待ちにしていま す。 Formale, diretto Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania. さらに情報が必要な場合は・・・・ Formale, diretto Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji... ありがとうございました。 Formale, diretto Doceniamy Państwa pracę. どうぞお問い合わせください。電話番号は・ ・・・です。 Formale, molto diretto Proszę o kontakt - mój numer telefonu to... お返事を楽しみにしています。 Meno formale, garbato Czekam na Pana odpowiedź. 敬具 Formale, nome del destinatario sconosciuto Z wyrazami szacunku, 敬具 Formale, molto usato, destinatario noto Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami, 敬白 Formale, meno usato, destinatario noto Z poważaniem, Pozdrawiam serdecznie, どうぞよろしくお願いします。 Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro Pozdrawiam, どうぞよろしくお願いします。 Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme Pagina 7 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 03.03.2017