FIS SK FISK K FISK FIST FISK
Transkrypt
FIS SK FISK K FISK FIST FISK
Norsk Engelsk Polsk Litauisk Russisk Utdrag av NNNs kollektivavtale for tariffbundne bedrifter innen fiskeindustribedrifter 2012–2014 FISK FISK FIS K FIST K FIS FIS K K FISK FIS ST FISK FISK - fellesskap i hverdagen FI 2 Norsk Utdrag av NNNs kollektivavtale for tariffbundne bedrifter innen fiskeindustrien Norsk Nærings- og Nytelsesmiddelarbeiderforbund (NNN) organiserer ansatte i mat, drikke og fiskeindustrien. Forbundets hovedoppgave er å ivareta medlemmenes interesser på flest mulig områder, spesielt deres lønns- arbeidsvilkår. Lønns- og arbeidsvilkårene er regulert gjennom egne tariffavtaler. NNN har derfor oversatt de viktigste overenskomstbestemmelsene for fiskeindustrien til litauisk, polsk og engelsk. Her finner du bestemmelsene som regulerer: • • • • • • • • • • arbeidstid lønnssatser ansiennitetstillegg skiftarbeid overtidsarbeid helligdagsgodtgjørelse lønnsforhandlinger permitteringsbestemmelser innleie/vikarbyrå betalte velferdspermisjoner Overenskomsten omfatter alle produksjonsarbeidere i fiskeindustrien. 3 Norsk Arbeidstiden Den ordinære arbeidstid skal gjennomsnittlig ikke overstige for: Dagtidsarbeid 37,5 timer pr. uke 2-skiftarbeid 36,5 timer pr. uke Den nærmere inndeling av arbeidstiden fastsettes etter forhandlinger mellom bedriftens leder og arbeiderne ved deres tillitsvalgte. Dersom det ikke oppnås enighet, skal den daglige arbeidstid de 5 første dager i uken være 7,5 timer ekskl. spisepause og legges mellom kl. 06.00 og kl. 17.00. Når skiftarbeid kommer til anvendelse, skal de arbeidstakere det gjelder normalt ha 1 ukes varsel for oppstart og avslutning av skiftarbeide. Arbeidstiden kan dersom partene er enig forskyves slik at arbeidstakeren må begynne før eller etter den arbeidstid som ordinært er fastlagt for ham. For den forskjøvne arbeidstiden betales et tillegg etter kl. 17.00 på 20 %. Ved arbeidstid etter dagarbeidstiden (17.00), herunder kveldsansatte, betales et tillegg på 20 % av faktisk lønn. Lønnssatser Minstelønn – produksjonsarbeider (37,5 t. uke) kr 152,00 pr. time Minstelønn – fagarbeider (37,5 t. uke) kr 161,50 pr. time Ved akkordlønnsarbeid skal man være garantert overenskomstens minstelønn. Ansiennitet Det gis et ansiennitetstillegg etter - 1 år i bransjen kr 1,00 pr. time - 3 år i bransjen kr 3,00 pr. time - 5 år i bransjen kr 6,50 pr. time 4 Norsk Tillegg for arbeid på skift Ved skiftarbeid betales: For 2. skift 20 % For 3. skift 25 % tillegg til den fastsatte time- eller ukelønn. Skiftarbeid på 2. skift på dager før helgedag betales med 100 % tillegg Arbeid på 2. skift på jul-, nyttårs-, påske- og pinseaften betales med 150 % tillegg. Overtidsarbeid Overtidsarbeid i de 5 første virkedager i uken betales med 50 % tillegg etter endt ordinær arbeidstid og til kl. 21.00. Overtidsarbeid etter kl. 21.00 betales med 100 % tillegg inntil ordinær arbeidstids begynnelse. Forlanges arbeidet påbegynt etter kl. 06.00 betales 50 % tillegg inntil arbeidstidens begynnelse. Når det arbeides overtid på lørdag og dette ikke er en ordinær arbeidsdag skal det betales 50 % tillegg før kl. 12.00 og 100 % tillegg etter kl. 12.00. Ved overtidsarbeid før søn- og helligdager på ukens øvrige hverdager skal det betales 100 % etter kl. 16.00. Hvis det forlanges av bedriften at det skal arbeides i spisepause hvilket mest mulig skal unngås - betales hertil 100 % tillegg. Når en arbeidstaker utfører overtidsarbeid av mer enn 2 timers varighet etter at den ordinære arbeidstid er avviklet, skal arbeidstakeren først gis en 1/2 times betalt pause med overtidstillegg. Ved fremmøte etter tilsigelse på søn- og helgedager, eller for øvrig utenfor den ordinære dagtid, skal arbeidstakerens fortjeneste utgjøre betaling for minst 3 timer minstelønn med gjeldende overtidstillegg. Arbeidere som har arbeidet ordinær arbeidstid og som blir tilsagt til overtidsarbeid samme dag betales, hvis mat ikke skaffes av arbeidsgiveren, kr 76,00 i matpenger dersom overtidsarbeidet varer minst 1 1/2 time. 5 Norsk Arbeides det overtid før eller etter skift, skal arbeideren ha de ordinære overtidsprosenter i tillegg til skiftprosentene for vedkommende skift. Godtgjørelse for helligdager og 1. og 17. mai Til erstatning for arbeidsfortjenesten utbetales det en godtgjørelse for det antall timer som ville vært ordinær arbeidstid på vedkommende dag eller kr 6,58 for hver arbeidet time. Forhandlinger Etter denne overenskomst skal lokale lønnsforhandlinger foregå hvert avtaleår i tariffperioden. Det påligger bedriften og de tillitsvalgte å føre reelle forhandlinger. Permitteringsregler Permittering gis med 14. dagers varsel. Varslet skal gis skriftlig til de tillitsvalgte. Bedriftsledelsen sørger for at varslet blir slått opp på egnet sted i bedriften. Ved permitteringer som bare skyldes mangel på ferskt råstoff skal det gis 3 dagers varsel regnet fra arbeidstidens slutt den dag varslet gis. Når en arbeidstaker etter endt permittering møter på arbeid i ordinær dag- eller skiftarbeidstid, skal vedkommende være garantert arbeid eller betaling i hele den ordinære arbeidstid. I tilfelle bedriften ikke kan sysselsette arbeiderne i produksjon eller i annet anvist arbeid og arbeiderne blir sendt hjem før varslingsfristens utløp, betaler bedriften arbeiderne overenskomstens minstelønnssatser for de enkelte grupper inklusiv ansiennitetstillegg. Når varselperioden er over kan man søke om dagpenger dersom vilkårene er tilstede (NAV). 6 Norsk Innleie av arbeidstakere Forutsetningen for at adgangen til innleie er til stede, er en riktig stipulert bemanning i den enkelte bedrift / avdeling. Riktig bemanning innbefatter det normale fraværsmønsteret på bedriften / avdelingen som skal dekkes opp av fast ansatte. Innleie kan finne sted ved ferie, sesong- og fraværstopper og ved uforutsette hendelser. Innleide kan be tillitsvalgte om veiledning i arbeidsrelaterte spørsmål overfor den bedriften vedkommende er innleide i. Ansatte i vikarbyråer Overenskomsten kan gjøres gjeldende som tariffavtale i bemanningsforetak/vikarbyrå som har ansatte som blir leid ut. Arbeidstaker skal ha skriftlig arbeidsavtale. Ansatte i bemanningsforetak/vikarbyrå skal, så lenge innleieforholdet varer, ha samme lønns- og arbeidsvilkår som gjelder i innleiebedriften. Bestemmelsen innebærer at pensjon ikke omfattes av likebehandlingsprinsippet. Dersom arbeidstaker tilbys ansettelse i industribedriften, kan han/ hun fratre etter oppsigelse når oppsigelsestiden i utleiebedriften utløper. Ved utleie til bedrift som ikke er bundet av denne overenskomst, gjelder lønns- og arbeidsvilkårene som er avtalt i utleiebedrift så lenge disse ikke er i strid med kravet om likebehandling i arbeidsmiljøloven. Forskjellige bestemmelser For enhver arbeider skal det skje legekontroll en gang årlig som bekostes av bedriften. KORTE VELFERDSPERMISJONER Det gis: Permisjon ved dødsfall og for deltakelse i begravelse når det gjelder den nærmeste familie. 7 Norsk Permisjon for undersøkelse, behandling og kontroll av tannlege og lege, samt behandling av fysioterapeut og kiropraktor når trygden gir stønad til behandlingen. Permisjon for resten av arbeidsdagen i de tilfeller arbeidstakeren på grunn av sykdom må forlate arbeidsstedet. Permisjon ved flytting til ny fast bopel Permisjoner gis inntil 1 dags varighet, betalt med ordinær lønn. 8 Innmelding leveres tillitsvalgte i bedriften. Om ikke tillitsvalgt finnes, sendes blanketten til forbundet. Norsk Innmeldingskupong Fornavn: Etternavn: Adresse: Postnr/sted: Personnummer: Arbeidsplass/bedrift: Adresse: Postnr/sted: Vikarbyrå: Adresse: Postnr/sted: Tlf. arbeid: Mobil/privat: E-post: Dato: Underskrift: Ververs navn: Medlemsnummer: Vervepremie (se www.nnn.no): Norsk Nærings- og Nytelsesmiddelarbeiderforbund: Postboks 8719, Youngstorget, 0028 Oslo. Telefon: 23 10 29 60 - Telefaks: 23 10 29 61 E-post: [email protected] - www.nnn.no 9 ENGLISH Extract from NNN’s collective agreement for member companies in the fishing industry The Norwegian Food and Allied Workers Union (NNN) organises employees in the Food, Beverages and the Fish and Seafood Industry. The Union’s main assignment is to take care of the interests of its members in as many areas as possible, particularly wages and working conditions. Wages and working conditions are subject to separate collective agreements. NNN has therefore translated the most important points in the Agreement for the Fish and Seafood Industry into Lithuanian, Polish and English. In this extract you will find the provisions that govern • • • • • • • • • • working hours wage rates years of service shift work overtime work payment for holy days wage negotiations regulations governing lay-offs temporary agencies compassionate leave with pay This agreement encompasses all production workers in the Fish and Seafood Industry. 11 ENGLISH Working hours On an average, normal working hours shall not exceed: 37.5 hours per week for day-time work 36.5 hours per week for work on a two-shift schedule A more detailed division of working hours is to be fixed following negotiations between company management and the employees, represented by their union representative. If agreement on working hours cannot be reached, daily working hours for the five first days of the week shall be 7.5 hours excluding meal break, between the hours of 6 a.m. and 5 p.m. Whenever shift work is required, employees shall normally be given one week’s notice before start-up and termination of shift work. If the parties agree, working hours may be adjusted so that the employee starts work before or after the normal stipulated time for starting work. A supplement of 20% shall be paid for work carried out after 5 p.m. For all work performed after day-time working hours (after 5 p.m.), including twilight workers, a supplement of 20% of the actual wage shall be paid. Wage rates Minimum wage – production worker (37.5 hours per week) NOK 152.00 an hour Minimum wage – skilled worker (37.5 hours per week) NOK 161.50 an hour Piece rate wage agreements must be based on the minimum wage agreement. 12 ENGLISH Years of service The following supplements for years of service apply - 1 year in the industry NOK 1.00 an hour - 3 years in the industry NOK 3.00 an hour - 5 years in the industry NOK 6.50 an hour Supplement for shift work The following supplements apply to shift work: For a two-shift schedule 20% For a three-shift schedule 25% of the established hourly or weekly wages. A 100% supplement shall be paid for shift work on a two-shift schedule on days preceding holy days. A 150% supplement shall be paid for work on a two-shift schedule during Christmas Eve, New Year’s Eve, Easter Eve and the day prior to Whitsunday. Overtime work A 50% supplement shall be paid for overtime work during the first five working days in the week after the end of normal working hours and up to 9 p.m. A 100% supplement shall be paid for overtime work from 9 p.m. up to the commencement of normal working hours. If work must start after 6 a.m., a 50% supplement shall be payable up to the agreed start-up of working hours. When overtime is worked on a Saturday and this is not a normal working day, a 50% supplement shall be paid for work performed before 12 noon and a 100% supplement for work performed after 12 noon. For overtime work on the day before Sundays and other holy days that occur on other week-days, a supplement of 100% shall be paid after 4 p.m. If the employer demands that work must continue through the meal break – which must be avoided as far as possible – a 100% supplement is payable. 13 ENGLISH When an employee carries out overtime work of more than two hours duration, after normal working hours, the employee is entitled to a break of half-an-hour with pay, including overtime supplement. When an employee is called out to the workplace on Sundays or holy days and otherwise outside normal daytime working hours, the employee shall receive a minimum payment equivalent to three hours minimum wage, plus the ruling overtime supplement. Employees who have worked during normal working hours and who are ordered to work overtime on the same day shall be paid NOK 76.00 in subsistence allowance if the overtime work has a duration of at least 1.5 hours. If overtime is worked before or after a shift, the employee shall receive the standard overtime percentages in addition to the shift supplement for the shift in question. Payment for holy days and for 1 and 17 May As compensation, a payment shall be made for the number of hours that would have been the normal working hours on the relevant date, NOK 6.58 an hour. Negotiations According to this agreement, the local wage negotiations shall take place every year during the collective agreement period. The employer and the union representatives must hold bona fide wage negotiations. Regulations concerning lay-offs Employees can be laid off at fourteen days’ notice. Notice of lay-offs shall be submitted in writing to the union representatives. Company management shall ensure that the notice is posted at a suitable location on the company’s premises. 14 In the case of lay-offs that are solely due to shortage of fresh raw material, three days’ notice shall apply, calculated from the end of the working day on the date notice is given. ENGLISH When an employee attends the workplace again at start-up of day-time work or shift work after the end of the lay-off period, the employee shall be guaranteed work or payment for a normal working hour day or shift. If the company cannot employ the workers in production or in other type of work, and the employees must leave the premises before expiry of the period of notice, the company shall pay the minimum wage rates in the collective agreement for the individual groups, including supplements for time of service. Employees may apply for daily cash benefits after the period of notification has expired if the conditions for such benefits are met according to the Norwegian Labour and Welfare Service (NAV). Hiring of workers Access to hire workers is conditional upon a correctly stipulated workforce in the individual company/division. A correct workforce is based on coverage of the normal absence pattern in the company/ division by permanent employees. Hiring may take place during holidays, seasonal peaks and absence peaks and in the case of unforeseen circumstances. Hired workers may ask union representatives for guidelines in work related questions in relation to the company in which he/she is working. Employees from temporary staff recruitment agencies These stipulations and collective pay agreements will be negotiated with the staffing agency that provides temporary employees. Employees must have written employment contracts. Employees from temporary staffing agencies must receive the same wages and work under the same working conditions as the companies that hire them for the duration of their position. This stipulation implies that pension rights are not included in the principle of equal treatment. If an employee is offered a full-time position in the company, he or 15 ENGLISH she may resign from the job at the staff recruitment agency and begin working at the company as soon as his or her contract with the recruitment agency has expired. For hiring staff at companies that are not subject to this agreement, the wages and working conditions that are contracted with the staff recruitment agency will apply as long as these conditions do not violate the provisions for equality laid down in the Norwegian Working Environment Act. General regulations Every employee shall undergo a medical check once yearly, for the account of the company. Short compassionate leave / leave of absence Leave shall be granted in the following cases: Compassionate leave in the case of death of a close family member and for participation at the funeral. Leave of absence for examination, treatment and control by a dentist or medical practitioner, treatment by a physiotherapist or chiropractor, when the National Insurance scheme provides financial support for the treatment. Leave of absence for the remainder of the working day in cases when the employee must leave the workplace due to illness. Leave of absence when moving to a new permanent residence. Compassionate leave/leave of absence is given for one day, with pay at the normal wage rate. 16 When filled in, this membership form should be handed to the union representative at your workplace - if there is no union representative, send the form to the Union at the address below. ENGLISH Membership form Forename: Surname: Address: Postal code/town/city: Date of birth/Nat.Id.No.: Workplace/enterprise: Address: Postal code/town/city: Job recruitment agency: Address: Postal code /town/city: Tel. workplace: Mobile phone/private phone: E-mail: Date: Signature: Name of recruiting member: Membership No.: Recruitment prize (visit www.nnn.no): Norsk Nærings- og Nytelsesmiddelarbeiderforbund: Address: P.O.Box 8719, Youngstorget, 0028 Oslo, Norway - Tel: (+47) 23 10 29 60 Telefax: (+47) 23 10 29 61 - E-mail: [email protected] - www.nnn.no 17 POLSKI Wyciąg z układu zbiorowego pracy zawartego między związkiem NNN i przedsiębiorstwami przemysłu rybnego Norweska Unia Artykułów Spożywczych i Zjednoczonych Pracowników (NNN) organizuje pracowników w przemyśle spożywczym i przemyśle rybnym. Głównym zadaniem Unii jest opieka nad interesami jej członków w możliwie najszerszym pojęciu, ze szczególnym uwzględnieniem płac i warunków pracy. Pensje i warunki pracy podlegają oddzielnym ustaleniom zbiorowym. Dlatego też NNN przetłumaczyła najważniejsze punkty z Umowy dla Przemysłu Rybnego na język litewski, polski i angielski. Niniejszy fragment przedstawia postanowienia dotyczące • • • • • • • • • • godzin pracy stawek liczby lat zatrudnienia pracy zmianowej pracy w nadliczbowym wymiarze płatności za dni świąteczne negocjacji płac postanowień związanych ze zwolnieniami z pracy najem/agencje pracy tymczasowej płatnych urlopów okolicznościowych Niniejsza umowa obejmuje wszystkich pracowników produkcji w Przemyśle Rybnym. 19 POLSKI Godziny pracy Przeciętna, normalna liczba godzin pracy nie przekracza: 37,5 godziny tygodniowo dla pracy w dzień 36,5 godziny tygodniowo dla pracy w systemie dwuzmianowym Bardziej szczegółowy podział godzin pracy zostanie ustalony po przeprowadzeniu negocjacji między zarządem firmy i pracownikami, reprezentowanymi przez przedstawiciela związku. W przypadku braku porozumienia dotyczącego godzin pracy, dzienne godziny pracy dla pierwszych pięciu dni tygodnia wynosić będą 7,5 godziny łącznie z przerwą na posiłek i rozplanowane będą od godziny 6:00 do 17:00. W przypadku gdy wymagana jest praca w systemie zmianowym, pracownicy zostaną poinformowani o tym tydzień przed rozpoczęciem i zakończeniem pracy w systemie zmianowym. Za zgodą obu stron godziny pracy można dostosować tak, aby pracownik zaczynał pracę przed lub po normalnie wyznaczonym czasie rozpoczęcia pracy. Dodatek w wysokości 20% jest wypłacany za pracę po godzinie 17:00. Za czas przepracowany po ustalonych, dziennych godzinach pracy (po godzinie 17:00), pracownicy, łącznie z pracownikami nocnymi, otrzymują dodatek w wysokości 20% rzeczywistej pensji. Stawki Pensja minimalna – pracownik produkcji (37,5 godzin tygodniowo) 152,00 NOK za godzinę Pensja minimalna – pracownik wykwalifikowany (37,5 godzin tygodniowo)161,50 NOK za godzinę Przy pracy na akord, pracownicy powinni mieć zagwarantowaną stawkę minimalną określoną w niniejszej umowę zbiorowej. 20 POLSKI Liczba lat zatrudnienia Stosuje się następujące dodatki za lata zatrudnienia - po 1 roku w branży 1,00 NOK za godzinę - po 3 latach w branży 3,00 NOK za godzinę - po 5 latach w branży 6,50 NOK za godzinę Dodatek za pracę w systemie zmianowym W przypadku pracy w systemie zmianowym stosuje się następujące dodatki: Za pracę dwuzmianową dodatek 20% Za pracę trzyzmianową dodatek 25% do ustalonej stawki godzinowej lub tygodniowej Dodatek w wysokości 100% zostanie wypłacony za pracę zmianową w systemie dwuzmianowym w dniach poprzedzających dni świąteczne. Dodatek w wysokości 150% zostanie wypłacony za pracę w systemie dwuzmianowym podczas Świąt Bożego Narodzenia, Nowego Roku oraz Zielonych Świątek. Praca w wymiarze nadliczbowym Dodatek w wysokości 50% jest wypłacany za pracę po godzinach podczas pierwszych pięciu dni roboczych w tygodniu, po normalnych godzinach pracy i do godziny 21:00. Dodatek w wysokości 100% jest wypłacany za pracę po godzinach od 21:00 aż do rozpoczęcia normalnych godzin pracy. Jeżeli praca musi rozpocząć się po godzinie 6:00, wypłacany jest dodatek 50% aż do ustalonego rozpoczęcia godzin pracy. Pracując po godzinach w sobotę nie będącą normalnym dniem roboczym, wypłaca się dodatek w wysokości 50% za pracę przed godziną 12:00 oraz dodatek w wysokości 100% za pracę po godzinie 12:00. Za pracę po godzinach, po 16:00 w dniu przed niedzielą i innym dniem świątecznym przypadającym na inny dzień tygodnia wypłaca się dodatek w wysokości 100%. Jeżeli pracodawca wymaga aby praca była kontynuowana w czasie 21 POLSKI przerwy na posiłek – czego należy w miarę możliwości unikać – za ten czas wypłacany jest dodatek w wysokości 100%. Kiedy pracownik wykonuje pracę w wymiarze nadliczbowym przez okres dłuższy niż dwie godziny, po normalnych godzinach pracy, przysługuje mu płatna, półgodzinna przerwa, łącznie z dodatkiem za nadgodziny. W przypadku wezwania pracownika do miejsca pracy w niedzielę, święta lub w jakimkolwiek innym terminie poza ustalonymi godzinami pracy, pracownik otrzyma przynajmniej równowartość trzech godzin przy płacy minimalnej, a oprócz tego ustawowy dodatek za nadgodziny. Pracownicy, którzy pracowali w normalnych godzinach pracy i muszą w tym samym dniu pracować po godzinach otrzymają 76,00 NOK diety, jeżeli praca po godzinach trwa przynajmniej 1,5 godziny. Jeżeli praca po godzinach odbywa się przed lub po zmianie, oprócz dodatku zmianowego za daną zmianę, pracownik otrzyma standardowe odsetki za nadgodziny. Płatności za dni świąteczne i za 1 oraz 17 maja. W ramach wynagrodzenia zostanie wypłacona kwota w wysokości 6,58 NOK za godzinę, za liczbę godzin, które byłyby normalnymi godzinami pracy w danym dniu. Negocjacje Zgodnie z tym postanowieniem, miejscowe negocjacje będą miały miejsce co roku w czasie określonym w umowie zbiorowej. Pracodawca i przedstawiciele unii muszą przeprowadzać szczere negocjacje dotyczące pensji. Postanowienia dotyczące zwolnień z pracy 22 Pracownicy mogą być zwolnieni z czternastodniowym okresem wypowiedzenia. Powiadomienie o zwolnieniach będzie złożone w formie pisemnej do rąk przedstawicieli związku. Zarząd firmy upewni POLSKI się, że powiadomienie będzie umieszczone w odpowiednim miejscu na terenie firmy. W przypadku zwolnień spowodowanych wyłącznie brakiem świeżego surowca, stosuje się trzydniowe powiadomienie obliczane z końca dnia roboczego w dniu wystawienia powiadomienia. Kiedy pracownik ponownie pojawia się w miejscu pracy ponownie na rozpoczęcie zwykłego dnia pracy lub pracy zmianowej po zakończeniu okresu niezatrudnienia, gwarantuje się mu pracę lub zapłatę za normalny wymiar godzin dnia pracy lub zmianę. Jeżeli firma nie może zatrudnić pracowników produkcji lub innym rodzaju pracy, a pracownicy muszą opuścić teren firmy przed końcem okresu powiadomienia, firma wypłaca minimalne stawki pensji w umowie zbiorowej dla poszczególnych grup, łącznie z dodatkami za czas pracy. Po zakończeniu okresu wypowiedzenia można złożyć wniosek o zasiłek dla bezrobotnych, jeśli spełnione są wymagane warunki (NAV). Zatrudnianie pracowników Dostęp do zatrudniania pracowników zależy od poprawnie zorganizowanej siły roboczej w indywidualnej firmie/dywizji. Odpowiednia siła robocza jest oparta na zdolności do wykorzystania stałych pracowników w celu zastąpienia nieobecnych w danej firmie/dywizji. Proces zatrudnienia może mieć miejsce w czasie dni świątecznych, sezonowych szczytów i podczas okresów urlopowych, a także w nieprzewidzianych okolicznościach. Zatrudnieni pracownicy mogą poprosić przedstawicieli związku o wskazówki dotyczące pytań związanych z pracą w odniesieniu do firmy, która ich zatrudnia. OSOBY ZATRUDNIONE W AGENCJACH PRACY TYMCZASOWEJ Układ ponadzakładowy może zostać zatwierdzony jako umowa o wysokości płac w agencjach pośrednictwa pracy/agencjach pracy tymczasowej, które wynajmują zatrudnione u siebie osoby. Pracownicy muszą posiadać pisemną umowę o pracę. 23 POLSKI Osoby zatrudnione w agencjach pośrednictwa pracy/agencjach pracy tymczasowej przez cały czas trwania stosunku najmu mają takie same warunki płacy i pracy, jak te obowiązujące w przedsiębiortstwie ich najmującym. Postanowienie to oznacza, że emerytura nie jest objęta zasadą równego traktowania. Jeśli pracownik otrzyma ofertę zatrudnienia w przedsiębiorstwie przemysłowym, może zrezygnować z pracy na podstawie wypowiedzenia po upływie okresu wypowiedzenia w przedsiębiorstwie wynajmującym. Przy wynajmie pracowników do przedsiębiorstw, które nie są związane omawianym układem, obowiązują warunki płacy i pracy ustalone w przedsiębiorstwie wynajmującym, o ile te nie są sprzeczne z wymogiem równego traktowania zawartym w Kodeksie pracy. Postanowienia ogólne Każdy pracownik podda się raz do roku baniom lekarskim na koszt firmy. Krótki urlop okolicznościowy / urlop Urlop przysługuje w następujących przypadkach: Urlop okolicznościowy w przypadku śmierci bliskiego członka rodziny i w celu uczestniczenia w uroczystościach pogrzebowych. Urlop w celu odbycia badania, leczenia i kontroli u dentysty lub lekarza, leczenia u fizjoterapeuty lub kręgarza, kiedy plan ubezpieczenia zdrowotnego zapewnia wsparcie finansowe przy leczeniu. Urlop na resztę dnia pracy w przypadkach, gdy pracownik musi opuścić miejsce pracy z powodu choroby. Urlop na czas przeprowadzki do nowego, stałego miejsca zamieszkania. Urlop okolicznościowy/urlop udzielany jest na jeden dzień i wynagradzany zgodnie ze zwykłą stawką pensji. 24 Po wypełnieniu niniejszego formularza członkowskiego należy przekazać go przedstawicielowi związku w Państwa miejscu pracy. - jeżeli przedstawiciel związku nie jest obecny należy wysłać formularz do Związku, na adres podany poniżej POLSKI Formularz deklaracji członkowskiej Imię: Nazwisko: Adres: Kod pocztowy/miejscowość: Data urodzenia/Nr PESEL: Miejsce pracy/firma: Adres: Kod pocztowy/miejscowość: Agencja zatrudnienia: Adres: Kod pocztowy/miejscowość: Tel. służbowy: Tel. komórkowy/domowy: E-mail: Data: Podpis: Imię i nazwisko osoby rekrutującej: Nr członkostwa: Nagroda rekrutacyjna (wejdź na www.nnn.no): Norsk Nærings- og Nytelsesmiddelarbeiderforbund: Adres: P.O.Box 8719, Youngstorget, 0028 Oslo, Norwegia. Tel: (+47) 23 10 29 60 Telefax: (+47) 23 10 29 61 - E-mail: [email protected] - www.nnn.no 25 LIETUVIšKAI Ištrauka iš Norvegijos maisto pramonės darbuotojų sąjungos (NNN) kolektyvinės sutarties, skirtos žvejybos pramonės bendrovėms narėms Norvegijos maisto pramonės ir susivienijusių darbininkų sąjunga (NNN) yra žuvies ir jūros gėrybių pramonės darbuotojų organizacija. Sąjungos pagrindinis rūpestis yra apsaugoti jos narių interesus kuo didesniame skaičiuje sričių, o ypač darbo užmokesčio ir darbo sąlygų srityje. Darbo užmokestis ir darbo sąlygos yra reglamentuojamos kolektyvinėse sutartyse, todėl NNN išvertė svarbiausias žuvies ir jūros gėrybių pramonės darbuotojų kolektyvinių sutarčių nuostatas į lietuvių, lenkų, rusų ir anglų kalbas. Šioje santraukoje rasite sąlygas, kurios reguliuoja: • • • • • • • • • • darbo valandas; darbo užmokesčio tarifus; priedą už darbo stažą; darbą pamainomis; viršvalandžius; apmokėjimą už šventines dienas; derybas dėl darbo užmokesčio; darbo sustabdymo tvarką; darbo jėgos nuomą/ pavaduojančių darbuotojų agentūras; apmokamas atostogas Šis susitarimas taikomas visiems žuvies ir jūros gėrybių pramonės darbuotojams. 27 LIETUVIšKAI Darbo laikas Įprastų darbo valandų skaičius vidutiniškai neviršija: 37,5 valandos per savaitę dienos darbo laiko 36,5 valandos per savaitę dirbant dviem pamainomis Išsamesnis darbo laiko padalijimas turi būti nustatomas derybose tarp įmonės vadovybės ir darbuotojų, atstovaujamų profsąjungos atstovo. Jei susitarimas dėl darbo valandų negali būti pasiektas, pirmąsias penkias dienas per savaitę kiekvienos dienos darbo valandų skaičius turi būti 7,5 val., išskyrus pietų pertrauką, nuo 6:00 iki 17:00. Kai reikalingas pamaininis darbas, darbuotojai paprastai turi būti įspėjami vieną savaitę prieš pradedant ir baigiant pamaininį darbą pamainomis. Jei šalys sutinka, darbo valandas galima koreguoti taip, kad darbuotojas pradėtų dirbti anksčiau arba vėliau įprastinio nustatyto darbo laiko pradžios. Už viršvalandinį darbą po 17:00 val. mokamas 20% priedas prie atlyginimo. Už visą darbą, atliekamą pasibaigus dienos darbo laikui (po 17:00), įskaitant dirbančiuosius nepilnu etatu vakarais, mokamas 20% faktinio darbo užmokesčio priedas. Darbo užmokesčio tarifai Minimalus darbo užmokestis - gamybos darbuotojams (37,5 valandos per savaitę) 152,00 NOK už valandą Minimalus darbo užmokestis - profesionaliam darbuotojui (37,5 valandos per savaitę) 161,50 NOK už valandą Dirbant pagal sutartą darbo užmokestį turi būti garantuojamas minimalus darbo užmokestis pagal šią kolektyvinę sutartį. 28 LIETUVIšKAI Darbo stažas Už stažą mokami šie priedai: - po 1 metų darbo pramonės šakoje - po 3 metų darbo pramonės šakoje - po 5 metų darbo pramonės šakoje 1,00 NOK už valandą 3,00 NOK už valandą 6,50 NOK už valandą Priemoka už pamaininį darbą Už pamaininį darbą mokami šie priedai: Už dviejų pamainų darbą: 20% priedas Už trijų pamainų darbą: 25% priedas prie nustatyto valandinio darbo užmokesčio. 100% priedas mokamas už pamaininį darbą dviem pamainomis, prieššventinėmis dienomis. 150% priedas mokamas už pamaininį darbą dviem pamainomis, per Kalėdas, Naujųjų Metų, Velykų ir Sekminių šventes. Viršvalandžiai Už viršvalandinį darbą po įprastų darbo valandų per pirmąsias penkias savaitės dienas mokamas 50% priedas prie atlyginimo, dirbant pasibaigus įprastoms darbo valandoms iki 21:00 val. 100% priedas mokamas už viršvalandinį darbą nuo 21:00 val. iki įprastų darbo valandų pradžios. Jei darbas turi prasidėti po 6 val., mokamas 50% priedas iki numatytų darbo valandų pradžios. Kai viršvalandžiai dirbami šeštadienį ir tai nėra įprasta darbo diena, mokamas 50% priedas už darbą, atliktą iki 12:00 val., ir 100% priedas už darbą po 12:00 val. Už viršvalandinį darbą vieną dieną prieš sekmadienius ir kitas šventines dienas, kurios išpuola kitomis savaitės dienomis, po 16:00 val. mokamas 100% priedas. Jei darbdavys reikalauja, kad darbas būtų tęsiamas ir per pietų pertrauką, – nors šito turi būti vengiama, kiek įmanoma – mokamas 100% priedas. Kai darbuotojas atlieka daugiau nei dviejų valandų trukmės viršvalandinį darbą po įprastų darbo valandų, darbuotojas turi teisę 29 LIETUVIšKAI į apmokamą pusės valandos pertrauką, įskaitant priedą už viršvalandžius. Kai darbuotojas iškviečiamas į darbą sekmadienį, šventinėmis dienomis ar kitomis neįprastomis ne dieninio darbo valandomis, darbuotojui mokamas minimalaus trijų valandų minimalaus darbo užmokesčio ekvivalentas, taip pat atitinkamas priedas už viršvalandžius. Darbuotojams, dirbusiems įprastinį darbo valandų skaičių ir, kuriems yra nurodoma dirbti viršvalandžius tą pačią dieną, turi būti mokami 76,00 NOK maistpinigiai, jei viršvalandinis darbas yra ne mažiau kaip 1,5 valandos trukmės. Jei viršvalandinis darbas dirbamas prieš ar po pamainos, už atitinkamą pamainą darbuotojas gauna standartinį procentą už viršvalandžius greta pamainos priedo. Išmoka už švenčių dienas ir už gegužės 1 d. ir 17 d. Kaip kompensacija, yra išmokama suma už valandų skaičių, kurios būtų sudariusios įprastas darbo valandas atitinkamą dieną, 6,58 NOK už kiekvieną darbo valandą. Derybos Pagal šią kolektyvinę sutartį, darbo užmokesčio derybos turi vykti kasmet kolektyvinės sutarties laikotarpiu. Darbdavys ir profesinės sąjungos atstovai privalo vykdyti bona fide derybas dėl darbo užmokesčio. Darbo sustabdymo tvarka Darbas gali būti laikinai sustabdytas įspėjus prieš keturiolika dienų. Įspėjimas apie sustabdymą turi būti pateiktas raštu profsąjungų atstovams. Įmonės vadovybė turi užtikrinti, kad įspėjimas būtų paskelbtas tinkamoje vietoje įmonės patalpose. 30 Apie atleidimus, vykdomus tik dėl žaliavų stokos, įspėjama prieš tris dienas, skaičiuojant nuo darbo dienos, kurią pateikiamas įspėjimas, pabaigos. LIETUVIšKAI Darbuotojui vėl grįžus į darbo vietą į dieninį arba pamaininį darbą po priverstinių atostogų laikotarpio pabaigos, darbuotojui turi būti užtikrintas darbas ar apmokėjimas už įprastą darbo dieną ar pamainą. Jei įmonė negali užimti darbuotojų gamyboje arba kitos rūšies darbe, o darbuotojai turi apleisti patalpas nepasibaigus įspėjimo laikotarpiui, bendrovė turi mokėti kolektyvinėje sutartyje atskiroms grupėms numatytą minimalų darbo užmokestį, įskaitant priedus už darbo stažą. Jeigu įspėjimo laikotarpis baigėsi, darbuotojas gali prašyti maistpinigių, jeigu tam keliamos sąlygos yra įvykdytos (NAV). Darbuotojų samdymas Galimybė samdyti darbuotojus priklauso nuo tinkamai suplanuotos darbo jėgos atskiroje įmonėje ar padalinyje. Tinkamai suplanuota darbo jėga priklauso nuo įprastino į darbą neatvykusiųjų nuolatinių samdomųjų darbuotojų skaičiaus įmonėje / padalinyje. Samda gali vykti per šventes, sezoninius suaktyvėjimo laikotarpius ir neatvykus didesniam darbuotojų skaičiui bei esant nenumatytoms aplinkybėms. Samdomi darbuotojai gali kreiptis į profsąjungų atstovus dėl nurodymų, klausimų, susijusių su darbu ir įmone, kurioje jis / ji dirba. Darbuotojai pavaduojančių darbuotojų agentūrose Susitarimas gali galioti kaip kolektyvinė sutartis įdarbinimo/ pavaduojančių darbuotojų agentūrose, kurios turi išnuomojamų darbuotojų. Darbuotojas turi turėti rašytinę darbo sutartį. Įdarbinimo/ pavaduojančių darbuotojų agentūrų darbuotojai, kol tęsiasi išnuomojimo santykiai, turi turėti tokias pačiais darbo užmokesčio ir darbo sąlygas, kurios galioja juos išsinuomojančioje bendrovėje. Nuostata reiškia, kad lygių galimybių principas netaikomas pensijai. Jeigu darbuotojui pasiūloma įsidarbinti pramonės bendrovėje, jis/ ji gali išeiti iš darbo po to, kai pasibaigia įspėjimo dėl išėjimo iš darbo terminas jį išnuomojančioje bendrovėje. 31 LIETUVIšKAI Išnuomojant bendrovei, kuri nėra susaistyta šiuo susitarimu, taikomas toks darbo užmokestis ir darbo sąlygos, kurios yra sutartos išnuomojančioje bendrovėje, tol, kol jos neprieštarauja Darbo aplinkos įstatymo lygių galimybių reikalavimui. Kitokios nuostatos Kiekvienas darbuotojas kartą per metus turi pasitikrinti sveikatą bendrovės sąskaita. Trumpos atostogos šeimos reikalams Atostogos suteikiamos šiais atvejais: Atostogos dėl asmeninių priežasčių, mirus artimam šeimos nariui ir dalyvavimui laidotuvėse. Nebuvimas darbe dėl tyrimo, gydymo ir konsultacijų, kurias teikia specialistas odontologas arba kitos srities medikas, gydymo pas fizioterapeutą arba chiropraktikas, kai nacionalinėje draudimo sistemoje numatyta finansinė parama gydymui. Nebuvimas darbe dalį darbo dienos tais atvejais, kai darbuotojas yra priverstas palikti darbo vietą dėl ligos. Nebuvimas darbe kraustantis į naują nuolatinę gyvenamąją vietą. Neatvykimas į darbą / atostogos suteikiamos vienai dienai, mokant įprastinį užmokestį. 32 Užpildytą formą perduokite savo profsąjungų atstovui jūsų darbovietėje. LIETUVIšKAI Narystės forma Vardas: Pavardė: Adresas: Pašto kodas / miestas: Asmens kodas: Darbovietė / įmonė: Adresas: Pašto kodas / miestas: Įdarbinusi pavaduojančių darbuotojų agentūra: Adresas: Pašto kodas / miestas: Darbovietės telefonas: Mobilusis /asmeninis telefonas: El. paštas: Data: Parašas: Įdarbinančio asmens vardas/pavardė: Narystės Nr.: Įdarbinimo premija (aplankykite www.nnn.no): Norsk Nærings- og Nytelsesmiddelarbeiderforbund: Adresas: p. d. 8719, Youngstorget, 0028 Oslo, Norvegija. Tel: (+47) 23 10 29 60 Faksas: (+47) 23 10 29 61. El. paštas: [email protected] - www.nnn.no 33 русский Выдержка из коллективного договора NNN для тарифозависимых предприятий рыбной промышленности Союз работников пищевой промышленности и смежных отраслей Норвегии (NNN) является организацией для работников пищевой промышленности, отрасли по производству напитков и рыбной промышленности. Основной заботой Союза является максимально защитить интересы членов, в частности, в вопросах заработной платы и условий труда. Заработная плата и условия труда контролируются посредством отдельных коллективных договоров. NNN перевел наиболее важные положения договора для рыбной промышленности на литовский, польский и английский языки. В данном документе вы найдете правила, регулирующие следующие вопросы: • • • • • • • • • • Время работы Заработная плата Стаж работы Сменная работа Сверхурочная работа Оплата за работу в выходные дни Переговоры о заработной плате Положения, регулирующие сокращения персонала Найм временных работников/агенства по временному найму Отпуск по семейным обстоятельствам Настоящий Договор распространяется на всех работников, занятых в рыбной промышленности и производстве морепродуктов. 35 русский Время работы Среднее стандартное время работы не должно превышать: 37.5 часов в неделю для работы в светлое время суток 36.5 часов в неделю для работы по графику в две смены Дальнейшее разделение времени работы фиксируется переговорами между руководством компании и работниками, представленными представителями их профсоюзов. Если договоренность о времени работы не может быть достигнута, продолжительность рабочего дня для первых пяти дней в неделю должна составлять 7,5 часов, исключая перерыв на обед, в промежутке с 6.00 до 17.00. Если требуется работа в смену, как правило, работников следует уведомить за одну неделю до начала и окончания работы в смену. Если стороны договорились, продолжительность рабочего времени может быть скорректирована так, что работник приступает к работе до или после стандартно оговоренного времени для начала работы. Доплата в 20% выплачивается за работу, выполняемую после 17.00. За все работы, выполненные после времени работы в дневное время суток (после 17.00), в том числе работникам в сумеречное время, выплачивается доплата в 20% от фактической заработной платы. Заработная плата Минимальная заработная плата – производственный рабочий (37.5 часов в неделю) NOK 152.00 в час Минимальная заработная плата – квалифицированный рабочий (37.5 часов в неделю) NOK 161.50 в час При сдельной оплате труда должна быть гарантирована минимальная зарплата, определенная настоящим соглашением. 36 русский Стаж работы Применяются следующие доплаты за рабочий стаж после - 1 года работы в отрасли NOK 1.00 в час - 3 лет работы в отрасли дополнительно NOK 3.00 в час - 5 лет работы в отрасли дополнительно NOK 6.50 в час Доплата за работу в смену Следующие доплаты применяются к работе в смену: За двухсменный график - 20% За трехсменный график - 25% доплата к установленной почасовой или недельной зарплате. Доплата в размере 100% должна выплачиваться за сменную работу в две смены в дни, предшествующие выходным. Доплата в размере 150% должна выплачиваться за работу в две смены в Рождество, Новый год, Пасху и в Троицу. Сверхурочная работа Надбавка в 50% оплачивается за сверхурочную работу в течение первых пяти рабочих дней в неделю после окончания стандартного времени работы и до 21.00. Надбавка в 100% оплачивается за сверхурочную работу с 21.00 до начала стандартного времени работы. Если работа должна начинаться после 6.00, надбавка в 50% выплачивается до начала согласованного времени работы. Если сверхурочная работа выполняется в субботу, и этот день не является стандартным рабочим днем, надбавка в 50% оплачивается за работу, выполненную до 12.00, и надбавка в 100% за работу, выполненную после 12.00. За сверхурочную работу за день до воскресенья и в другие выходные, выпадающие на другие будние дни, выплачивается надбавка в 100% за работу после 16.00. Если работодатель требует, чтобы работа продолжалась во вре- 37 русский мя перерыва на обед – чего следует по возможности избегать, - выплачивается надбавка в 100%. Если работник выполняет сверхурочную работу продолжительностью более двух часов по окончании рабочего дня, работник имеет право на оплачиваемый перерыв, продолжительностью полчаса, включая доплату за сверхурочные. Если работник вызывается на рабочее место по воскресеньям или в праздники, или в другое время вне стандартного времени работы в светлое время суток, работник получает минимальную оплату, равную минимальной заработной плате за три часа плюс доплату за сверхурочную работу. Работникам, которые работали в течение стандартного рабочего времени и которым приказали работать сверхурочно в тот же день, выплачивается NOK 76,00 в виде суточных, если продолжительность сверхурочных работ составляет не менее 1,5 часа. Если сверхурочная работа выполнялась до или после смены, работник получает стандартный процент за сверхурочные дополнительно к доплате за сменную работу за конкретную смену. Компенсация за праздничные дни и 1 и 17 мая В качестве компенсации начисляется оплата за количество часов, соответствующему стандартному рабочему времени соответствующего дня, или NOK 6,58 за каждый час отработанного времени. Переговоры В соответствии с настоящим договором, переговоры о заработной плате на местах должны проводиться ежегодно в течение срока действия коллективного договора. Работодатели и представители профсоюзов должны вести честные переговоры о заработной плате. 38 русский Положения касательно сокращений Работники могут быть сокращены по уведомлению за четырнадцать дней. Уведомление об увольнении должно быть представлено в письменном виде представителям профсоюза. Руководство компании должно обеспечить, чтобы уведомление было помещено в соответствующем месте в помещениях компании. В случае сокращений, вызванных исключительно нехваткой свежего сырья, применяется уведомление за три дня, отсчитывая с конца рабочего дня, когда произошло уведомление. Если работник опять приходит на рабочее место в начале работы в светлое время дня или сменной работы после окончания периода сокращения, работнику должна быть гарантирована работа или оплата за стандартное время работы или смену. Если компания не может использовать работников в производстве или на работе другого рода, и работники должны покинуть помещения до истечения срока уведомления, компания должна выплатить минимальные ставки заработной платы, указанные в коллективном договоре для отдельных групп, в том числе доплаты за стаж работы. По истечении срока предупреждения о временном увольнении можно обращаться с заявлением о получении пособия по безработице в центре занятости (NAV), при условии наличия у вас соответствующих прав. Найм временных работников Возможность найма работников зависит от установленного числа работников в отдельной компании / подразделении. Соответствующее число работников основано на нормальном замещении отсутствующих в компании / подразделении постоянными работниками. Найм может происходить во время праздников, в сезонные пики и пики отпусков, а также и в случае непредвиденных обстоятельств. Наемный работник может консультироваться у представителей профсоюза по поводу условий работы в компании, в которой он / она работает. 39 русский Привлечение сотрудников через агенства по найму временных работников Настоящее соглашение может быть принято предприятиями/ агенствами по найму, которые предоставляют услуги временных работников, в качестве коллективного тарифного договора. Работник обязан подписать трудовой договор. В отношении работников из предприятий/агенств по временному найму должны соблюдаться все условия оплаты и труда, действующие на том предприятии, куда их привлекают, в течение всего периода их занятости. Данное положение не подразумевает распространения принципа равноправия на пенсионное обеспечение. В случае приглашения временного работника к постоянному трудоустройству на предприятии отрасли, он/она вправе уволится по истечении срока занятости на предприятии по временному найму. При направлении временных работников на предприятия, не связанные настоящим соглашением, действуют условия оплаты и труда, оговоренные в договоре с предприятием по временному найму, при этом эти условия не должны противоречить требованию соблюдения равноправия, содержащемуся в Законе об условиях труда. Общие положения Каждый работник должен проходить медицинское обследование раз в год за счет компании. Краткосрочный отпуск по семейным обстоятельствам / разрешенное отсутствие 40 Отпуск предоставляется в следующих случаях: Отпуск по семейным обстоятельствам предоставляется в случае смерти близкого члена семьи или для участия в похоронах. Разрешенное отсутствие для обследования, лечения и контроля со стороны стоматолога или врача, лечения у физиотерапевта или мануального терапевта, если схема государственного русский страхования предоставляет финансовую поддержку для такого лечения. Разрешенное отсутствие на оставшуюся часть рабочего дня в случаях, когда работник должен оставить рабочее место по причине болезни. Разрешенное отсутствие при переезде на новое постоянное место жительства. Отпуск по семейным обстоятельствам / разрешенное отсутствие дается на один день с оплатой по стандартной ставке заработной платы. 41 42 русский Заявление на прием в члены профсоюза следует передать представителю профсоюза по месту вашей работы - если по месту работы профсоюз не представлен своим представителем, вышлите заявление в Профсоюз по нижеуказанному адресу русский Заявка на членство Имя: Фамилия: Адрес: Почтовый индекс/город: Дата рождения/персональный код: Место работы/предприятие: Адрес: Почтовый индекс/город: Агентство по трудоустройству: Адрес: Почтовый индекс/город: Рабочий тел: Мобильный тел./домашний тел: Э-почта: Дата: Подпись: Имя агента по трудоустройству: Членский билет №: Вознаграждение за трудоустройство (смотреть www.nnn.no): Norsk Nærings- og Nytelsesmiddelarbeiderforbund: Адрес: P.O.Box 8719, Youngstorget, 0028 Oslo, Norway. Тел: (+47) 23 10 29 60; Телефакс: (+47) 23 10 29 61; Адрес электронной почты: [email protected] - www.nnn.no 43 For ytterligere informasjon eller for å melde deg inn, ta kontakt med tillitsvalgte i bedriften eller med forbundet sentralt. NNN (Norsk Nærings- og Nytelsesmiddelarbeiderforbund) Telefon: 23 10 29 60 Telefaks: 23 10 29 61 E-mail: [email protected] FISK FIS ST FISK FISK K FISK FI nnn.no