NNNs kollektivavtale - NNN | Norsk Nærings

Transkrypt

NNNs kollektivavtale - NNN | Norsk Nærings
Norsk
Utdrag av
Engelsk
Polsk
NNNs kollektivavtale
for tariffbundne kjøttbedrifter
2014–2016
Litauisk
Russisk
Slovakisk
2
NORSK
Utdrag av NNNs kollektivavtale
for tariffbundne kjøttbedrifter
Norsk Nærings- og Nytelsesmiddelarbeiderforbund (NNN) organiserer ansatte i mat- og drikkeindustrien. Forbundets hovedoppgave er
å ivareta medlemmenes interesser på flest mulig områder, spesielt
deres lønns- og arbeidsvilkår.
Lønns- og arbeidsvilkårene er regulert gjennom egne tariffavtaler.
NNN har derfor oversatt de viktigste overenskomstbestemmelsene
for kjøttindustrien til litauisk, polsk, russisk og engelsk. Her finner du
bestemmelsene som regulerer:
• hvilke yrkesgrupper som omfattes av avtalen
•arbeidstid
•lønn
-ungdomssatser
-sommerferievikarer
- diverse tillegg
- lokale lønnsforhandlinger
-garantiordningen
• arbeid etter ordinær arbeidstid
•overtidsarbeid
•skiftarbeid
•arbeidstøy
• godtgjørelse for reise
• innleie av arbeidskraft
• godtgjørelse for helligdager
• korte velferdspermisjoner
•ferie
3
NORSK
OMFANGSBESTEMMELSE
Partene er enige om følgende omfangsbestemmelse for
Kjøttoverenskomsten: Dyretransport - slakting med underavdelinger skjæring - pølsemakeri - butikkslakter - pakking, foredling av kjøttvarer, ekspedisjon - lager - distribusjon, utkjøring av varer - teknisk
avdeling/vedlikehold - renhold/vaskeri - kantine. Overenskomsten
omfatter også: terminalarbeidere - arbeidende formenn - baser og
tilretteleggere samt vaktpersonell ansatt i bedriften.
Ekspedisjon:
Ekspedisjon av kunder direkte eller pr. telefon, vareuttak etter ordrelister, betjening av terminaler og kontroll av ekspederte varer.
ARBEIDSTIDEN
1)
Den ordinære arbeidstiden skal ikke overstige 37,5 timer pr. uke med inntil en times hvile pr. dag etter overenskomst i den enkelte bedrift. Arbeidstiden legges mellom kl. 07.00 og kl. 18.00 de første fem dager i uken.
2)En annen ramme enn fra kl. 07.00 til kl.18.00 kan anvendes når bedriften og de tillitsvalgte er enige om det.
3)Lørdager slutter arbeidet kl. 13.00. Julaften og nyttårsaften
slutter arbeidet kl. 12.00.
4) For sjåfører og bilmedhjelpere skal arbeidstiden legges mellom kl. 07.00 og kl. 18.00 ukens fem første virkedager, og på lørdager mellom kl. 07.00 og kl. 14.00.
5)Fyrbøteres arbeidstid legges mellom kl. 06.00 og kl. 16.00.
Nattevakters arbeidstid må ikke overstige 10 timer pr. døgn.
1 frinatt ukentlig. Hver annen uke skal frinatten henlegges
til søndag.
6)Skiftarbeid på to skift legges mellom kl. 06.00 og kl. 24.00.
7) Butikkslaktere med svennebrev og lærlinger i dette fag
omfattes også av denne overenskomst. For butikkslaktere
og lærlinger kan arbeidstiden legges mellom kl. 07.00 og
4
NORSK
inntil 1/2 time etter den ved den enkelte bedrifts praktiserte lukningstid. Denne bestemmelse er ikke til hinder for at
butikkene følger de til enhver tid gjeldende lukningsvedtekter.
8)Partene understreker betydningen av at man på den enkelte bedrift samarbeider om å finne arbeidstidsrammer som gjør det mulig å tilrettelegge dagens produksjon og ekspedisjon, slik at man sikrer en effektiv utnyttelse av produksjonsutstyret og god flyt i arbeidsgangen.
LØNN
Arbeidere ved bedrifter som omfattes av denne overenskomst
skal ikke betales lavere enn den minstelønnssats som er fastsatt
i denne overenskomst.
1) Minstelønnssatsen pr. 01.05.2014 kr 162,85 pr. time.
Minstelønnssatsen reguleres årlig til 85 % av timefortjenesten
i kolonne 6 foregående år i henhold til TBUs tall for lønnsvekst
i mat- og drikkeindustrien.
Justeringen gjøres årlig i forbindelse med det sentrale
tariffoppgjøret.
2)Ungdomssatser (minstelønnssatser)
Ungdom under 17 år: 65 % av minstelønn.
Ungdom mellom 17–18 år: 70 % av minstelønn.
Arbeidstakere på ungdomssatser med mer enn 1 års øvelse
gis et tillegg på kr 15,00 til satsene.
De som lønnes etter ungdomssatsene kan bare utføre enklere
og lettere hjelpearbeid.
3)Sommerferievikarer
Sommerferievikarer (skoleungdom og studenter) som har sommer
ferie fra ordinær utdanningssituasjon betales med 80% av over-
enskomstens minstelønnssats. Ansettelse med denne betalings-
betingelsen er begrenset til 9 uker fra ansettelsesdato.
Begrensningen gjelder for ansettelser i tidsrommet 1. juni til 31. 5
NORSK
august. Øvrige vikarer/midlertidige ansatte i nevnte tidsrom lønnes iht. ordinære satser i lokale lønnsavtaler.
4) Diverse tillegg
a) Fagbrevtillegg
Arbeidstakere med fagbrev innenfor overenskomstens virke område gis et tillegg på kr 10,25 pr. time, begrenset til ett fag-
brev. Kokk utdannet med sertifikat fra handelsflåten likestilles med kokk med fagbrev.
b)Kjøtt og ullklassifisører
Det utbetales et tillegg for ovennevnte arbeidstakere tilsvarende
overenskomstens fagbrevtillegg. Det forutsettes at arbeidstake-
ren utfører arbeidsoppgaver som klassifisør. Dersom arbeidsta keren ikke oppfyller kravene til klassifisørsertifikat bortfaller tillegget. For klassifisører som allerede er gitt kompensasjon for dette eller har fagbrev, gis ikke tillegget.
c) Hud- og skinnsorterere og dyretransportører gis et kompetanse tillegg på kr 3,00 pr. time. Tillegget betales for den tid den
ansatte utfører slike oppgaver.
d)Når arbeidstakere settes til frysearbeid, betales et tillegg på
kr 2,- pr. time så lenge dette arbeidet pågår. Fryseriarbeid er alt arbeid som nødvendiggjør at arbeidstakeren til tider må opp-
holde seg i fryseriet.
e)Sjåfører med sertifikat Klasse C-CE gis et tillegg på kr 40,- pr. uke.
f) Ansiennitetstillegg
Etter 3 år: i bransjen Etter 6 år: Ytterligere Etter 9 år: Ytterligere kr 4,00 pr. time
kr 4,00 pr. time
kr 4,00 pr. time
Totalt ansiennitetstillegg etter 9 år i bransjen er kr 12,00 pr. time.
Lærlingers ansiennitet opparbeides fra påbegynt lærekontrakt.
6
NORSK
Avtjent førstegangstjeneste i Forsvaret skal godskrives som lønnsansiennitet ved ansettelse i første stilling etter avsluttet tjeneste.
Diverse tillegg skal utbetales i tillegg til arbeidstakerens lønn, inkl.
akkord, bonus, fast lønn, personlig tillegg.
Lønnsansiennitet ved svangerskap, fødsel og adopsjon
Lønnsansiennitet opparbeides i inntil ett år ved permisjon i forbindelse med svangerskap/fødsel og adopsjon, såfremt arbeidstaker har
vært ansatt i bedriften minimum 6 måneder før permisjonen tok til.
Ansiennitetstillegg opparbeides også ved utdanningspermisjon.
Lokale lønnsforhandlinger
Etter denne overenskomst skal lokale lønnsforhandlinger foregår
hvert avtaleår i tariffperioden.
ARBEID ETTER ORDINÆR ARBEIDSTID
For arbeid mellom kl. 18.00 og kl. 21.00 betales et tillegg på
kr 13.00 pr. time. For arbeid mellom kl. 21.00 og kl. 24.00 betales
et tillegg på 30% av faktisk lønn.
OVERTIDSARBEID
Overtidsarbeid, som skal innskrenkes til det minst mulig og
ikke strekke seg utover Arbeidsmiljølovens ramme, betales med
følgende tilleggsprosenter:
1) Overtidsarbeid etter endt ordinær arbeidstid de fem første dager i uken betales med 50 % inntil kl. 21.00.
2)Ved overtidsarbeid av mer enn to timers varighet, se arbeids miljølovens § 10–9, pkt. 2.
3)For overtidsarbeid etter kl. 21.00 betales 100 % tillegg inntil
kl. 06.00.
4) Arbeid på lørdager og dager før helligdager etter endt ordinær
arbeidstid og arbeid på søn- og helligdager inntil siste helligdag
7
NORSK
kl. 22.00 betales med 100%. Arbeidere som etter å ha forlatt
bedriften er eller blir tilsagt overtidsarbeid senere samme dag,
skal ha betaling for minst 2 timers overtid. Hvis overtidsarbeid
unntagelsesvis utstrekkes til 10 minutter eller derover i en påbegynt halvtime, skal det betales for en halv time.
Ungdom under 18 år kan ikke anvendes til overtidsarbeid.
5)Arbeider som har arbeidet ordinær arbeidstid og som blir tilsagt overtidsarbeid i forbindelse med avsluttet ordinær arbeidstid, betales – hvis bedriften ikke sørger for et måltid mat – kr 78,50,- pr. gang i matpenger dersom overtidsarbeidet varer minst 2 timer. Ved overtidsarbeid som vil vare utover 5 timer, forutsettes at bedriften sørger for ytterligere forpleining, eventuelt at det avtales et beløp til dekning av matutgifter.
6)Overtidsgrunnlaget skal utgjøre faktisk timefortjeneste (100 %) ekskl. overtids- og skifttillegg innen den enkelte bedrift.
7) Partene oppfordrer til at man ved den enkelte bedrift foretar en gjennomgang av bedriftens bemanningssituasjon, overtidsbruk
samt arbeidstidsordninger med sikte på å finne fram til mest mulig naturlig bemanning. I drøftelsene bør årsaken til overtid, samt eventuelle tiltak vurderes. I denne sammenheng vises det til at overenskomsten har bestemmelser om at overtidsarbeid skal innskrenkes til det minst mulige.
8)Disse bestemmelser er ikke til hinder for at partene på bedriften kan bli enige om en annen betalingsmåte eller beregnings periode, f.eks. at beregningen foretas for grupper eller den
enkelte arbeider.
SKIFTARBEID
1) Ved 2-skiftsarbeide betales 30% tillegg til den faktiske timelønn for 2. skift.
2)Hvis skiftarbeidet varer under 1 uke, betales timer utenfor
ordinær dagtid ved bedriften som for overtidsarbeid bestemt.
8
3)Når skiftarbeid kommer til anvendelse, skal de arbeidstakere NORSK
det gjelder normalt ha 1 ukes varsel for oppstart og avslutning av skiftarbeidet. Når det er nødvendig kan kortere varslingsfrist anvendes når bedriften og de tillitsvalgte er enige om det.
4)Hvor ikke annet er påkrevet av hensyn til opplæringen, bør
lærlinger som må delta i skiftarbeid så vidt mulig arbeide fast på første skift. Dog må lærling som går på yrkets fagskoler gis
en arbeidstid som gjør det mulig for vedkommende å delta i
skoleundervisningen.
ARBEIDSTØY
Bedriften skal holde arbeiderne med arbeidstøy og vask av dette.
GODTGJØRELSE FOR REISE
Når arbeidere blir beordret til arbeid utenfor bedriften, og det av den
grunn blir nødvendig for vedkommende å oppholde seg natten utenfor sitt hjem, betaler bedriften kost- og losjigodtgjørelse. Betalingen
fastsettes etter avtale mellom bedriften og angjeldende arbeider, og
det er en forutsetning at nødvendige utgifter dekkes.
INNLEIE AV ARBEIDSKRAFT
Hovedregel i Norge er faste ansettelser. Midlertidige ansettelser
er kun tillatt ved sesongsvingninger eller ved sykefravær.
Bemanningsbyråer kan benyttes i hht norsk lov og avtaleverk,
dersom det er vansker med å rekruttere arbeidskraft.
ANSATTE I VIKARBYRÅER
Overenskomsten kan gjøres gjeldende som tariffavtale i bemanningsforetak/vikarbyrå som har ansatte som blir leid ut.
Arbeidstaker skal ha skriftlig arbeidsavtale.
Ansatte i bemanningsforetak/vikarbyrå skal, så lenge innleieforholdet varer, ha samme lønns- og arbeidsvilkår som gjelder
i innleiebedriften. Bestemmelsen innebærer at pensjon ikke
omfattes av likebehandlingsprinsippet. Dersom arbeidstaker tilbys
ansettelse i industribedriften, kan han/hun fratre etter oppsigelse når
oppsigelsestiden i utleiebedriften utløper. Ved utleie til bedrift som
9
NORSK
ikke er bundet av denne overenskomst, gjelder lønns- og arbeidsvilkårene som er avtalt i utleiebedrift så lenge disse ikke er i strid
med kravet om likebehandling i arbeidsmiljøloven.
Det skal forhandles med de tillitsvalgte før innleie iverksettes,
og innleide skal presenteres for de tillitsvalgte straks de begynner
å arbeide.
GODTGJØRELSE FOR HELLIGDAGER, 1. OG 17. MAI
Godtgjørelsen betales for nyttårsdag, skjærtorsdag, langfredag,
2. påskedag, Kristi Himmelfartsdag, 2. pinsedag samt 1. og 2. juledag
når disse dager faller på en ukedag som etter fast arbeidsordning
i bedriften ellers ville vært vanlig virkedag.
KORTE VELFERDSPERMISJONER
Det gis permisjon med lønn inntil 1 dag for bl.a.:
- dødsfall og begravelse av nært familiemedlem
- lege og tannlege kontroll/behandling
-flytting
- akutt sykdom i hjemmet
FERIE
5 ukers ferie hvert år.
6 ukers feire for de over 60 år.
10
Innmelding leveres tillitsvalgte i bedriften.
Om ikke tillitsvalgt finnes, sendes blanketten til forbundet.
NORSK
Innmeldingskupong
Fornavn:
Etternavn:
Adresse:
Postnr/sted:
Personnummer:
Arbeidsplass/bedrift:
Adresse:
Postnr/sted:
Vikarbyrå:
Adresse:
Postnr/sted:
Tlf. arbeid:
Mobil/privat:
E-post:
Dato:
Underskrift:
Ververs navn:
Medlemsnummer:
Vervepremie (se www.nnn.no):
Norsk Nærings- og Nytelsesmiddelarbeiderforbund:
Postboks 8719, Youngstorget, 0028 Oslo. Telefon: 23 10 29 60 - Telefaks: 23 10 29 61
E-post: [email protected] - www.nnn.no
11
ENGLISH
Extract from NNN’s collective
agreement for member companies
in the meat industry
The Norwegian Food and Alied Workers Union (NNN) is an
organization for employees in the food and beverages industry.
The Union’s main concern is to safeguard member’s interests in as
many areas as possible, and in particular wages and working
conditions.
Wages and working conditions are governed by collective agreements. NNN has therefore translated the most important provisions
in the collective agreements for the meat industry into Lithuanian,
Polish, Russian and English. In these translations you will find the
conditions that regulate:
• which occupational groups are covered by the agreement
• working hours
•wages
- rates for youth
- temporary holiday workers
- miscellaneous supplements
- local wage negotiations
- the guarantee scheme
• work performed after normal working hours
• overtime work
• shift work
• work clothes
• travel compensation
• hiring of labour
• remuneration for work on public holidays
• short compassionate leave
•holidays
13
ENGLISH
EXTENT OF COVER
The parties agree on the following extent of cover for the collective
agreements for the meat industry
Transport of animals – slaughtering, including sub-divisions – cutting - sausage-making – retail butchers – packaging - processing
of meat - handling –stocks – distribution – despatch – technical
division/maintenance – cleaning/laundry – canteen. The agreement
also covers terminal workers - foremen – section leaders and make
ready personnel in addition to security personnel employed by the
company.
Service/distribution:
Direct contact with the customers, telephone contact, dispatching
goods according to order lists, operation of terminals and control of
dispatched goods.
WORKING HOURS
1)
Normal working hours shall not exceed 37.5 hours per week including a total rest period of up to one hour per day according to agreement with the individual company. Working hours are to take place between 07.00 hours and 18.00 hours in the first five days of the week.
2)An alternative to 07.00 hours to 18.00 hours may be practised when the company and the union representatives have agreed on
this.
3)On Saturdays, work shall cease at 13.00 hours. On Christmas eve and New Years eve work shall cease at 12.00 noon.
4) For drivers and their assistants, working hours shall be between 07.00 hours and 18.00 hours for the first five days of the week and
on Saturdays between 07.00 and 14.00 hours.
5)Working hours for stokers shall be between 06.00 hours and
16.00 hours. Working hours for night-watchmen must not exceed
10 hours per 24 hours. One night free per week. Every other week,
the free night shall be on a Sunday.
14
ENGLISH
6)Shift work on a two-shift schedule shall be between 06.00 hours and 24.00 hours.
7)Retail butchers with trade certificates and apprentices to this
profession are also covered by this agreement. For butchers and
apprentices, working hours may take place between 07.00 hours
and up to a half hour after the individual enterprise’s closing time.
This provision shall not prevent shops from complying with the
closing hour regulations in force from time to time.
8)The parties emphasise the importance of cooperation in the
individual companies in order to agree on working hours that
make it possible to adapt to present day production and logistics
in order to ensure efficient utilization of the production equipment
and to achieve a good and efficient workflow.
WAGES
Employees at companies covered by this agreement shall be
guaranteed the minimum wage in this collective agreement.
1) Minimum wage rate as at 1 of May 2014 NOK 162,85 per hour.
The minimum wage rate is adjusted annually at 85% of the hourly wage in column 6 in the previous year in relation to the TBU figure for wage increases in the food and beverages industry.
Adjustments are made annually in connection with central wage negotiations.
2)Youth rates (minimum rates)
Below the age of 17 years: 65 % of the minimum wage
Between the age of 17 and 18 years: 70 % of the minimum wage.
Employees working on the wage scale for youth and who have more than 1 years practice shall receive a supplement of NOK 15.00.
Employees paid according to the youth wage scale shall perform simpler and easier tasks, working as assistants.
15
ENGLISH
3)Holiday substitutes
Holiday substitutes (school pupils and students) who are on
summer holiday from school/college shall be paid 80% of the minimum wage rate in the agreement. Employment on these terms is limited to 9 weeks from date of employment.
This limitation applies to employment during the period 1 June to 31 August. Other substitutes/temporary employees employed in this period shall be paid in accordance with the normal wage rate in the local wage agreement.
4) Miscellaneous supplements
a) Trade certificate supplement
Employees with trade certificates in the area covered by the
collective agreement shall receive a supplement of NOK 10.25 per hour, limited to one trade certificate only.
Cooks with a certificate of proficiency from the merchant fleet are on an equal footing with cooks with trade certificates.
b)Meat and wool classifiers
These employees shall receive a supplement equivalent to the trade certificate supplement, provided the employee performs
the duties of a classifier. If the employee does not fulfil the require ments for a classifier certificate the supplement shall not be paid. Classifiers who have already received compensation or who have
a trade certificate are not entitled to the supplement.
c) Hide and skin sorters and animal transport workers shall receive a competence supplement of NOK 3.00 per hour. This supplement
is paid for the period in which the employee performs such assignments.
d)When employees are engaged in freezer work, they shall receive a supplement of NOK 2 per hour for the period they are engaged
in freezer work. Freezer work is defined as work where the
employee must spend periods in freezer rooms.
e)Drivers holding driving licence class C-CE shall receive a supple-
ment of NOK 40 per week.
16
ENGLISH
f) Years of service
After 3 years in the industry
After 6 years a further
After 9 years a further
NOK 4.00 per hour
NOK 4.00 per hour
NOK 4.00 per hour
Total supplement after 9 years of service in the industry is NOK 12.00
per hour. Years of service for apprentices commence from the start of
the apprenticeship contract.
National Service in the Defence Forces shall be credited as years of
service provided that this is the employee’s first job after de-mobilization.
Several supplements are also payable in addition to wages, including
piece work, bonus, personnel supplement, etc.
Wage seniority in the case of pregnancy, childbirth and adoption
Up to one year of service can be worked up in the case of leave of
absence connected with pregnancy/childbirth or adoption, provided
the employee has been employed in the company for minimum
6 months prior to commencement of leave of absence.
Educational leave of absence also counts as service years.
Workplace negotiations
In accordance with this collective agreement, workplace wage
negotiations shall take place every year during the term of the
collective agreement.
WORK PERFORMED AFTER NORMAL WORKING HOURS
For work performed between 18.00 hours and 21.00 hours a
supplement of NOK 13.00 per hour shall be paid. For work performed
between 21.00 and 24.00 hours a supplement of 30% of factual
wages shall be paid.
OVERTIME WORK
Overtime work shall be limited as far as possible and shall not
exceed the limits stipulated in the provisions of the Working Environ-
17
ENGLISH
ment Act (Norway). The following supplements apply to overtime
work:
1) For overtime work after the end of normal working hours on the first five days of the week, a wage supplement of 50 % shall be paid up to 21.00 hours.
2)For overtime work of more than two hours duration, see the
provisions of Section 10-0, Subsection 2 of the Working Environ-
ment Act.
3)A supplement of 100% shall be paid for overtime work from 21.00 up to 06.00 hours.
4) For work performed on Saturdays after normal working hours
on days before public holidays, work on Sundays and public
holidays up to 22.00 hours on the last day of the public holiday, a 100% supplement shall be paid. Workers who have left the work place and who have been requested to work overtime later on
the same day, shall receive payment for minimum 2 hours over time. If overtime work exceptionally exceeds a half-hour period by
10 minutes or more, workers shall receive payment for half an hour.
Youth below the age of 18 years shall not work overtime.
5)A worker who has worked normal working hours and who is asked to work overtime after the end of normal working hours shall be paid NOK 78,50 in subsistence allowance, provided the company
does not provide a meal when the overtime work exceeds a mini mum of 2 hours. In the case of overtime work exceeding 5 hours, it is a condition that the company provides more food, or that an
amount is agreed to cover the cost of a meal.
6)The basis for overtime shall be the actual hourly earnings (100%) excluding the individual company’s supplements for overtime and shift work.
18
7) The parties recommend that the individual company should make
a study of the company’s workforce situation, the use of overtime
and working hours aimed at determining the most natural size of
the workforce. In these discussions, the reason for overtime work ENGLISH
should be considered. In this connection, reference is made to the
provision in the Collective Agreement that overtime work shall be
kept at a minimum.
8)These provisions do not prevent the parties at the workplace from
agreeing on an alternative manner of payment or calculation period, e.g. that calculations apply to groups of employees or to
the individual employee.
SHIFT WORK
1) For 2-shift work a 30% supplement shall be paid in addition to the actual hourly wage for workers on a 2-shift schedule.
2)If shift work lasts for less that 1 week, the hours worked outside normal working hours at the workplace shall be paid as for over time work.
3)When shift work is planned, the workers involved shall normally be
given one weeks notice before start-up and completion of the shift
work. If necessary, shorter periods of notice may be applied
provided the company and union representatives are agreed.
4) Unless otherwise required for training purposes, apprentices who
must participate in shift work shall as far as possible work perma nently on the first shift.
However, apprentices who attend vocational training in the trade
must have working hours that will make it possible for the appren tice to attend school.
WORK CLOTHES
The company shall provide the workers with work clothes and laundering of work clothes.
TRAVEL REMUNERATION
When workers are instructed to work outside the company and in
this connection it is necessary for the person concerned to spend the
night away from his/her home, the company shall pay subsistence
allowance. Payment shall be fixed by agreement between the com-
19
ENGLISH
pany and the worker concerned, and all necessary expenses must be
covered.
HIRED LABOUR
The main rule in Norway is permanent employment. Temporary
employment is permitted only in the case of seasonal fluctuations or
in the case of absence due to illness.
Employment agencies may be used pursuant to the provisions of
Norwegian law and the agreement system if there are difficulties in
recruiting labour.
Negotiations shall be held with union representatives before any hire
of labour takes place and hired workers shall be presented to the
union representatives as soon as they start work.
EMPLOYEES FROM TEMPORARY STAFF RECRUITMENT
AGENCIES
These stipulations and collective pay agreements will be negotiated
with the staffing agency that provides temporary employees. Employees must have written employment contracts.
Employees from temporary staffing agencies must receive the same
wages and work under the same working conditions as the companies that hire them for the duration of their position. This stipulation
implies that pension rights are not included in the principle of equal
treatment.
If an employee is offered a full-time position in the company, he or
she may resign from the job at the staff recruitment agency and
begin working at the company as soon as his or her contract with the
recruitment agency has expired.
20
For hiring staff at companies that are not subject to this agreement,
the wages and working conditions that are contracted with the
staff recruitment agency will apply as long as these conditions do not
violate the provisions for equality laid down in the Norwegian
Working Environment Act.
ENGLISH
PAYMENT FOR HOLY DAYS AND FOR 1 AND 17 MAY
Remuneration is paid for New Year’s day, Monday Thursday, Good
Friday, Easter Monday, Ascension Day, Whit Monday, Christmas Day
and Boxing Day, when such days are on a weekday and which according to the work plan in the company would otherwise be normal
work days.
SHORT COMPASSIONATE LEAVE/LEAVE OF ABSENCE
One days leave shall be granted for e.g. the following:
-
-
-
-
Death of a close family member and participation at the funeral
medical examination
moving house
acute illness in the home
HOLIDAYS
5 weeks holiday each year
6 weeks holiday for those over the age of 60 years.
21
22
ENGLISH
When filled in, this membership form should be handed to the union
representative at your workplace - if there is no union representative,
send the form to the Union at the address below.
ENGLISH
Membership form
Forename:
Surname:
Address:
Postal code/town/city:
Date of birth/Nat.Id.No.:
Workplace/enterprise:
Address:
Postal code/town/city:
Job recruitment agency:
Address:
Postal code /town/city:
Tel. workplace:
Mobile phone/private phone:
E-mail:
Date:
Signature:
Name of recruiting member:
Membership No.:
Recruitment prize (visit www.nnn.no):
Norsk Nærings- og Nytelsesmiddelarbeiderforbund:
Address: P.O.Box 8719, Youngstorget, 0028 Oslo, Norway - Tel: (+47) 23 10 29 60
Telefax: (+47) 23 10 29 61 - E-mail: [email protected] - www.nnn.no
23
POLSKI
Wyciąg z układu zbiorowego pracy
zawartego między związkiem NNN i
przedsiębiorstwami branży mięsnej
Norweski Związek Zawodowy Przemysłu Spożywczego i Gałęzi
Pokrewnych (NNN) – to organizacja pracowników przemysłu
żywności i napojów. Głównym zadaniem Związku jest ochrona
różnych interesów swoich członków, w szczególności w kwestiach
wynagrodzeń oraz warunków pracy.
Wynagrodzenia oraz warunki pracy są regulowane w umowach
zbiorowych. Dlatego, NNN przetłumaczył główne warunki umów
zbiorowych przemysłu mięsnego na języki litewski, polski, rosyjski
i angielski. W tłumaczeniach znajdziecie Państwo warunki,
dotyczące:
• grup zawodowych, które są objęte umową,
• godzin pracy,
•wynagrodzeń
- stawki dla młodzieży,
- pracownicy zatrudnieni na czas urlopu,
- dodatki do wynagrodzeń,
- lokalne negocjacje w sprawie wynagrodzeń,
- system gwarancyjny,
• pracy po normalnych godzinach pracy,
•nadgodzin,
• pracy na zmiany,
• odzieży roboczej,
• zwrotu kosztów podróży,
• zatrudniania pracowników,
• wynagrodzeń za pracę w święta,
• krótkich urlopów rodzinnych,
•urlopów.
25
POLSKI
ZAKRES
Strony postanawiają, że umowa zbiorowa przemysłu mięsnego
obejmuje:
Transport zwierząt – ubój, w tym w oddziałach – cięcie – produkcję
kiełbas – rzeźników detalicznych – pakowanie – przetwórstwo mięsa
– zaopatrzenie przetwórstwa mięsa – dystrybucję – dział techniczny
/ konserwację – czyszczenie / pralnię – jadalnię. Umowa stosuje się
również do kierownictwa – techników – kierowników działów oraz
zatrudnionych w spółce pracowników przygotowywania i ochrony.
Usługi / Dystrybucja :
Ekspedisjon av kunder direkte eller pr. telefon, vareuttak etter ordrelister, betjening av terminaler og kontroll av ekspederte varer.
GODZINY PRACY
1) Normalne godziny pracy razem z całkowitym czasem odpoczynku,
trwającym do jednej godziny dziennie, w porozumieniach z
poszczególnymi spółkami, nie mogą przekraczać 37,5 godziny
tygodniowo. Godziny pracy w ciągu pierwszych pięciu dni tygo dnia muszą być ustalone między godzinami 07:00 i 18:00.
2)Alternatywny czas pracy od 07:00 do 18:00 może być stosowany
tylko w tych przypadkach uzyskania zgody ze strony przedstawi cieli spółki i związków zawodowych.
3)W sobotę praca kończy się o godzinie 13.00. W Wigilię i w ostatnim
dniu roku kalendarzowego praca kończy się o godzinie 12:00.
4)Godziny pracy kierowców i ich pomocników w ciągu pierwszych
pięciu dni tygodnia muszą być ustalone między godzinami 07:00 i
18.00, a w soboty – od godziny 07:00 do 14:00.
5)Godziny pracy pracowników spalarni muszą być ustalone od
godziny 06:00 do 16:00. Czas pracy stróżów nocnych nie może
przekraczać 10 godzin w ciągu doby. Jedna noc w tygodniu musi
być wolna od pracy. Raz na dwa tygodnie wolna noc musi przypa dać w niedzielę.
26
POLSKI
6)Praca dwuzmianowa musi być organizowana od godziny 06:00
do 24:00.
7)Niniejsza umowa stosuje się również do rzeźników handlu deta licznego posiadających świadectwa handlowe oraz uczniów tego
zawodu. Godziny pracy rzeźników i uczniów mogą zaczynać się od
godziny 07:00 i trwać do pół godziny po zamknięciu poszczegól nego zakładu. Niniejszy przepis nie stanowi przeszkody do prze widzianego przez prawo czasu zamknięcia sklepów.
8)Strony podkreślają znaczenie współpracy między poszczególnymi
firmami w celu porozumienia się w sprawie czasu pracy, dosto sowanego do warunków bieżącej produkcji oraz zapewniającego
wydajny proces pracy.
WYNAGRODZENIA
Pracownikom spółek, objętych niniejszą umową, powinno być zagwarantowane minimalne wynagrodzenie, przewidziane w niniejszej
umowie zbiorowej.
1) Minimalne stawki wynagrodzenia, określone w dniu
1 maja 2014 r., wynoszą 162.85 NOK na godzinę.
Minimalna stawka jest ustalana każdego roku i wynosi 85% stawki
godzinnej widocznej w kolumnie 6 na rok poprzedni względem
wartości TBU dla wzrostu stawek w przemyśle spożywczym.
Zmiany są wprowadzane każdego roku zgodnie z postanowienia mi dotyczącymi stawek ogólnych.
2)Stawka dla młodzieży (stawka minimalna):
- poniżej 17 roku życia – 65% minimalnego wynagrodzenia,
- od 17 do 18 roku życia – 70% minimalnego wynagrodzenia.
Pracownicy, którzy pracują na zasadzie skali stawek dla młodzieży
oraz mają ponad 1 roku doświadczenia, dodatkowo otrzymują
15,00 NOK.
Pracownicy, którzy pracują na zasadzie skali stawek dla młodzieży
– wykonywają zadania prostsze i łatwiejsze, pracując jako asystenci.
27
POLSKI
3)Pracownicy zatrudnieni w okresie wakacyjnym
Pracownicy zatrudnieni na czas wakacji (uczniowie i studenci),
którzy pracują w czasie letnich wakacji w szkole / na uczelni,
dostają 80% minimalnego wynagrodzenia umownego. Praca na
tych warunkach może trwać przez okres do 9 tygodni licząc od
dnia zatrudnienia.
Ograniczenie to odnosi się do okresu zatrudnienia od dnia 1
czerwca do dnia 31 sierpnia. Inni alternatywni / tymczasowi
pracownicy w tym okresie muszą otrzymywać normalne wynagro dzenia w sposób zgodny z porozumieniem o wynagrodzeniu.
4) Dodatki do wynagrodzenia
a) Dodatek za świadectwo handlowe
Pracownicy posiadający świadectwa kwalifikacji w dziedzinach
objętych umową zbiorową, dodatkowo otrzymują 10,25 NOK za
godzinę, tylko za jedno świadectwo.
Kucharze posiadający świadectwo kwalifikacji floty handlowej, są
traktowani na równi z kucharzami ze świadectwem handlowym.
b)Sortowacze mięsa i wełny
W takim przypadku, jeśli pracownik wykonuje również obowiązki
sortowacza, musi otrzymywać dodatek, odpowiadający dodatkowi
za jego świadectwo handlowe. W takim przypadku, jeżeli pracow nik nie spełnia wymagań dotyczących certyfikacji sortowacza,
dodatek nie jest wypłacany. Sortowacze, którzy już otrzymali kom pensaty lub posiadają świadectwo handlowe, nie są uprawnieni
do otrzymania dodatku.
c) Sortowacze skór oraz pracownicy transportu zwierząt otrzymują
dodatek w wysokości 3,00 NOK za godzinę. Ten dodatek jest
wypłacany za okres, w którym pracownik wykonuje takie zlecenia.
d)Pracownicy chłodni otrzymują dodatek w wysokości 2,00 NOK
za godzinę pracy w chłodni. Praca w chłodni definiowana jest jako
praca, którą pracownik musi wykonać w pomieszczeniach chłodni.
e) Kierowcy, posiadający prawo jazdy klasy C-CE, otrzymują dodatek
w wysokości 40,00 NOK za tydzień.
28
POLSKI
f) Staż pracy
Po 3 roku pracy w dziedzinie przemysłu – 4,00 NOK za godzinę.
Po 6 roku – dodatkowe 4,00 NOK za godzinę.
Po 9 roku – dodatkowe 4,00 NOK za godzinę
Całkowity dodatek po 9 latach pracy w dziedzinie przemysłu wynosi
12,00 NOK za godzinę. Okres doświadczenia zawodowego uczniów
liczy się od dnia zawarcia umowy przez ucznia.
Służba w siłach obronnych kraju będzie traktowana jako staż pracy,
pod warunkiem, że jest to pierwsze miejsce pracy pracownika po
demobilizacji.
Dodatkowo, nie licząc wynagrodzenia, są wypłacane inne dodatki, w
tym za pracę na akord, premie, dodatki za zastępowanie personelu,
itp.
Staż pracy do celów obliczania wynagrodzenia w przypadkach ciąży,
porodu oraz adopcji dziecka.
W przypadku urlopu w wymiarze do jednego roku z powodu ciąży /
porodu lub adopcji, wliczony staż pracy może obejmować okres do
jednego roku, jeżeli pracownik pracował w firmie przez co najmniej
6 miesięcy przed rozpoczęciem urlopu.
Okresy urlopowe o charakterze edukacyjnym są również wliczane do
stażu pracy.
Negocjacje lokalne
W ramach niniejszej umowy zbiorowej, negocjacje lokalne w sprawie
wynagrodzeń, w okresie trwania umowy zbiorowej, powinny odbywać się każdego roku.
PRACE WYKONYWANE PO NORMALNYCH GODZINACH
PRACY
Za pracę, wykonywane od godziny 18:00 do 21:00, jest wypłacany
dodatek w wysokości 13,00 NOK za godzinę. Za pracę od godziny
21:00 do 24:00 jest wypłacany dodatek w wysokości 30% rzeczywistego wynagrodzenia.
29
POLSKI
NADGODZINY
Pracę w wymiarze nadliczbowym powinno się ograniczać do niezbędnego minimum i nie powinna przekraczać limitów określonych w
Ustawie o Środowisku Pracy (Norwegia). Za nadgodziny są wypłacane następujące dodatki:
1) Za pracę w nadgodzinach po normalnych godzinach pracy,
pracując do godziny 21:00, w ciągu pierwszych pięciu dni tygodnia
jest wypłacany dodatek w wysokości 50% wynagrodzenia.
2) W celu uzyskania informacji o pracy w nadgodzinach trwającej
ponad dwie godziny, należy odnieść się do w ust. 10-0, p. 2 usta wy Środowiska Pracy.
3) Za pracę w nadgodzinach od godziny 21:00 do 06:00, jest
wypłacany dodatek w wysokości 100% wynagrodzenia.
4)W przypadku pracy po normalnych godzinach pracy w sobotę, idącą przed świętami, pracy w dni wolne i święta do godziny
22:00, w ostatnim dniu święta narodowego jest wypłacany doda tek w wysokości 100% wynagrodzenia. Pracownicy, którzy wyszli z
pracy i później tego samego dnia zostali wezwani do pracy w
nadgodzinach, otrzymują opłatę najmniej za 2 godziny pracy w
nadgodzinach. Jeśli w wyjątkowych przypadkach, nadgodziny
na 10 minut lub więcej przekraczają okres pól godziny, pracownicy
muszą otrzymać rekompensatę za pół godziny.
Młodzież w wieku do 18 lat nie może pracować w nadgodzinach.
5) W takim przypadku, jeżeli pracownik po zakończeniu pracy w
normalnych godzinach pracy został pracować w nadgodzinach
dłużej niż na 2 godziny, a przedsiębiorstwo nie zapewnia mu
posiłku, jest wypłacany dodatek w wysokości 78,50 NOK. Jeżeli
nadgodziny trwają dłużej niż 5 godzin, przedsiębiorstwo musi
dostarczyć więcej posiłków lub powinna być uzgodniona kwota
obejmująca koszty żywności.
6) Podstawą do obliczania godzin nadliczbowych są rzeczywiste
stawki godzinowe (100%), nie licząc odrębnych dodatków za
nadgodziny i pracę na zmiany.
30
POLSKI
7) Strony zalecają przeprowadzenie analizy sytuacji pracowników w
poszczególnych spółkach, uwzględniając wynagrodzenia oraz
nadgodziny, w celu określenia optymalnej liczby pracowników.
Dyskusje te muszą brać pod uwagę przyczyny pracy w nadgo dzinach. Trzeba uwzględnić postanowienie umowy zbiorowej,
które mówi, że nadgodziny należy ograniczyć do niezbędnego
minimum.
8) Powyższe postanowienia nie stanowią przeszkody porozumienia się stron na miejscu pracy w sprawie alternatywnych sposobów
płatności lub obliczania okresu, na przykład, gdy obliczenia są
stosowane do grup pracowników lub odrębnych pracowników.
PRACA NA ZMIANY
1) W przypadku pracy na dwie zmiany, dla pracowników zatrudnio nych na 2 zmiany, jest wypłacany dodatek w wysokości 30%
rzeczywistej stawki godzinowej.
2) W takim przypadku, jeżeli praca zmianowa trwa krócej niż 1
tydzień, za czas pracy w miejscu pracy po normalnych godzinach
pracy, musi zostać wypłacona kwota odpowiadająca stawce za
godziny nadliczbowe.
3) W takim przypadku, jeżeli praca na zmiany jest planowana, pra-
cownicy muszą być poinformowani o jeden tydzień wcześniej
przed rozpoczęciem oraz zakończeniem pracy na zmiany. W razie
potrzeby czas ten może zostać skrócony, pod warunkiem uzyska nia zgody przedstawicieli spółki i związków zawodowych.
4) O ile nie jest potrzebne w celach edukacyjnych, uczniowie, którzy muszą pracować w systemie zmianowym, jak najwięcej czasu
muszą pracować na pierwszej zmianie. Jednak, uczniowie zawo-
dowej szkoły handlowej, muszą pracować w takim czasie, który
nie przeszkadza chodzeniu do szkoły.
ODZIEŻ ROBOCZA
Spółka zaopatrzy pracowników firmy w odzież roboczą i zapewni
usługi pralnicze.
31
POLSKI
ZWROT KOSZTÓW PODRÓŻY
Jeżeli pracownik musi pracować poza siedzibą firmy i w związku z
tym pracownik musi spędzić noc poza swoim domem, firma wypłaca
diety. Kwota diet musi być określona porozumieniem pomiędzy firmą
a pracownikiem, oraz musi obejmować wszystkie niezbędne koszty.
ZATRUDNIENIE TYMCZASOWE
Główną zasadą w Norwegii jest praca stała. Zatrudnienie tymczasowe jest dopuszczalne jedynie w przypadku pracy sezonowej lub w
przypadku nieobecności pracownika z powodu choroby.
W takim przypadku, jeżeli występują trudności z rekrutacją pracowników, można korzystać z usług agencji zatrudnienia, zgodnie z norweskim prawem i postanowieniami systemu porozumień.
OSOBY ZATRUDNIONE W AGENCJACH PRACY
TYMCZASOWEJ
Umowa zbiorowa może zostać zatwierdzona jako umowa o wysokości płac w agencjach pośrednictwa pracy/agencjach pracy tymczasowej, które wynajmują zatrudnione u siebie osoby. Pracownicy muszą
posiadać pisemną umowę o pracę.
Osoby zatrudnione w agencjach pośrednictwa pracy/agencjach pracy tymczasowej przez cały czas trwania stosunku najmu mają takie
same warunki płacy i pracy, jak te obowiązujące w przedsiębiortstwie ich najmującym. Postanowienie to oznacza, że emerytura nie
jest objęta zasadą równego traktowania.
Jeśli pracownik otrzyma ofertę zatrudnienia w przedsiębiorstwie
przemysłowym, może zrezygnować z pracy na podstawie wypowiedzenia po upływie okresu wypowiedzenia w przedsiębiorstwie
wynajmującym.
Przy wynajmie pracowników do przedsiębiorstw, które nie są związane niniejszą umową, obowiązują warunki płacy i pracy ustalone w
przedsiębiorstwie wynajmującym, o ile te nie są sprzeczne z wymogiem równego traktowania zawartym w Kodeksie pracy.
32
POLSKI
Przed każdym zatrudnieniem pracowników muszą zostać przeprowadzone negocjacje z przedstawicielami związków zawodowych, a
zatrudnieni pracownicy muszą być przedstawieni przedstawicielom
związków zawodowych jak tylko rozpoczną pracę.
OPŁATY ZA DNI ŚWIĄTECZNE I DNI 1 i 17 MAJA
Wynagrodzenia są wypłacane za Nowy Rok, Wielki Czwartek,
Wielki Piątek, Poniedziałek Wielkanocny, Wniebowstąpienie, Zielone
Świątki, pierwszy i drugi dzień Bożego Narodzenia, jeżeli te dni są
dniami roboczymi oraz według ustalonego harmonogramu muszą
być normalnymi dniami pracy.
KRÓTKI URLOP RODZINNY
Jednodniowy urlop przysługuje w przypadkach takich, jak:
- śmierć bliskiego członka rodziny i udział w pogrzebie,
- wizyta/leczenie u lekarza, dentysty
-przeprowadzka,
- poważna choroba jednego z członków rodziny
URLOP
5 tygodni urlopu rocznie.
6 tygodni urlopu dla pracowników w wieku powyżej 60 roku życia.
33
34
POLSKI
Po wypełnieniu niniejszego formularza członkowskiego należy przekazać go
przedstawicielowi związku w Państwa miejscu pracy. - jeżeli przedstawiciel związku
nie jest obecny należy wysłać formularz do Związku, na adres podany poniżej
POLSKI
Formularz deklaracji członkowskiej
Imię:
Nazwisko:
Adres:
Kod pocztowy/miejscowość:
Data urodzenia/Nr PESEL:
Miejsce pracy/firma:
Adres:
Kod pocztowy/miejscowość:
Agencja zatrudnienia:
Adres:
Kod pocztowy/miejscowość:
Tel. służbowy:
Tel. komórkowy/domowy:
E-mail:
Data:
Podpis:
Imię i nazwisko osoby rekrutującej:
Nr członkostwa:
Nagroda rekrutacyjna (wejdź na www.nnn.no):
Norsk Nærings- og Nytelsesmiddelarbeiderforbund:
Adres: P.O.Box 8719, Youngstorget, 0028 Oslo, Norwegia. Tel: (+47) 23 10 29 60
Telefax: (+47) 23 10 29 61 - E-mail: [email protected] - www.nnn.no
35
LIETUVIŠKAI
Ištrauka iš Norvegijos maisto pramonės
darbuotojų sąjungos (NNN) kolektyvinės
sutarties, skirtos mėsos pramonės
bendrovėms narėms
Norvegijos maisto pramonės ir susivienijusių darbininkų sąjunga (NNN) yra maisto ir gėrimų pramonės darbuotojų organizacija.
Sąjungos pagrindinis rūpestis yra apsaugoti jos narių interesus kuo
didesniame skaičiuje sričių, o ypač darbo užmokesčio ir darbo sąlygų
srityje.
Darbo užmokestis ir darbo sąlygos yra reglamentuojamos kolektyvinėse sutartyse, todėl NNN išvertė svarbiausias mėsos produktų
pramonės kolektyvinių sutarčių nuostatas į lietuvių, lenkų, rusų ir
anglų kalbas. Čia rasite sąlygas, kurios reguliuoja:
• kurioms profesinėms grupėms taikoma sutartis;
• darbo valandas;
• darbo užmokestį;
- tarifus jaunimui;
- laikinus darbuotojus vasaros atostogų metu;
- įvairius priedus;
- derybas vietoje dėl darbo užmokesčio;
- garantijų sistemą;
• darbą po įprastinių darbo valandų;
•viršvalandžius;
• darbą pamainomis;
• darbo drabužius;
• kelionės išlaidų kompensaciją;
• darbuotojų samdą;
• atlyginimą už darbą švenčių dienomis;
• trumpas atostogos šeimos reikalams;
•atostogas.
37
LIETUVIŠKAI
APIMTIES NUOSTATOS
Šalys susitaria, kad mėsos produktų pramonės kolektyvinė sutartis
apims šias sritis:
Gyvulių transportavimas – skerdimas, įskaitant padalinius – pjovimas
– dešrų gamyba – mažmeniniai mėsininkai – pakavimas – mėsos
perdirbimas – mėsos tvarkymas - atsargos – paskirstymas – prekių
išvežimas - techninis skyrius / priežiūra – valymas / skalbykla –
valgykla. Sutartis taip pat taikoma terminalų darbuotojams - darbų
meistrams – skyrių vadovams ir paruošimo personalui bei apsaugos
darbuotojams, įdarbintiems bendrovės.
Paslaugos / paskirstymas:
Tiesioginiai kontaktai su klientais, kontaktai telefonu, prekių siuntimas pagal užsakymų sąrašus, terminalų aptarnavimas ir išsiųstų
prekių kontrolė.
DARBO LAIKAS
1) Įprastinis darbo laikas neturi viršyti 37,5 valandų per savaitę,
įskaitant bendrą vienos valandos poilsio laiką per dieną, pagal
susitarimą su atskiromis bendrovėmis. Darbo valandos turi būti
nustatomos tarp 07:00 val. ir 18:00 val. pirmąsias penkias dienas
per savaitę.
2) Kitos alternatyvos vietoj laikotarpio nuo 07:00 valandos iki 18:00
valandos gali būti taikomos tada, kai bendrovės ir profesinių
sąjungų atstovai susitaria šiuo klausimu.
3) Šeštadieniais darbas baigiasi 13:00 val. Kūčių vakarą ir Naujųjų
Metų išvakarėse darbas baigiasi 12:00 val.
4) Vairuotojų ir jų padėjėjų darbo valandos yra nuo 07:00 val. iki
18:00 val. pirmąsias penkias dienas per savaitę, o šeštadieniais
nuo 07:00 val. iki 14:00 val.
5) Kūryklos darbuotojų darbo valandos turi būti nuo 06:00 val. iki
16:00 val. Naktinių sargų darbo valandos neturi viršyti 10 valandų
per 24 valandas. Vieną naktis per savaitę turi būti laisva. Kas antrą
savaitę sekmadienio naktis turi būti laisva.
38
LIETUVIŠKAI
6) Pamaininis darbas dviem pamainomis turi vykti nuo 06:00 val. iki
24:00 val.
7) Mažmeninės prekybos mėsininkams su prekybos sertifikatais ir
šios profesijos mokiniams taip pat taikoma ši sutartis. Mėsininkų
ir mokinių darbo valandos gali būti nuo 07:00 val. ir tęstis iki pusės
valandos po atskiros įmonės uždarymo. Ši nuostata netrukdo
parduotuvėms laikytis uždarymo laiko, kuris numatytas įstatymuo-
se.
8) Šalys pabrėžia atskiros įmonės žmonių bendradarbiavimo svarbą,
siekiant susitarti dėl darbo valandų, kurios įgalintų tvarkingai
vykdyti dienos produkciją ir paskirstymą taip, kad būtų galima
užtikrinti gerą ir efektyvų gamybos darbo procesą.
DARBO UŽMOKESTIS
Bendrovių, kurioms taikoma ši sutartis, darbuotojams turi būti
garantuotas minimalus darbo užmokestis, numatytas šioje kolektyvinėje sutartyje.
1) 2014 m. gegužės 1 d. minimalus darbo užmokesčio tarifas yra 162,85 NOK už valandą.
Minimalus darbo užmokestis peržiūrimas kasmet ir siekia 85%
valandinio atlygio, nurodyto 6 stulpelyje, už praėjusius metus
pagal TBU nustatytus darbo užmokesčio didinimo maisto produktų
ir gėrimų pramonėje dydžius.
Koregavimai atliekami kasmet, vykstant pagrindinėms deryboms
dėl darbo užmokesčio.
2)Jaunimo tarifas (minimalūs tarifai)
Jaunesniems nei 17 metų: 65 % minimalaus darbo užmokesčio.
Nuo 17 iki 18 metų amžiaus: 70% minimalaus darbo užmokesčio.
Darbuotojai, dirbantys pagal jaunimo darbo užmokesčio skalę, ir
turintys daugiau nei 1 metų patirtį, papildomai gauna 15,00 NOK.
Darbuotojai, kuriems mokama pagal jaunimo darbo užmokesčio
skalę, atlieka paprastesnes ir lengvesnes užduotis, dirbdami pagalbiniais darbuotojais.
39
LIETUVIŠKAI
3)Laikinieji darbuotojai vasaros atostogų metu
Laikiniems darbuotojams vasaros atostogų metu (moksleiviai ir
studentai), kurie dirba mokyklos / koledžo vasaros atostogų metu,
mokama 80% sutartyje numatyto minimalaus darbo užmokesčio. Darbas pagal šias sąlygas gali tęstis ne ilgiau kaip 9 savaites nuo
įdarbinimo dienos.
Šis apribojimas taikomas įdarbinimui nuo birželio 1 d. iki rugpjūčio
31 d. Kiti pakaitiniai / laikinai dirbantys darbuotojai per šį laikotarpį
turi gauti įprasto darbo užmokesčio dydžio atlygį pagal vietos
darbo užmokesčio susitarimą.
4) Įvairūs priedai
a) Profesinio sertifikato priedas
Darbuotojai, turintys profesinius sertifikatus srityje, kuriai taikoma
kolektyvinė sutartis, už valandą papildomai gauna 10,25 NOK tik
vienam prekybos sertifikatui.
Virėjai, turintys prekybinio laivyno kvalifikacijos pažymėjimus
traktuojami taip pat, kaip virėjai, turintys prekybos sertifikatus.
b)Mėsos ir vilnos rūšiuotojai
Šie darbuotojai turi gauti priedą, atitinkantį jų profesinio sertifikato
priedą, jei darbuotojas atlieka rūšiuotojo pareigas. Jei darbuo tojas neatitinka rūšiuotojo sertifikatui keliamų reikalavimų, priedas
nemokamas. Rūšiuotojai, kurie jau gavo kompensaciją arba kurie
turi profesinį sertifikatą, negauna priedo.
c) Odų rūšiuotojai ir gyvūnų pervežimo darbuotojai gauna 3,00 NOK priedą už valandą už kompetenciją. Šis priedas yra mokamas už
laikotarpį, kurio metu darbuotojas vykdo tokius pavedimus.
d)Kai darbuotojai dirba šaldytuvuose, jie gauna 2,- NOK priedą už valandą laikotarpiu, kurio metu jie dirba šaldytuvuose. Darbas
šaldytuvuose yra apibrėžiamas kaip darbas, kai darbuotojas turi
dirbti šaldytuvų patalpose.
e) Vairuotojai, turintys C-CE klasės vairuotojo pažymėjimą, gauna
40,- NOK priedą per savaitę.
40
f) Priedas už darbo stažą
Po 3 metų darbo pramonės šakoje
Po 6 metų papildomai
Po 9 metų papildomai
4,00 NOK už valandą
4,00 NOK už valandą
4,00 NOK už valandą
LIETUVIŠKAI
Bendras priedas po 9 metų darbo pramonės šakoje yra 12,00 NOK
už valandą. Mokinių darbo stažas prasideda nuo mokinio sutarties
pradžios.
Tarnyba šalies gynybos pajėgose turi būti įskaitoma kaip darbo
stažas su sąlyga, kad tai yra darbuotojo pirmas darbas po demobilizacijos.
Papildomai prie darbo užmokesčio taip pat mokami kai kurie priedai,
įskaitant akordinį darbą, premijas, priedus už personalo pavadavimą
ir t.t.
Darbo užmokesčio mokėjimo stažas nėštumo, vaiko gimimo ir
įvaikinimo atveju
Išėjus atostogų iki vienerių metų dėl nėštumo / gimdymo ar įvaikinimo, į darbo stažą gali būti įtraukiama iki vienerių metų, jei darbuotojas išdirbo kompanijoje mažiausiai 6 mėnesius prieš prasidedant
atostogoms.
Atostogos mokymosi tikslams taip pat įtraukiamos į darbo stažą.
Derybos darbovietėje
Pagal šią kolektyvinę sutartį, darbo užmokesčio derybos turi vykti
kasmet per kolektyvinės sutarties laikotarpį.
DARBAS, ATLIEKAMAS PO ĮPRASTINIŲ DARBO VALANDŲ
Už darbą nuo 18:00 valandos iki 21:00 valandos mokamas 13,00 NOK
priedas už valandą. Už darbą nuo 21:00 iki 24:00 val. mokamas 30%
faktinio darbo užmokesčio priedas.
VIRŠVALANDŽIAI
Viršvalandinis darbas turi būti kiek įmanoma ribojamas, ir neturi viršyti ribų, nustatytų Darbo aplinkos įstatyme. Už viršvalandžius mokami
šie priedai:
1) Už viršvalandinį darbą pasibaigus įprastinėms darbo valandoms
per pirmąsias penkias savaitės dienas mokamas 50% priedas prie
atlyginimo, dirbant iki 21:00 val.
41
LIETUVIŠKAI
2)Apie daugiau nei dviejų valandų trukmės viršvalandinį darbą
skaitykite Darbo aplinkos įstatymo 10-9 str., 2 punkte.
3) Už viršvalandinį darbą nuo 21:00 iki 06:00 val. mokamas 100% priedas prie atlyginimo.
4) Už darbą šeštadieniais pasibaigus įprastoms darbo valandoms dienomis, einančiomis prieš švenčių dienas, ir už darbą poilsio bei
švenčių dienomis iki 22:00 val., iki paskutinės švenčių dienos
mokamas 100% priedas. Darbuotojams, kurie paliko darbo vietą ir
kurių vėliau tą pačią dieną buvo prašoma dirbti viršvalandžius,
mokama mažiausiai už 2 valandas viršvalandžių. Jei išskirtiniais atvejais, kai viršvalandžiai tęsiasi iki 10 minučių arba ilgiau iki
pusės valandos, darbuotojai turi gauti atlyginimą už pusvalandį.
Jaunimas iki 18 metų amžiaus negali dirbti viršvalandžių.
5)Darbuotojui, atidirbusiam įprastas darbo valandas ir kurio prašoma
dirbti viršvalandžius pasibaigus įprastoms darbo valandoms,
mokami 78,50 NOK maistpinigiai, jei įmonė nepateikia maitinimo,
kai viršvalandžiai trunka ilgiau nei 2 valandas. Jei viršvalandžiai
trunka ilgiau nei 5 valandas, įmonė būtinai turi teikti maistą arba
turi būti sutarta suma, padengianti maitinimosi išlaidas.
6) Pagrindas viršvalandžiams skaičiuoti turi būti faktinis valandinis
darbo užmokestis (100%), neskaičiuojant atskirų įmonės priemokų
už viršvalandžius ir darbą pamainomis.
7) Šalys rekomenduoja, kad atskiros bendrovės sudarytų įmonės
darbuotojų padėties analizę, atsižvelgiant į viršvalandžius ir darbo
valandas, ir siekiant nustatyti optimaliausią darbo jėgos kiekį.
Šiose diskusijose reikia atsižvelgti į viršvalandžių priežastis ir
ieškoti kito sprendimo būdo. Šiuo atžvilgiu daroma nuoroda į
kolektyvinės sutarties nuostatą, kad viršvalandžių turi būti kuo
mažiau.
8) Šios nuostatos neužkerta kelio šalims darbo vietoje susitarti dėl
alternatyvaus mokėjimo būdo arba skaičiuojamojo laikotarpio,
pavyzdžiui, kai skaičiavimai taikomi darbuotojų grupėms ar atski riems darbuotojams.
42
LIETUVIŠKAI
DARBAS PAMAINOMIS
1) Už dviejų pamainų darbą mokamas 30% priedas papildomai prie faktinio valandinio darbo užmokesčio darbuotojams, dirbantiems
2 pamainų grafiku.
2) Jei pamaininis darbas trunka mažiau nei 1 savaitę, už laiką dirbtą
po įprastų darbo valandų darbo vietoje turi būti mokama kaip už
viršvalandžius.
3) Kai pamaininis darbas yra planuojamas, darbuotojai paprastai turi
būti įspėjami vieną savaitę prieš pradedant ir baigiant darbą
pamainomis. Jei reikia, galima įspėti ir trumpesniu terminu, su
sąlyga, kad tam pritarė bendrovės ir profesinių sąjungų atstovai.
4) Jeigu, atsižvelgiant į apmokymus, nereikalaujama kitaip, pamai jose dirbantys mokiniai kiek įmanoma daugiau turi dirbti pirmojo je pamainoje. Tačiau mokiniai, besimokantys profesinėje prekybos
mokykloje, turi dirbti tokiu metu, kad galėtų lankyti mokyklą.
DARBO DRABUŽIAI
Bendrovė aprūpina darbuotojus darbo drabužiais ir jų skalbimo
paslaugomis.
KELIONĖS IŠLAIDŲ KOMPENSACIJA
Jeigu darbuotojams yra pavesta dirbti už įmonės ribų, ir atitinkamas
asmuo turi praleisti naktį ne savo namuose, įmonė moka dienpinigius.
Apmokėjimas turi būti nustatomas susitarimu tarp įmonės ir darbuotojo ir turi būti padengtos visos būtinos išlaidos.
SAMDOMAS DARBAS
Pagrindinė taisyklė Norvegijoje yra nuolatinis darbas. Laikinas
įdarbinimas leidžiamas tik sezoniniams darbams arba dėl darbuotojo
nebuvimo darbe dėl ligos.
Įdarbinimo agentūrų paslaugomis galima naudotis pagal Norvegijos
teisės aktus ir susitarimo sistemos nuostatas, jei kyla sunkumų samdant darbuotojus.
43
LIETUVIŠKAI
DARBUOTOJAI PAVADUOJANČIŲ DARBUOTOJŲ
AGENTŪROSE
Susitarimas gali galioti kaip kolektyvinė sutartis įdarbinimo/ pavaduojančių darbuotojų agentūrose, kurios turi išnuomojamų darbuotojų.
Darbuotojas turi turėti rašytinę darbo sutartį.
Įdarbinimo/ pavaduojančių darbuotojų agentūrų darbuotojai, kol
tęsiasi išnuomojimo santykiai, turi turėti tokias pačiais darbo
užmokesčio ir darbo sąlygas, kruios galioja juos išsinuomojančioje
bendrovėje. Nuostata reiškia, kad lygių galimybių principas
netaikomas pensijai.
Jeigu darbuotojui pasiūloma įsidarbinti pramonės bendrovėje, jis/ ji
gali išeiti iš darbo po to, kai pasibaigia įspėjimo dėl išėjimo iš darbo
terminas jį išnuomojančioje bendrovėje.
Išnuomojant bendrovei, kuri nėra susaistyta šiuo susitarimu, taikomas
toks darbo užmokestis ir darbo sąlygos, kurios yra sutartos išnuomojančioje bendrovėje, tol, kol jos neprieštarauja Darbo aplinkos
įstatymo lygių galimybių reikalavimui.
Prieš samdant bet kokius darbuotojus vyksta derybos su profsąjungų
atstovais, o pasamdyti darbuotojai turi būti pristatyti profesinių
sąjungų atstovams iškart kai jie pradeda dirbti.
IŠMOKA UŽ ŠVENČIŲ DIENAS, UŽ GEGUŽĖS 1 D. IR 17 D.
Darbo užmokestis yra mokamas už Naujųjų metų dieną, Didįjį Ketvirtadienį, Didįjį penktadienį, Velykų pirmadienį, Šeštines, Sekmines,
Kalėdų pirmą ir antrą dienas, kai tokios dienos yra darbo dienos ir kai
pagal grafiką bendrovėje tai būtų įprastinės darbo dienos.
TRUMPOS ATOSTOGOS ŠEIMOS REIKALAMS
Vienos dienos atostogos suteikiamos tokias atvejais, kai:
44
- artimo šeimos nario mirtis ir dalyvavimas laidotuvėse;
- medicininis patikrinimas (gydymas) arba lankymasis pas odontologą;
-persikraustymas;
- ūmi šeimos narių liga
LIETUVIŠKAI
ATOSTOGOS
5 savaičių kasmetinės atostogos
6 savaičių atostogos vyresniems nei 60 metų amžiaus asmenims.
45
46
LIETUVIŠKAI
Užpildytą formą perduokite savo profsąjungų atstovui jūsų
darbovietėje. Jei atstovo nėra, nusiųskite ją profsąjungai.
LIETUVIŠKAI
Narystės forma
Vardas:
Pavardė:
Adresas:
Pašto kodas / miestas:
Asmens kodas:
Darbovietė / įmonė:
Adresas:
Pašto kodas / miestas:
Įdarbinusi pavaduojančių darbuotojų agentūra:
Adresas:
Pašto kodas / miestas:
Darbovietės telefonas:
Mobilusis /asmeninis telefonas:
El. paštas:
Data:
Parašas:
Įdarbinančio asmens vardas/pavardė:
Narystės Nr.:
Įdarbinimo premija (aplankykite www.nnn.no):
Norsk Nærings- og Nytelsesmiddelarbeiderforbund:
Adresas: p. d. 8719, Youngstorget, 0028 Oslo, Norvegija. Tel: (+47) 23 10 29 60
Faksas: (+47) 23 10 29 61. El. paštas: [email protected] - www.nnn.no
47
РУССКИЙ
Выдержка из коллективного договора
NNN для тарифозависимых предприятий
мясной промышленности
Союз работников пищевой промышленности и смежных отраслей Норвегии (NNN) является организацией для работников
пищевой промышленности и промышленности напитков.
Основной заботой Союза является максимально защитить
интересы членов, в частности в вопросах заработной платы и
условий работы.
Зарплату и условия работы регулируют коллективные договора.
Поэтому NNN перевел наиболее важные положения коллективных договоров для мясной промышленности на литовский, польский, русский и английский язык. В этих переводах вы найдете
условия, регулирующие:
• на какие профессиональные группы распространяется
договор
• время работы
•зарплату
- ставки на труд подростков
- временные работники
- различные доплаты
- переговоры о заработной плате на рабочем месте
- схема гарантий
• внеурочная работа
• сверхурочная работа
• сменная работа
• рабочая одежда
• компенсация дорожных расходов
• найм рабочей силы
• вознаграждение за работу в государственные праздники
• краткосрочный отпуск по семейным обстоятельствам
•отпуска
49
РУССКИЙ
ОБЛАСТЬ КОМПЕТЕНЦИИ СОГЛАШЕНИЯ
Стороны договариваются о следующей области компетенции
коллективных договоров в мясной промышленности
Перевозка животных – бойня, включая отделения – рубка изготовление колбас – розничные мясники – упаковка – мясо
переработка - разделка – запасы готовой продукции – дистрибуция – доставка – технический отдел/материально-техническое
обеспечение – уборка/стирка – столовая. Договор также распространяется на работников терминала – мастеров – мастеров
участков и персонал по наладке, работающих в компании.
Сервис/дистрибуция:
Прямые контакты с клиентами, связь пор телефону, отправка
товара согласно спискам заказа, работа терминалов и контроль
отправленных товаров.
ВРЕМЯ РАБОТЫ
1) Стандартное время работы не должно превышать 37,5 часов в неделю, включая совокупное время на отдых до одного часа в день согласно договору с конкретной компанией.
Время работы должно быть в период с 07.00 часов до 18.00
часов в первые пять дней недели.
2)Если компания и представители союза договорились, можно
применить время работы, альтернативное времени с 07.00
часов до 18.00 часов.
3)По субботам работа должна начинаться в 13.00 часов. В канун
Рождества и канун Нового года работа должна заканчиваться
в 12.00 часов.
4)Для водителей и их помощников рабочее время должно
быть в период с 07.00 часов до 18.00 часов в первые пять
дней недели и по субботам с 07.00 до 14.00 часов.
5)Рабочее время для грузчиков должно быть в период с 06.00
часов до 16.00 часов. Рабочее время для ночных сторожей
не должно превышать 10 часов каждые 24 часа. Одна ночь в
50
РУССКИЙ
неделю – свободная. Каждую вторую неделю свободная ночь
должна выпадать на воскресенье.
6)Сменная работа при графике работы в две смены, должна
быть с 06.00 часов до 24.00 часов.
7) Данный договор также распространяется на розничных
мясников с профессиональными сертификатами и
подмастерьев данной профессии. Для мясников и
подмастерьев рабочее время может быть в период с 07.00
часов до времени, по истечению полчаса после закрытия
конкретного предприятия. Данное положение не должно
мешать магазинам выполнять правила о времени закрытия,
действующие в конкретное время.
8)Стороны подчеркивают важность сотрудничества в отдельных
компаниях в вопросах согласования рабочего времени, чтобы
по-возможности привести его в соответствие с современным
производством и логистикой, чтобы обеспечить эффективное
использование производственного оборудования и достичь
хорошей и эффективной организации рабочего процесса.
ЗАРПЛАТЫ
Работникам компаний, защищаемым данным договором, гарантируется минимальная заработная плата, указанная в данном
коллективном договоре.
1) Ставка минимальной заработной платы с 1 мая 2014 года составляет NOK 162,85 в час.
Ставка минимальной заработной платы ежегодно корректи-
руется на уровне 85% почасовой оплаты труда предыду щегого да в колонке 6 в отношении к диаграмме TBU по
повышению заработной платы в отрасли продуктов питания и напитков.
Корректировки производятся ежегодно в связи с централь-
ными переговорами о заработной плате.
2)Ставки на труд подростков (минимальные ставки)
До 17 лет: 65 % от минимальной заработной платы В возрасте 51
РУССКИЙ
с 17 до 18 лет: 70 % от минимальной заработной платы
Работники, работающие по тарифной сетке для подростков
и имеющие более 1 года практики должны получать доплату –
NOK 15,00.
Работники, оплачиваемые согласно тарифной сетке для
подростков, должны выполнять более простые и легкие
задачи, работая, как помощники.
3)Работники, замещающие в период летних отпусков
Замещающим в период летних отпусков (ученикам школы
и студентам), находящимся на летних каникулах вне школы/
колледжа, должно выплачиваться 80% ставки минимальной
заработной платы по договору. Занятость на данных условиях
ограничивается до 9 недель со дня начала работы.
Данное ограничение применяется к занятости в период
времени с 1 июня до 31 августа. Другим замещающим/времен ным работникам, работающим в данное время, оплата должна производиться в соответствии с нормальной ставкой заработ ной платы, указанной в местном договоре о заработной плате.
4) Различные доплаты
a) Доплата за профессиональный сертификат
Работники, имеющие профессиональный сертификат в сфере, охватываемой коллективным договором, должны получать доплату в размере NOK 10,25 в час, ограничиваясь только одним профессиональным сертификатом.
Коки, имеющие сертификат о квалификации, выданный торго вым флотом, приравниваются к поварам, имеющим.
b)Сортировщики мяса и шерсти
Эти работники должны получать доплату, равную доплате за профессиональный сертификат, при условии, что работник
выполняет обязанности сортировщика. Если работник не вы
полняет требования на сертификат сортировщика, доплата не
выплачивается. Сортировщики, уже получившие компенса цию, или имеющие торговый сертификат, не имеют права на
эту доплату.
52
c) Сортировщики шкур и кожи и работники гужевого транспорта
РУССКИЙ
должны получать доплату за компетентность в размере
NOK 3,00 за час. Данная доплата выплачивается за период,
в течение которого работник выполняет эти задачи.
d)Если работники привлечены к работе по заморозке, они должны получать доплату в размере NOK 2,00 в час за
период, когда они заняты работой по заморозке. Работа по
заморозке определяется как работа, когда работник должен проводить время в камерах для замораживания.
e) Водители с правами категории C-CE должны получать доплату в размере NOK 40 в неделю.
f) Стаж работы
После 3 лет работы в отрасли -
После 6 лет дополнительно
После 9 лет дополнительно
NOK 4,00 в час
NOK 4,00 в час
NOK 4,00 в час
Общая доплата после 9 лет работы в отрасли составляет NOK
12,00 в час. Стаж работы для подмастерьев начинается с начала
действия контракта на обучение.
Государственная служба в Вооруженных силах должна засчитываться в стаж работы, при условии, что эта работа является
первой работой работника после демобилизации.
Несколько доплат также выплачиваются дополнительно к заработным платам, включая сдельную работу, премию, прибавку
персоналу, и т.д.
Приоритетность заработной платы в случае беременности,
рождения ребенка и усыновления
Стаж работы может составлять до одного года в случае отпуска
без сохранения заработной платы в связи с беременностью/
рождением ребенка/усыновлением, при условии, что работник
проработал в компании минимум 6 месяцев до начала отпуска
без сохранения заработной платы.
Отпуск без сохранения заработной платы по учебе также засчитывается в рабочий стаж.
53
РУССКИЙ
Переговоры на рабочем месте
В соответствии с данным коллективным договором, переговоры
о заработной плате на рабочем месте должны проводиться ежегодно в течение срока действия коллективного договора.
РАБОТА, ВЫПОЛНЯЕМАЯ ПОСЛЕ СТАНДАРТНОГО
РАБОЧЕГО ВРЕМЕНИ
За работу, выполняемую с 18.00 до 21.00 часов, следует платить
дополнительно NOK 13,00 за час. За работу, выполняемую с
21.00 до 24.00 часов, следует платить дополнительно 30% от
действительной заработной платы.
СВЕРХУРОЧНАЯ РАБОТА
Сверхурочная работа должна быть по возможности ограничена и не должна превышать пределы, оговоренные в Законе об
условиях труда (Норвегия). Следующие доплаты применяются к
сверхурочной работе:
1) За сверхурочную работу после окончания стандартного рабочего времени в первые пять дней недели выплачивается доплата в размере 50% до 21.00.
2) За сверхурочную работу продолжительностью более двух
часов, см. Главу 10-0, Раздел 2 Закона об условиях труда.
3)Доплата в размере 100% должна выплачиваться за сверх
урочную работу с 21.00 до 06.00.
54
4) За работу, выполняемую по субботам после стандартного
рабочего времени в дни перед государственными праздни ками; за работу, выполняемую по воскресеньям и в государ ственные праздники, выплачивается доплата в размере 100%. Работники, ушедшие с рабочего места, и от которых требова лась работа сверхурочно позднее того же дня, должны получ
ить доплату минимум за 2 часа сверхурочно. Если сверхуроч ная работа в порядке исключения превышает получасовой
период на 10 или более минут, работники должны получить
оплату за полчаса.
РУССКИЙ
Лица не достигшие 18 лет не должны привлекаться к сверх урочным работам.
5)Работнику, работавшему в урочное время и которого
попросили поработать сверхурочно, по окончанию урочного
времени выплачивают NOK 78,50 как суточные, при условии,
что компания не обеспечивает питание, если сверхурочная
работа превышает минимальные 2 часа. В случае сверхуроч ной работы, превышающей 5 часов, условием является
обеспечение компанией дополнительного питания или огова ривается сумма, покрывающая стоимость питания.
6) Основой для оплаты за сверхурочную работу является
действующая почасовая заработная плата (100%) за исключе нием доплат отдельных компаний за сверхурочную и сменную
работу.
7) Стороны рекомендуют конкретной компании провести иссле дование ситуации с рабочей силой компании, использования
сверхурочного и урочного времени работы, целью которого
было бы определение наиболее натурального размера
рабочей силы. В этих исследованиях следует рассмотреть
причины для сверхурочной работы. В этой связи дается ссыл ка на положение Коллективного договора о том, что сверх урочная работа должна быть сведена до минимума.
8) Данные положения не препятствует конкретным сторонам
на рабочем месте договариваться об альтернативной оплате
и расчетном периоде, например: какие расчеты применяются
к группам работников или к отдельному работнику.
СМЕННАЯ РАБОТА
1) За работу в 2 смены должна выплачиваться доплата в
размере 30% в дополнение к действующей часовой ставке
для работников с графиком работы в 2 смены.
2) Если продолжительность сменной работы составляет менее
1 недели, часы, проработанные внеурочно на рабочем месте,
должны оплачиваться как за сверхурочную работу.
55
РУССКИЙ
3)Если планируется сменная работа, соответствующим работ ником обычно дается уведомление за одну неделю до начала
и окончания сменной работы. Если необходимо, могут приме няться более короткие сроки уведомления, при условии
договоренности между компанией и представителями союза.
4) Если иное не требуется в целях обучения, подмастерья,
которые должны принимать участие в сменной работе,
должны, насколько это возможно, постоянно работать в пер вую смену. Однако, подмастерья, получающие професси ональное образование в данной отрасли, должны работать в
рабочие часы, позволяющие подмастерьям посещать школу.
РАБОЧАЯ ОДЕЖДА
Компания должна обеспечивать работников рабочей одеждой и
стиркой рабочей одежды.
КОМПЕНСАЦИЯ ДОРОЖНЫХ РАСХОДОВ
Когда работники получают указание выполнить работу за пределами компании, и в этой связи соответствующему работнику
необходимо провести ночь за пределами своего дома, компания
должна выплатить соответствующие командировочные. Оплата
устанавливается договором, заключенным между компанией
и соответствующим работником, а все необходимые расходы
должны быть возмещены.
НАЙМ ВРЕМЕННЫХ РАБОТНИКОВ
Основным правилом в Норвегии является найм соттрудников
на постоянной основе. Временная работа разрешается только в
случае сезонных изменений или в случае отсутствия по причине
болезни.
При затруднениях с наймом рабочей силы, можно воспользоваться услугами агентств по трудоустройству в соответствии с
положениями законодательства Норвегии и системы договоров.
56
РУССКИЙ
ПРИВЛЕЧЕНИЕ СОТРУДНИКОВ ЧЕРЕЗ АГЕНСТВА ПО
НАЙМУ ВРЕМЕННЫХ РАБОТНИКОВ
Настоящее соглашение может быть принято предприятиями/
агенствами по найму, которые предоставляют услуги временных
работников, в качестве коллективного тарифного договора.
Работник обязан подписать трудовой договор.
В отношении работников из предприятий/агенств по временному найму должны соблюдаться все условия оплаты и труда,
действующие на том предприятии, куда их привлекают, в течение всего периода их занятости. Данное положение не подразумевает распространения принципа равноправия на пенсионное
обеспечение.
В случае приглашения временного работника к постоянному
трудоустройству на предприятии отрасли, он/она вправе уволится по истечении срока занятости на предприятии по временному
найму.
При направлении временных работников на предприятия, не
связанные настоящим соглашением, действуют условия оплаты
и труда, оговоренные в договоре с предприятием по временному найму, при этом эти условия не должны противоречить требованию соблюдения равноправия, содержащемуся в Законе об
условиях труда.
Перед наймом временной рабочей силы необходимо проводить
переговоры с представителями профсоюза, а нанятые работники должны быть представлены представителям профсоюза, как
только они приступят к работе.
КОМПЕНСАЦИЯ ЗА ПРАЗДНИЧНЫЕ ДНИ, А ТАКЖЕ 1 И
17 МАЯ
Вознаграждение выплачивается за Новый год, Чистый четверг,
Страстную пятницу, Понедельник Светлой седмицы, праздник
Вознесения, День Святого Духа, первый и второй дни Рождества, если эти дни выпадают на рабочий день и которые согласно производственному плану компании являлись бы обычными
рабочими днями.
57
РУССКИЙ
КРАТКОСРОЧНЫЙ ОТПУСК ПО СЕМЕЙНЫМ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАМ/ОТПУСК БЕЗ СОХРАНЕНИЯ ЗАРАБОТНОЙ
ПЛАТЫ
Однодневный отпуск предоставляется, к примеру, в следующих
случаях:
-
-
-
-
смерть близкого члена семьи и участие в похоронах
медицинский и стоматологический осмотр/лечение
переезд по другому адресу
острое заболевание в семье
ОТПУСКА
5- недельный отпуск ежегодно
6- недельный отпуск для людей старше 60 лет.
58
Заявление на прием в члены профсоюза следует передать представителю
профсоюза по месту вашей работы - если по месту работы профсоюз не
представлен своим представителем, вышлите заявление в Профсоюз по
нижеуказанному адресу
РУССКИЙ
Заявка на членство
Имя:
Фамилия:
Адрес:
Почтовый индекс/город:
Дата рождения/персональный код:
Место работы/предприятие:
Адрес:
Почтовый индекс/город:
Агентство по трудоустройству:
Адрес:
Почтовый индекс/город:
Рабочий тел:
Мобильный тел./домашний тел:
Э-почта:
Дата:
Подпись:
Имя агента по трудоустройству:
Членский билет №:
Вознаграждение за трудоустройство (смотреть www.nnn.no):
Norsk Nærings- og Nytelsesmiddelarbeiderforbund:
Адрес: P.O.Box 8719, Youngstorget, 0028 Oslo, Norway. Тел: (+47) 23 10 29 60;
Телефакс: (+47) 23 10 29 61; Адрес электронной почты: [email protected] - www.nnn.no
59
SLOVENČINA
Výňatok z kolektívnej zmluvy Nórskeho
odborového zväzu zamestnancov v
potravinárstve a pridružených obchodných
odvetviach (NNN) pre členské organizácie
pôsobiace v mäsopriemysle
Nórsky odborový zväz pracovníkov v potravinárskom priemysle
(NNN) združuje zamestnancov, ktorí pracujú vo výrobe potravín a nápojov. Hlavným cieľom tohoto zväzu je obhajovať záujmy členov v čo
najširšom spektre oblastí, predovšetkým ale čo sa týka pracovných a
mzdových podmienok.
Mzdové a pracovné podmienky sú stanovené v samostatných tarifných zmluvách. NNN preto dalo preložiť najdôležitejšie ustanovenia
týchto dohôd v rámci mäsopriemyslu do litovského, poľského, ruského a anglického jazyka. Tu nájdete ustanovenia, ktoré regulujú
• ktorých profesných skupín sa tieto dohody týkajú
• pracovný čas
•mzdu
- sadzby pre mládež
- sezónnych náhradných pracovníkov počas leta
- rôzne príplatky
- miestne mzdové jednania
- systém garancií
• pracovný čas po riadnom pracovnom čase
• nadčasová práca
• práca na smeny
• pracovný odev
• náhrady cestovného
• nájom pracovnej sily
• náhrady za dni pracovného pokoja
• krátke voľno v súvislosti so systémom sociálneho blahobytu
•dovolenky
61
SLOVENČINA
USTANOVENIA O ROZSAHU
Preprava zvierat - porážanie s príslušnými oddeleniami - vykosťovanie - výroba údenín – mäsiarstvo v obchodnej sieti - balenie a
zušľachťovanie mäsových výrobkov, expedovanie - uskladnenie
- distribúcia, rozvoz tovaru - technické oddelenie / údržba - upratovanie/čistenie - závodná jedáleň. Zmluva zahŕňa takisto: pracovníkov na
termináloch - pracujúcich predákov - bázy a podporný personál ako
aj strážnu službu, zamestnanú v podniku.
Expedovanie:
Obsluha zákazníkov priamo alebo cez telefón, výber tovaru na
základe objednávacích listov, obsluha terminálov a kotrola vyexpedovaných tovarov.
PRACOVNÝ ČAS
1) Riadny pracovný čas nemá prekročiť 37,5 hodín za týždeň s odpo činkom do jednej hodiny v priebehu dňa, na základe dohody v
každom jednotlivom podniku. Pracovný čas sa ustanovuje medzi
07.00 a 18.00 hod. počas prvých piatich dní v týždni.
2)Iný rámec, než pracovný čas medzi 07.00 a18.00 hod. je možné
použiť v prípade, pokiaľ sa na tom dohodne podnik so zamestnancami.
3)V sobotu končí práca o 13.00 hod. Na Štednrý deň a Silvester
práca končí o 12.00 hod.
4)Pre šoférov a závozníkov sa stanovuje pracovný čas od 07.00 do
18.00 hod počas prvých piatich dní v týždni, v sobotu od 07.00 do
14.00 hod.
5)Pracovný čas kuričov je stanovený od 06.00 do 16.00 hod.
Pracovný čas pracovníkov, vykonávajúcich nočnú službu nesmie
prekročiť 10 hodín počas 24-hodinového obdobia. 1 voľná noc
týždenne. Každý druhý týždeň je voľnú noc potrebné umiestniť na
nedeľu.
6)Práca na smeny v dvoch smenách sa stanovuje od 06.00 do 24.00
hod.
62
SLOVENČINA
7)Mäsiari v obchodnej sieti s výučným listom a učni v tomto odbore
sú taktiež zahrnutí do tejto dohody. Pre mäsiarov v obchodnej sieti
a učňov je možné statoviť pracovný čas od 07.00 až do pol hodiny
neskôr, na základe otváracích a zatváracích hodín v tom ktorom
podniku. Toto ustanovenie nie je zábranou, aby obchody dodr žiavali predpisy, ktoré platia v tom ktorom čase a týkajú sa otvára cej doby.
8)Zmluvné strany zdôrazňujú význam spolupráce v rámci každého
podniku pri nachádzaní rámcov pracovného času, ktoré umožňujú
prispôsobovať dennú výrobu a expedovanie,tak, aby bolo zabez pečené efektívne využitie výrobných zariadení a vhodné plynutie
pracovného procesu.
MZDA
Zamestnanci v tých podnikoch, ktoré sú súčasťou tejto zmluvy,
nesmú byť platení horšie, než minimálne mzdové sadzby, ktoré
ustanovuje táto zmluva.
1) Sadzba minimálnej mzdy k 01.05.2014 je 162,85 korún za
hodninu.
Minimálna mzda sa reguluje každoročne na 85 % hodinového zárobku v kolónke 6 za uplynulý rok, podľa údajov Komisie pre
výpočet prijímov (TBU) pre potravinársky priemysel.
K tejto úprave dochádza každoročne v súvislosti s uzatvorením
centrálnej tarifným vyjednávaním.
2)Sadzby pre mládež (sadzby minimálnej mzdy)
Mládež mladšia než 17 rokov: 65 % z minimálnej mzdy
Mládež medzi 17-18 rokov: 70 % z minimálnej mzdy.
Zamestnanci, vykonávajúci prácu na základe sadzieb pre mládež,
a ktorí majú viac než 1-ročnú prax, dostávajú príplatok vo výške
15,00 korún k platnej sadzbe.
Tí, ktorí sú platení na základe sadzieb pre mládež, môžu vykoná važ iba jednoduhšie a ľahšie pomocné práce.
63
SLOVENČINA
3)Sezónni náhradní pracovníci počas leta
Sezónni náhradní pracovníci počas leta (mládež zo škôl a študenti),
ktorí majú prázdniny z riadnej školskej výučby, sú platení vo výške
80% z riadnej sadzby minimálnej mzdy, ustanovenej v tejto zmluve.
Zamestnanie na základe takýchto podmienok je obmedzené dĺž kou trvania pracovného pomeru do maximálne 9 týždňov od
nástupu do práce.
Toto obmedzenie sa týka zamestnania počas obdobia medzi
1. júnom ažl 31. augustom. Ostatní náhradní pracovníci / dočasní
zamestnanci počas uvedeného časového obdobia, sú platení v
zmysle riadnych sazdieb na základe miestnych zmlúv.
4) Rôzne príplatky
a) Príplatok za výučný list
Pracovníci s výučným listom v rámci činností, týkajúcich sa tejto zmluvy, dostávajú príplatok vo výške 10,25 korún za hodinu, s
obmedzením na maximálne jeden výučný list.
b)Klasifikanti mäsa a vlny
Príplatok sa vypláca uvedeným zamestnancom a to vo výške
príplatku za výučný list, stanoveného v tejto zmluve. Predpokla dom toho je, aby zamestnanec vykonával pracovné úkony ako
klasifikant. Pokiaľ zamestnanec nespĺňa požiadavky certifikátu
klasifikanta, tento príplatok odpadá. U klasifikantov, ktorým už bola
poskytnutá kompenzácia alebo majú výučný list, sa príplatok
nevypláca.
c) Triediči koží a kožušín, a prepravcovia zvierat dostávajú kompen začný príplatok vo výške 3,00 koruny za hodinu. Tento príplatok sa
platí iba za čas, počas ktorého zamestnanec vykonáva takúto
prácu.
d)Keď sú zamestnanci presunutí na prácu v mraziarni, platí sa im
prídavok vo výške 2,00 koruny za hodinu počas trvania tejto
práce. Práca, súvisiaca s mrazením je akákoľvek práca, ktorá
spôsobuje, že sa zamestnanec musí počas istých časových období
pohybovať v mraziarni.
e)Šoféri s vodičským preukazom triedy C-CE dostávajú príplatok vo výške 40,- korún za týždeň.
64
SLOVENČINA
f) Príplatok za zásluhovosť
Po 3 rokoch v odvetví: 4,00 koruny za hodinu
Po 6 rokoch v odvetví: ďalšie 4,00 koruny za hodinu
Po 9 rokoch v odvetví: ďalšie 4,00 koruny za hodinu
Celkový príplatok za zásluhovosť v tomto odvetví je po deviatich
rokoch 12,00 korún za hodinu. Zásluhovosť učňov sa započítava od
začatej učňovskej zmluvy.
Odslúžená základná vojenská služba sa pripisuje ako mzdová zásluhovosť pri nástupe do prvého zamestnania po ukončení tejto služby.
Tieto rôzne príplatky sa vyplácajú okrem mzdy zamestnanca, vrátane
úkolovosti, bonusov, stálej mzdy, osobného ohodnotenia.
Mzdová zásluhovosť v prípade tehotenstva, pôrodu a adopcie
Mzdová zásluhovosť sa započítava až do jedného roka v prípade pracovného voľna súvisiaceho s tehotenstvom / pôrodom a adopciou,
pokiaľ ale zamestnanec bol zamestnaný v podniku minimálne
6 mesiacov pred začiatkom tohoto pracovného voľna.
Príplatok za zásluhovosť sa započítava takisto v prípade uvoľnenia z
práce na základe vzdelávania.
Miestne jednania o mzde
Na základe tejto zmluvy sa miestne jednania o mzde majú uskutočňovať každoročne počas tarifného obdbobia.
PRÁCA PO RIADNOM PRACOVNOM ČASE
Za pracovný čas od 18.00 do 21.00 hod. sa vypláca príplatok vo
výške 13.00 korún za hodinu. Za prácu od 21.00 do 24.00 hod. sa
vypláca príplatok vo výške 30% skutočnej mzdy.
NADČASOVÁ PRÁCA
Nadčasová práca, ktorú je potrebné obmedziť do maximálne možnej
miery, a nesmie presahovať rámce, stanovené v Zákone o pracovnom prostredí, sa ohodnocuje na základe nasledujúcich príplatkov v
precentuálnej výške:
65
SLOVENČINA
1) Nadčasová práca po skončení riadnej pracovnej doby počas
prvých piatich dní v týždni sa platí s príplatkom 50 % do 21.00 hod.
2)V prípade nadčasovej peráce, ktorá trvá viac než dve hodiny, sa postupuje v zmysle Zákona o pracovnom prostredí, § 10-9, bod 2.
3)Nadčasová práca po 21.00 hod. sa platí s príplatkom 100 % až do 06.00 hod.
4)Práca počas soboty a počas dní pred dňom pracovného pokoja,
po skončení riadnej pracovnej doby, ako aj práca počas nedele a
dní pracovného pokoja až do posledného dňa pracovného pokoja
do 22.00 hod, sa platí s príplatkom 100%. Pracovníci, ktorí potom,
ako opustili podnik, sú následne poverení vykonávaním nadčaso vej práce v ten istý deň, dostanú zaplatenú minimálne dvojhodino vú nadčasovú prácu. Pokiaľ by nadčasová práca výnimočne trvala 10 minút alebo viac počas začatej polhodiny, je potrebné vyplácať
mzdu za jednu polhodinu.
Mládež, mladšia než 18 rokov na nesmie poverovať nadčasovou
prácou.
5)Pracovník, ktorý pracoval počas riadnej pracovnej doby a ktorému bola stanovená nadčasová práca v súvilslosti s ukončenám riadnej pracovnej doby, dostane - pokiaľ mu podnik nezabezpečí stravu
- 78,50,- korún stravné, za každý raz, pokiaľ táto nadčasová práca
trvá minimálne 2 hodiny. V prípade nadčasovej práce, trvajúcej
viac než 5 hodín, sa vychádza z toho, že podnik zabezpečí ďalšiu
starostlivosť, prípadne sa dohodne na sume, pokrývajúcej výdav ky na stravu.
6)Základ nadčasov má predstavovať skutočnú hodinovú zásluhovosť (100 %) okrem nadčasov a smenových príplatkov v rámci toho
ktorého podniku.
66
7)Zmluvné strany vyzývajú, aby každý podnik zrevidoval svoju
situáciu, týkajúcu sa personálneho obsadenia, využívania nad časov ako aj zamestnaneckých systémov s cieľom dosiahnuť čo najprirodzenejšie presonálne vybavenie. Pri tejto analýze by mali
byť hodnotené dôvody nadčasovej, ako aj prípadné opatrenia.
V tejto súvislosti sa odvoláva na to, že táto zmluva obsahuje
SLOVENČINA
ustanovenia, ktoré určujú, aby sa nadčasová práca obmedzila do
maximláne možnej miery.
8)Tieto ustanovenia nie sú prekážkou toho, aby sa zmluvné strany
v podniku dohodli na inom spôsobe platby alebo výpočentného
obdobia, napríklad aby sa prepočet uskutočňoval na základe
skupín, alebo každého jednotlivého zamestnanca.
PRÁCA NA SMENY
1) Pri práci na 2 smeny sa vypláca 30% príplatok ku skutočnej mzde za 2. smenu.
2)Pokiaľ práca na smeny trvá menej ako 1 týždeň, vyplácajú sa
hodiny okrem riadnej dennej doby ako nadčasová práca.
3)Pokiaľ sa využíva práca na smeny, mali by byť zamestnaci,
ktorých sa to týka, o tom informovaní minimálne 1 týždeň vopred
pred začatím a ukončením práce na smeny. V nevyhnutných
prípadoch je požné použiť kratšiu lehotu, pokiaľ sa ale na tom
dohodne podnik so zástupcami odborov.
4) V prípadoch, kde sa nepožaduje iné vzhľadom na vzdelávanie,
by sa učni, ktorí sa musia zúčastňovať na práci na smeny, mali
umiestňovať do práce počas prvej smeny. Učňovi, ktorý sa
zúčastňuje vzdelávania na učňovských odborných školách, sa ale
musí umožniť taký pracovný čas, aby dotyčný mal možnosť zúčast ňovať sa na vyučovaní v škole.
PRACOVNÝ ODEV
Podnik je povinný zamestnancom zabezpečiť pracovný odev a jeho
čistenie.
NÁHRADY CESTOVNÉHO
V prípade, že sú zamestnanci poverení prácou mimo podniku, a z
tohoto dôvodu je zamestnanec nútený zdržiavať sa počas noci mimo
svojho domova, vypláca podnik náhrady na cestovné, ubytovanie a
stravu. Toto vyplácanie sa stanovuje na základe dohody medzi pod-
67
SLOVENČINA
nikom a dotyčným pracovníkom, a východiskom je pokrytie
všetkých nevyhnutných nákladov.
NÁJOM PRACOVNEJ SILY
Hlavným pravidlom v Nórsku je zamestnanie na dobu neurčitú.
Zamestnanie na dočasnú dobu je dovolené iba v prípade sezónnych
výkyvov alebo v prípade ochorenia.
Subjekty, zabezpečujúce sprostredkovanie pracovnej sily, sa môžu
využívať iba v zmysle nórskych zákonov a zmlúv, v prípadoch, pokiaľ
by bolo obtiažne získať pracovnú silu.
ZAMESTNANCI SPROSTREDKOVACÍCH AGENTÚR
Dohoda sa môže považovať za tarifnú dohodu v sprostredkovacích
agentúrach ktorých zamstnanci sú ďalej prenajímaní. Každý zamestnanec dostane písomnú pracovnú zmluvu.
Zamestnanci sprostredkovacích agentúr budú mať počas celej doby
ich prenájmu rovnaké zamestnanecké a platové podmienky aké
platia v podniku ktorý si nich najal. Ustanovenie určuje, že penzia nie
je zahrnutá do princípu rovnakých podmienok pri vybavonaní.
Ak pracovník dostane možnosť zamestnania v priemyselnom podniku, môže ukončiť pracovný pomer po uplynutí výpovednej lehoty v
podniku ktorý ho prenajal.
Pri prenájme pre podnik ktorý nie je viazaný touto dohodou platia
tie platové a pracovné podmienky ktoré sú dohodnuté v najímacom
podniku pokiaľ sa tieto nepriečia požiadavke o rovnakých právach v
Pracovnom zákone.
Je potrebne uskutočniť jednania so zástupcami odborových združení
ešte pred realizáciou nájmu pracovnej sily, a pracovníkov, ktorí sú
najatou pracovnou silou, je potrebné predstaviť zástupcom odborových združení ihneď, ako nastúpia do práce.
68
SLOVENČINA
NÁHRADY ZA DNI PRACOVNÉHO POKOJA, 1. A 17. MÁJ
Taktáto náhrada sa vypláca za Nový rok, Zelený štvrtok, Veľký
piatok, Veľkonočný pondelok, Nanebevstúpenie Pána, Turíce, ako
aj 1. a 2. Sviatok Vianočný, pokiaľ tieto dni spadajú na pracovné dni
v týždni, ktoré by na základe pevného systému práce v podniku boli
normálnymi pracovnými dňami.
KRÁTKE VOĽNO V SÚVILSOTSI SO SYSTÉMOM
SOCIÁLNEHO BLAHOBYTU
Platené voľno v trvaní do 1 dňa sa medzi iným poskytu je v prípadoch:
- úmrtia alebo pohrebu blízkeho člena rodiny
- kontroly a ošetrenia lekárom - zubárom
-sťahovania
- akútneho ochorenia v rodine
DOVOLENKY
5 týždňov dovolenky každý rok
6 týždňov dovolenky pre zamestnancov nad 60 rokov
69
70
SLOVENČINA
Prihlášku odovzdajte zástupcovi odborov na Vašom pracovisku – pokiaľ
Váš podnik nemá odborového dôverníka, pošlite prihlášku na adresu
odborového zväzu.
SLOVENČINA
Členský formulár
Rodné meno :
Priezvisko:
Adresa:
PSČ/miesto:
Rodné číslo:
Pracovisko / podnik:
Adresa:
PSČ/miesto:
Sprostredkovateľská spoločnosť:
Adresa:
PSČ/miesto:
Tlf. práca:
Mobil/privát:
E-mail:
Dátum:
Podpis:
Meno toho, kto vykonal Váš nábor:
Členské číslo:
Náborová prémia (viď www.nnn.no):
Norsk Nærings- og Nytelsesmiddelarbeiderforbund:
Adresa: Postboks 8719, Youngstorget, 0028 Oslo - Telefón: 23 10 29 60
Telefax: 23 10 29 61, E-mail: [email protected] - www.nnn.no
71
For ytterligere informasjon eller for å melde deg inn,
ta kontakt med tillitsvalgte i bedriften eller med
forbundet sentralt.
NNN (Norsk Nærings- og Nytelsesmiddelarbeiderforbund)
Telefon: 23 10 29 60
Telefaks: 23 10 29 61
E-mail: [email protected]
nnn.no

Podobne dokumenty