Opis dokumentów księgowych
Transkrypt
Opis dokumentów księgowych
Opis dowodów księgowych rozliczanych w ramach projektów transferu innowacji Oryginały dowodów księgowych dotyczących projektu należy opisać w sposób ułatwiający ich identyfikację a przede wszystkim obrazując związek z działaniami projektu. Opis dowodu księgowego musi zawierać: • krótki opis czego dotyczy; • numer umowy o dofinansowanie; • pozycję kosztową projektu (numer referencyjny z tabel finansowych G.1-7), nazwę kategorii budżetowej w ramach, której wydatek został poniesiony; • kwotę rozliczaną w projekcie należy podać w walucie dowodu księgowego (w przypadku, gdy dowód dotyczy kilku źródeł finansowania należy podać każde z nich); • informację o poprawności merytorycznej i formalno – rachunkowej (w przypadku partnerów, u których nie ma wymogu umieszczania tego zapisu na dowodach księgowych należy dostarczyć oświadczenie partnera); • odniesienie do Ustawy z dnia 29 stycznia 2004 Prawo zamówień publicznych – jeśli dotyczy; • jeżeli dowody księgowe partnerów wystawione są w innym języku niż polski albo angielski należy na ich odwrocie zmieścić krótkie tłumaczenie. Opisy dowodów księgowych należy umieszczać na dowodzie (awers lub rewers). Opis musi być opatrzony podpisem osoby tego dokonującej. Kopie dowodów księgowych, przygotowanych jak powyżej, przesyłanych do NA należy opatrzyć zapisem: Zgodny z oryginałem. Dowód powinien zostać skopiowany dwustronnie (jeżeli opis znajduje się na drugiej jego stronie). Następnie wszystkie kopie (również ich drugie strony, na których znajduje się opis) powinny zostać potwierdzone za zgodność z oryginałem. Nie wystarczy na kopii dowodu księgowego umieścić zwrotu „zgodne z oryginałem”, konieczny jest również podpis osoby stwierdzającej ten fakt. Partner opisuje faktury na oryginałach i potwierdza za zgodność z oryginałem kopię dowodu. Koordynator projektu nie poświadcza zgodności z oryginałem kopii dowodu partnera, chyba że miało to miejsce.