Opis dokumentów księgowych

Transkrypt

Opis dokumentów księgowych
Opis dowodów księgowych rozliczanych
w ramach projektów transferu innowacji
Oryginały dowodów księgowych dotyczących projektu należy opisać w sposób ułatwiający ich
identyfikację a przede wszystkim obrazując związek z działaniami projektu.
Opis dowodu księgowego musi zawierać:
•
krótki opis czego dotyczy;
•
numer umowy o dofinansowanie;
•
pozycję kosztową projektu (numer referencyjny z tabel finansowych G.1-7), nazwę kategorii
budżetowej w ramach, której wydatek został poniesiony;
•
kwotę rozliczaną w projekcie należy podać w walucie dowodu księgowego (w przypadku, gdy
dowód dotyczy kilku źródeł finansowania należy podać każde z nich);
•
informację o poprawności merytorycznej i formalno – rachunkowej (w przypadku partnerów,
u których nie ma wymogu umieszczania tego zapisu na dowodach księgowych należy
dostarczyć oświadczenie partnera);
•
odniesienie do Ustawy z dnia 29 stycznia 2004 Prawo zamówień publicznych – jeśli dotyczy;
•
jeżeli dowody księgowe partnerów wystawione są w innym języku niż polski albo angielski
należy na ich odwrocie zmieścić krótkie tłumaczenie.
Opisy dowodów księgowych należy umieszczać na dowodzie (awers lub rewers). Opis musi być
opatrzony podpisem osoby tego dokonującej.
Kopie dowodów księgowych, przygotowanych jak powyżej, przesyłanych do NA należy opatrzyć
zapisem: Zgodny z oryginałem. Dowód powinien zostać skopiowany dwustronnie (jeżeli opis znajduje
się na drugiej jego stronie). Następnie wszystkie kopie (również ich drugie strony, na których znajduje
się opis) powinny zostać potwierdzone za zgodność z oryginałem. Nie wystarczy na kopii dowodu
księgowego umieścić zwrotu „zgodne z oryginałem”, konieczny jest również podpis osoby
stwierdzającej ten fakt.
Partner opisuje faktury na oryginałach i potwierdza za zgodność z oryginałem kopię dowodu.
Koordynator projektu nie poświadcza zgodności z oryginałem kopii dowodu partnera, chyba że miało
to miejsce.

Podobne dokumenty