Polaric - Recaro

Transkrypt

Polaric - Recaro
Vsebina
Spis treści
SLO
PL
5201-4-00/1
Vsebina
Spis treści
Poglavje Rozdział
Montaža in demontaža
Montaż / demontaż
1
Montaż fotelika
Demontaż fotelika
1.1 - 1.9
1.10 - 1.11
Zabezpieczenie dziecka
2
Obsługa systemu pasów
Regulacja wysokości pasów
2.1 - 2.6
2.7 - 2.8
Użytkowanie
3
Regulacja nachylenia fotelika
Przenoszenie fotelika
Zdejmowanie zagłówka
Zdejmowanie pokrycia
3.1
3.2
3.3 - 3.5
3.6 - 3.8
Porady
4
Porady odnośnie bezpieczeństwa
Porady ogólne
Gwarancja
Ochrona pojazdu
4.1
4.2
4.3
4.4
Montaža sedeža
Demontaža sedeža
Pripenjanje otroka
Uporaba pasovnega sistema
Nastavitev višine pasu
Uporaba
Nastavitev ležečega položaja
Prenašanje otroškega sedeža
Odstranitev vzglavnika
Odstranitev prevleke
Navodila
Varnostna navodila
Splošna navodila
Garancija
Zaščita vozila
Spoštovani starši,
prisrčne čestitke! V skladu z geslom ˝Ker je moj otrok tega vreden!˝, ki je tudi naš moto, ste se odločili
za kakovostni izdelek podjetja RECARO. Za naše dolžnosti smo si postavili dobro varnost, najboljšo
ergonomijo, sodobno obliko, udobje in najvišjo kakovost. Le pri Recaru npr. vse otroške sedeže
izdelamo po enakih strogih merilih kot avtomobilske sedeže in jih preizkusimo v skladu s strogimi
zahtevami avtomobilske industrije.
Srečno vožnjo vam vedno in povsod želi Recarov strokovni center za varnost otrok!
Drodzy Rodzice,
gratulujemy wyboru naszego produktu! Zgodnie z dewizą ˝bo moje dziecko jest tego warte˝ zdecydowali
się Państwo na produkt wysokiej jakości marki RECARO. Zachowanie wysokiego poziomu
bezpieczeństwa i ergonomii, oferowanie nowoczesnego wzornictwa, komfortu i najwyższej jakości
to dla nas obowiązek.
W wyniku tego przykładowo tylko w przypadku RECARO wszystkie foteliki dla dzieci oraz foteliki
samochodowe są badane na postawie surowych wymogów przemysłu samochodowego.
RECARO Competence Center Child Safety życzy Państwu bezpiecznej podróży!
Poglavje 1 - Montaža in demontaža
Rozdział 1 - Montaż / demontaż
SLO
PL
5202-4-01/1
Avtomobilski otroški sedež Polaric za otroke starostne
skupine I s telesno težo od 9 do 18 kg, ki se pritrdi s
sistemom Isofix.
Preizku en in atestiran pri čelnem trčenju s hitrostjo 50 k
m/h v skladu z uredbo ECE 44/04. Vgradnja je dovoljena
le v smeri, nasprotni smeri vožnje.
Fotelik samochodowy dla dzieci grupy wiekowej I,
masa ciała 9-18 kg, do mocowania systemem Isofix.
Badany i certyfikowany według ECE 44/04 przy uderzeniu
frontowym z prędkością 50 km/h. Dopuszczalny montaż
tylko w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy.
1
5084F-4-01/1
1.1 - 1.9 Montaža sedeža
Kvadratna nastavka skozi luknjo med naslonjalom in
vodoravno ploskvijo sedeža nataknite na Isofixovo streme
(kovinsko zanko). Tega ni potrebno narediti tam, kjer so
kvadratni nastavki že fiksno vgrajeni, npr. pri avtomobilih
BMW. Kvadratni nastavek obrnite tako, da bo odprta stran
obrnjena navzgor.
1.1 - 1.9 Montaż fotelika
Przełożyć elementy pomocnicze wprowadzania przez
szczelinę tapicerki oparcia i siedziska na pałąk Isofix, nie
jest to konieczne przy zamontowanych na stałe elementach
pomocniczych, np. w BMW. Należy zwrócić uwagę na to,
aby otwarta powierzchnia boczna była u góry.
1.1
5092F-4-00/1
Navpično oporo potisnite do konca navzdol.
Rozłożyć nóżkę podpierającą do oporu na dół.
1.2
5090F-4-00/1
Poglavje 1 - Montaža in demontaža
Rozdział 1 - Montaż / demontaż
SLO
PL
5203-4-01/1
Pritisnite na gumb na zaskočnem vzvodu in vzvod potis
nite navzdol, da se lok ˝reboard˝ premakne k otroškemu
sedežu.
Wcisnąć przycisk na d wigni zapadkowej i przesunąć ją
na dół. W ten sposób pałąk mocowania odwrotnego
(reboard) zostanie nachylony w stronę fotelika.
1.3
5091F-4-00/1
Isofixove konektorje vtaknite v kvadratne nastavke, da z
askočijo. Preverite pritrjenost, tako da na obeh straneh
primete in potegnete za Isofixova nosilca.
Nałożyć łączniki Isofix w elementy pomocnicze
wprowadzania tak, by zaskoczyły. Sprawdzić zablokowanie
przez obustronne pociągnięcie za trzonki Isofix.
A
1.4
Nastavitev navpične opore:
Izvlecite zaskočni gumb in navpično oporo spustite na d
no oz. tla avtomobila.
Nato zaskočni gumb izpustite in preverite, ali je premičn
i del navpične opore zaskočen oz. zablokiran.
5093F-4-00/1
Klick
Ustawianie nóżki podpierającej.
Wyciągnąć przycisk zapadki i ustawić nóżkę w taki sposób,
aby opierała się na podłodze pojazdu. Przycisk zapadki
puścić i zwrócić uwagę na to, aby zaskoczyła ruchoma
część nóżki.
1.5
5094F-4-00/1
Poglavje 1 - Montaža in demontaža
Rozdział 1 - Montaż / demontaż
SLO
PL
5204-4-01/1
Zaskočni vzvod sedaj toliko potisnite
navzgor, da bo navpična opora trdno prislonjena na nasl
onjalo avtomobilskega sede a.
Wcisnąć teraz d wignię zapadkową do góry na tyle, aby
pałąk podpierający opierał się sztywno na oparciu siedzenia
pojazdu.
1.6
5112F-4-00/1
Spodnje dele napenjalnih pasov speljite okrog cevi okvirja
prednjega avtomobilskega sede a in to čim bli je tlom o
z. dnu vozila. Polovici ključavnice oz. zapirala pasu speljite
skozi zanki in zanki trdno zategnite.
Dolne części pasa napinającego założyć teraz na rurę
mocującą przedniego siedzenia jak najbliżej podłogi
pojazdu. Nawlec połówki zamka pasa przez pętlę i je
mocno dociągnąć.
1.7
5115F-4-02/1
Sestavite polovici ključavnice oz. zapirala varnostnega
pasu, tako da pri zapiranju zaskočita z jasno sli nim ˝klik
om˝.
Złożyć połówki zamka pasa razem. Muszą one
zaskoczyć słyszalnym kliknięciem.
Klick
1.8
5113F-4-02/1
Poglavje 1 - Montaža in demontaža
Rozdział 1 - Montaż / demontaż
SLO
PL
5205-4-01/1
Prosta konca napenjalnih pasov močno potegnite navzdol,
da ju s tem dobro napnete. Njuno napetost preverite po
vsakem premiku prednjega sedeža.
Pociągnąć mocno na dół za swobodne końce pasa
napinającego aż do sztywnego ich naprężenia i to
naprężenie kontrolować po każdym przestawieniu
przedniego siedzenia.
1.9
5114F-4-02/1
1.10 - 1.11 Demontaža sedeža
Pritisnite rdeča gumba na napenjalnih pasovih, da odpr
ete ključavnico oz. zapiralo pasu.
1.10 - 1.11 Demontaż fotelika
Wcisnąć czerwone przyciski na pasach mocujących,
wówczas otwiera się zamek pasa.
1.10
5116F-4-02/1
Oba drsnika na Isofixovih konektorjih premaknite v smeri
puščice (slika 1.11), da sprostite konektorja, ki ju nato
lahko potegnete iz kvadratnih nastavkov.
Obie prowadnice na łącznikach Isofix przesuwać w
kierunku strzałki (rys. 1.11) aż do ich zwolnienia. Teraz
łączniki należy wyciągnąć z elementów pomocniczych
wprowadzania.
1.11
5117F-4-00/1
Poglavje 2 - Pripenjanje otroka
Rozdział 2 - Zabezpieczenie dziecka
SLO
PL
5206-4-01/1
2.1 - 2.6 Uporaba pasovnega sistema
Za podaljšanje pasu pritisnite centralni nastavljalec (1)
navzdol, držite ga pritisnjenega in vlecite naramni pas (2)
2.1 - 2.6 Obsługa systemu pasów.
2
Aby wycišgnšć pasy, wci nij centralny przycisk (1) w dół
przytrzymujšc go i pocišgnij za pasy ramieniowe (2).
1
2.1
5085F-4-00/1
Odprite zaponko s pritiskom na rdeči gumb v smeri
puščice.
Otwórz zapięcie naciskajšc czerwony przycisk w kierunku
strzałki.
2.2
763F-4-01/1
Izvlecite pasove.
Rozłóż pasy na boki.
2.3
5086F-4-00/1
Poglavje 2 - Pripenjanje otroka
Rozdział 2 - Zabezpieczenie dziecka
SLO
PL
5207-4-01/1
Namestite otroka v sedež z rokami skozi naramne pasove.
Posadź dziecko na foteliku i przełóż pasy ramieniowe
ponad jego rękami.
2.4
5087F-4-00/1
1
Zaprite zaponko tako, da oba jezička postavite enega na
drugega in tako, da se zaskočijo s slišnim klikom.
2
ES
S
2.5
PR
Zamknij zapięcie dociskając obie klamry do siebie (1) i
wciskając je w zatrzask ze słyszalnym kliknięciem (2).
Klick
1236F-4-00/1
Pasove napnite. To storite tako, da potegnete za sredinski
pas v smeri pu čice. Pasovi morajo biti na uporabniku
napeti.
Napiąć pasy pociągając pas centralny w kierunku strzałki.
Pasy muszą sztywno przylegać.
2.6
5088F-4-00/1
Poglavje 2 - Pripenjanje otroka
Rozdział 2 - Zabezpieczenie dziecka
SLO
PL
5208-4-01/1
2.7 - 2.8 Nastavitev višine pasov
Vi ino ramenskih pasov je mogoče nastavljati
brezstopenjsko - vi je z obračanjem v desno (v smeri urinih
kazalcev) in ni je z obračanjem v levo (v smeri, nasprotni
vrtenju urinih kazalcev).
2.7 - 2.8 Regulacja wysokości pasów
Wysokość pasów barkowych można ustawiać
bezpoziomowo. Regulacji dokonuje się przez przekręcanie
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do
góry i w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
na dół.
2.7
5106F-4-00/1
2.8a
Ravnajte se po oznakah v spodnjem delu sedeža. Glej
sliko 2.8.
Oznaczenia na tylnej ściance fotelika są wykonane dla
orientacji - prawidłowe ustawienie zilustrowano na rysunku
2.8.
2.8b
1216-4-03/1
Poglavje 3 - Uporaba
Rozdział 3 - Użytkowanie
SLO
PL
5209-4-01/1
3.1 Nastavitev sedeža za spanje
Sede je mogoče z eno roko spustiti oz. zni ati.
Potegnite za deblokirni ročaj (1) in sedež premaknite naprej
(2).
3.1 Ustawianie na pozycję leżącą
2
Fotelik można ustawić na pozycję bardziej płaską za
pomocą rączki. Pociągnąć za uchwyt odblokowujący (1)
i wychylić fotelik do przodu (2).
1
3.1
5107F-4-00/1
3.2 Prenašanje otroškega sedeža
Za udobno prenašanje sedeža, obstajata na sedežu dva
načina.
3.2 Przenoszenie fotelika.
Przenoszenie fotelika jest ułatwione przez dwie możliwości
trzymania go.
3.2
5108F-4-00/1
Poglavje 3 - Uporaba
Rozdział 3 - Użytkowanie
SLO
PL
5210-4-01/1
3.3 - 3.5 Odstranitev vzglavnika
Odstraniti gumijaste trakove s spodnjega dela.
3.3 - 3.5 Zdejmowanie zagłówka.
Zdejmij gumowe paski z dolnej części zagłówka.
3.3
5089-4-00/1
Gumijaste trakove z zgornjega dela in vzglavnika sneti
navzdol.
Zdejmij gumowe paski z górnej części zagłówka i wyciągnij
go w górę.
3.4
1250F-4-00/1
Stranski vzglavniki se lahko odstranijo s sprostitvijo
pritisnih gumbov.
Zagłówki boczne można zdjąć przez zwolnienie przycisków.
3.5
1235F-4-01/1
Poglavje 3 - Uporaba
Rozdział 3 - Użytkowanie
3.6 - 3.8 Odstranitev prevleke
SLO
A
PL
5211-4-01/1
B
Prednost:
Pasovni sistem ni potrebno razstaviti!
Odvijte plastične matice (A) in snemite varnostni trak
naramnih pasov. Če se vrti tudi vijak, ga je potrebno malo
prijeti s prednje strani.
3.6 - 3.8 Zdejmowanie pokrycia.
Zaleta : nie trzeba demontować systemu pasów!
Wykręć plastykowe nakrętki i zdejmij płytkę prowadzącą
pasy ramieniowe. Jeżeli śruba będzie się kręcić razem z
nakrętką, dociśnij ją czymś od strony przedniej (B).
3.6
5109F-4-00/1
Odprite držala-ježke in snemite ramensko prevleko in
prevleko zaponke pasu.
Rozepnij rzepy i zdejmij podkładki pod ramiona oraz
wykładzinę zatrzasku pasów.
3.7
5110F-4-00/1
Odpnite podlago in jo snemite. Ponovna namestitev sledi
po obratnem vrstnem redu.
Otwórz pokrycie i zdejmij je. Montaż jest wykonywany w
odwrotnej kolejności.
3.8
5111F-4-00/1
Poglavje 4 - Navodila
Rozdział 4 - Pokyny
SLO
PL
5212-4-00/1
4.1 Varnostna navodila
4.1 Porady odnośnie bezpieczeństwa
• Otroški sedež je primeren za uporabo le v tistih
vozilih, ki so opremljena s tritočkovnimi avtomatskimi avtomobilskimi varnostnimi pasovi, ki
so dovoljeni z uredbo UN - ECE št. 16 ali drugimi
primerljivimi standardi.
• Fotelik dziecięcy nadaje się tylko do użytkowania
w pojazdach, jeśli dopuszczony pojazd
wyposażony jest w automatyczne pasy
trzypunktowe, których stosowanie jest dozwolone
według przepisu regulującego UN-ECE nr 16 lub
innych porównywalnych norm.
• Otroški sedež je potrebno v avtomobil vedno
pritrditi v skladu z navodili za vgradnjo, tudi če
se ne uporablja! Nepritrjen sedež lahko druge
potnike poškoduje že pri zaviranju v sili.
• Fotelik dziecięcy należy zawsze mocować zgodnie
z instrukcją montażu, nawet jeśli nie jest on
używany. Nieumocowany fotelik może w rzypadku
awaryjnego hamowania zranić innych pasażerów
samochodu.
• Otroški sedež v avtu pritrdite tako, da ne bo
stisnjen ob prednje sedeže ali vrata vozila.
• Fotelik dziecięcy należy tak zamocować w
samochodzie, aby nie był on zakleszczony przez
przednie siedzenia lub drzwi pojazdu.
•Otroškega sedeža ni dovoljeno spreminjati,
navodila za sestavo in uporabo je potrebno
skrbno upoštevati, ker sicer določenih nevarnosti
pri prevozu otroka ni mogoče izključiti.
• Przy foteliku dziecięcym nie wolno dokonywać
zmian oraz należy starannie przestrzegać instrukcji
montażu i użytkowania, gdyż w przeciwnym
wypadku nie można wykluczyć odpowiednich
zagrożeń przy transporcie dziecka.
•Pasovi ne smejo biti obrnjeni oz. zviti ali priprti,
ampak morajo biti napeti.
• Pasy nie mogą być przekręcane lub zakleszczone
i muszą być naciągnięte.
•Po nesreči je potrebno sedež zamenjati z novim
in ga preizkusiti v tovarni.
• Fotelik dziecięcy musi po wypadku zostać
wymieniony i sprawdzony w zakładzie.
•Pazite, da bodo kosi prtljage in drugi predmeti
primerno pritrjeni, še posebej za zadnji polici,
ker lahko sicer v primeru trčenja povzročijo
poškodbe. Bodite dober zgled ostalim in se
pred vožnjo pripnite z varnostnim pasom. Za
otroka lahko nevarnost pomeni tudi odrasla
oseba, ki ni pripeta z varnostnim pasom.
• Prosimy zwracać uwagę na to, aby bagaż i inne
przedmioty były wystarczająco zabezpieczone,
szczególnie na tylnej półce, gdyż w przypadku
zderzenia mogłyby spowodować zranienia. Niech
Państwo świecą dobrym przykładem i
zabezpieczają się pasami. Również nie
zabezpieczona pasem osoba dorosła może
stanowić zagrożenie dla dziecka.
•Otroka v sedežu nikoli ne puščajte brez nadzora.
• Nigdy nie należy zostawiać dziecka w foteliku bez
opieki.
•Otroka vedno pripnite z varnostnim pasom.
• Dziecku zawsze należy zakładać pas.
•Poskrbite, da na otroški sedež ne bodo neposredno sijali sončni žarki, da otrok ne bi dobil
opeklin in da bo prevleka sedeža ohranila lepo
barvo.
• Fotelik dziecięcy chronić przed bezpośrednim
działaniem promieni słonecznych, aby zapobiec
poparzeniu na nim dziecka, oraz dla zachowania
koloru pokrycia.
Poglavje 4 - Navodila
Rozdział 4 - Pokyny
SLO
PL
5213-4-00/1
•Otroškega sedeža nikoli ne uporabljajte brez
prevleke. Sedežne prevleke se nikoli ne sme
zamenjati z drugo, ki je ne priporoča proizvajalec
otroškega sedeža, ker je originalna prevleka
sestavni del varovalnega učinka sistema.
• Fotelika dziecięcego nigdy nie wolno używać bez
pokrycia. Pokrycia fotelika nigdy nie wolno
zastępować pokryciem, którego nie zaleca
producent, gdyż pokrycie to jest częścią składową
działania zabezpieczającego całego systemu.
4.2 Splošna navodila
4.2 Wskazówki ogólne
•Navodila za uporabo so shranjena v predalu na
naslonjalu. Tja jih ponovno shranite po vsaki
uporabi.
• Instrukcja użytkowania znajduje się w przegródce
na oparciu. Po użyciu zawsze należy umieścić
ją na swoim miejscu.
•Kategorija po teži: skupina 0+ do 13 kg. Vgradnja
je dovoljena le v smeri, nasprotni smeri vožnje.
• Klasa wagowa 0+ do 13 kg. Montaż jest
dopuszczalny tylko w kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy.
•Sedež in njegov varnostni pas lahko čistite z
mlačno vodo in milom. Sneto prevleko lahko
perete po navodilih na pralni etiketi.
• Fotelik i pas można czyścić letnią wodą i mydłem.
Zdjęte pokrycie może być prane zgodnie z
etykietką odnośnie pielęg-nacji.
•Ključavnico oz. zapiralo lahko izperete z vodo.
• Zamek pasa może zostać przepłukany wodą.
4.3 Garancija:
4.3 Gwarancja:
•Garancija za napake pri izdelavi ali na materialu
velja dve leti od datuma nakupa. Reklamacijske
oz. garancijske zahtevke je mogoče uveljavljati
le ob predložitvi dokazila o datumu nakupa.
Garancija je omejena na pravilno uporabljane
sedeže, vrnjene (dostavljene) v čistem in urejenem stanju.
• Udziela się gwarancji na wady produkcyjne i
materiałowe na okres dwóch lat od daty zakupu.
Roszczeń gwarancyjnych można dochodzić
tylko przy udokumentowaniu daty zakupu.
Gwarancja ogranicza się do fotelików dziecięcych,
które były właściwie używane oraz zostały
odesłane w stanie czystym i porządnym.
•Garancija ne vključuje znakov naravne obrabe
in škode, nastale zaradi prekomerne obremenitve
in neprimerne ali nestrokovne uporabe.
• Gwarancja nie obejmuje objawów zużycia
naturalnego oraz szkód powstałych wskutek
nadmiernej eksploatacji lub szkód będących
wynikiem niewłaściwego lub nieodpowiedniego
użyt-kowania.
•Blago: Vso naše blago izpolnjuje visoke standarde glede obstojnosti barv. Kljub temu tkanine
zaradi UV žarkov zbledijo. Pri tem ne gre za
napako na materialu, ampak za znake običajne
obrabe, za katero ni mogoče prevzeti garancije.
• Tkanina: Wszystkie nasze tkaniny spełniają
wysokie wymagania w odniesieniu do trwałości
kolorów. Tkaniny jednakże blakną pod wpływem
działania promieni ultrafioletowych. W tym
przypadku nie chodzi o wadę materiału, lecz o
normalne objawy zużycia, które nie są objęte
gwarancją.
•Ključavnice oz. zapirala: Vzrok za okvare pri
delovanju ključavnic oz. zapiral pri pasovih je
največkrat umazanija, za katero prav tako ni
mogoče prevzeti garancije.
• Zamek: Zakłócenia działania zamka pasa
spowodowane są najczęściej zanieczyszczeniami,
których również nie obejmuje gwarancja.
Poglavje 4 - Navodila
Rozdział 4 - Pokyny
SLO
PL
5214-4-00/1
4.4 Zaščita vozila
4.4 Ochrona pojazdu
•Opozoriti vas želimo, da pri uporabi otroških
sedežev ni mogoče izključiti poškodb sedežev
v vozilu. Varnostna direktiva ECE R44 predpisuje
fiksno montažo. Prosimo, da sedeže v svojem
vozilu ustrezno zaščitite (npr. s podlogami za
sedeže). Podjetje RECARO GmbH & Co. KG oz.
njegovi zastopniki za eventualno škodo na
sedežih vozila ne prevzemajo odgovornosti.
• Wskazujemy na fakt, że przy użytkowaniu
fotelików samochodowych nie można wykluczyć
uszkodzenie siedzeń pojazdu. Dyrektywa w
sprawie bezpieczeństwa ECE R44 wymaga
trwałego montażu. Należy przedsięwziąć
odpowiednie środki mające na celu ochronę
siedzeń pojazdu (np. podkładki na siedzenia).
Firma RECARO GmbH & Co. KG oraz jej
dystrybutorze nie odpowiadają za potencjalne
uszkodzenia siedzeń pojazdów.
•Če imate kakršna koli vprašanja, nas pokličite
ali nam napišite elektronsko sporočilo (e-mail).
Telefon: +49 (0)9255/7766
E-pošta: [email protected]
• W razie pytań można do nas zadzwonić lub
napisać na adres e-mail:
Telefon: +49 (0)9255/7766
E-mail: [email protected]
B
D
Montage - Anleitung
GB
Installation Instructions
F
Instructions de montage
NL
Montage- en gebruiksaanwijzing
SLO
Navodilo za montažo
PL
Instrukcja montażu
S
Monterings- och bruksanvisning
N
Montasjeanvisning
DK
Montage-vejledning
FIN
Asennus - Ohje
LT
Montavimo ir naudojimo instrukcija
LV
Montažas un lietošanas instrukcija
a rt g e pr ü
f
t
Polaric
au
TÜV Rheinland
Ty
pe a
ed
pprov
Kinder-Rückhaltesystem, Gruppe I (9-18 kg)
Child Restraint System, Group I (9-18 kg)
Système de retenue d'enfant, Groupes I (9-18 kg)
Bevestigingssysteem voor kinderen Groep I (9-18 kg)
Otroški varnostni sistem, Skupina I (9-18 kg)
System zabezpieczenia dziecka, Grupa I (9-18 kg)
Barnsits-system, Grupp I (9 - 18 kg)
Barnesikring for bil, Gruppe I (9 - 18 kg)
Børne-sikkerhedssystem, Gruppe I (9-18 kg)
Lastenistuin, Ryhmä I (9-18 kg)
Vaiku¸ apsaugos sistema, Grupė I (9-18 kg)
I (9-18 kg)
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung unbedingt dem Kunden aushändigen. Druckfehler, Irrtümer und technische Änderungen
vorbehalten. ACHTUNG – Für späteres Nachschlagen unbedingt aufbewahren.
These instructions must always be handed to the customer. Errors and omissions excepted. Subject to amendment.
WARNING – Keep for future reference.
,
,
Ces instructions de montage et d utilisation doivent être impérativement remises au client. Sous réserve d erreurs et de modifications.
AVERTISSEMENT – à conserver pour les futurs besoins de référence.
Deze montagehandleiding/gebruiksaanwijzing moet te allen tijde aan de klant worden afgegeven. Drukfouten, vergissingen en
technische wijzigingen voorbehouden. LET OP – Voor latere raadpleging bewaren.
Ta navodila za sestavo in uporabo je potrebno obvezno izroßiti stranki. Tiskarske in druge napake ter tehnißne spremembe
pridr®ane. POZOR - navodila obvezno shranite za kasnejšo uporabo!
Tę instrukcję montażu i użytkowania należy koniecznie przekazać klientowi. Zastrzega się prawo do pomyłek, błędów w druku
i zmian technicznych. UWAGA - Zachować w celu późniejszego zasięgania informacji.
Denna monterings-och bruksanvisning måste lämnas över till kunden. Tryckfel, misstag och tekniska ändringar förbehålls.
OBS – Måste sparas för att kunna läsa igen senare.
Denne montasje- og bruksanvisningen skal overleveres kunden. Det tas forbehold om trykkfeil, feil og tekniske endringer.
OBS – Oppbevares for senere referanse.
Denne montage- og brugsvejledning skal altid udleveres til kunden. Vi tager forbehold for trykfejl, fejl og tekniske ændringer.
GIV AGT - Denne vejledning skal opbevares til senere brug.
Äi montavimo ir naudojimo instrukcija butinai privalo buti iteikta pirkejui. Pasiliekame teis… i spaudos klaidas, netikslumus ir
techninius pakeitimus. DĖMESIO – B‰tinai iƒsaugokite tam, kad v|liau gal|tum|te papildomai pasiskaityti.
{⁄ mont≥®as un lietoƒanas instrukcija noteikti j≥izsniedz klientam. Paturam ties⁄bas veikt tehniskas izmai_as, negarant‡jam
drukas kÙ‰du, citu kÙ‰du neesam⁄bu. UZMAN⁄BU – Noteikti uzglab≥jiet v‡l≥kai izlas⁄ƒanai.
RECARO GmbH & Co. KG, Competence Center Child Safety, Guttenbergstr. 2, 95352 Marktleugast - Mannsflur
Telefon: +49/(0)9255/77-0, Fax: +49/(0)9255/77-13, E-Mail: [email protected], www.recaro.com
5118-4-07/1 - Version 040308
Nämä asennus- ja käyttöohjeet tulee ehdottomasti luovuttaa asiakkaalle. Painovirheet ja erehdykset mahdollisia, oikeus teknisiin
muutoksiin pidätetään. HUOMIO – Säilytä ehdottomasti myöhempiä lukukertoja varten.