Dichtheitskontrolle TC 410 Betriebsanleitung S∂zd
Transkrypt
Dichtheitskontrolle TC 410 Betriebsanleitung S∂zd
Elster Kromschröder GmbH Postfach 2809 49018 Osnabrück D TR 3.1.5.4 Edition 09.06 PL CZ RUS H Dichtheitskontrolle TC 410 S∂zd∂rmazl∂k kontrolü TC 410 Kontrola tûsnosti TC 410 Przyrzàd do kontroli szczelnoÊci TC 410 TC 410 Tömörség-ellenœrzœ mæszer TC 410 Betriebsanleitung Kullan∂m K∂lavuzu Návod k provozu Instrukcja obs∏ugi ● Lütfen okuyun ve saklay∂n ● Prosíme proãíst a dobfie odloÏit ● Instrukcj´ przeczytaç i przechowaç Üzemeltetési utasítás ● Bitte lesen und aufbewahren ● , ● Kérjük, olvassa el és œrizze meg Zeichenerklärung ●, 1, 2, 3... = Tätigkeit ➔ = Hinweis Alle in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Tätigkeiten dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal ausgeführt werden! ∑µaret aç∂klamas∂ ●, 1, 2, 3... = Çal∂µma ➔ = Uyar∂ Bu kullan∂m k∂lavuzunda aç∂klanm∂µ olan tüm çal∂µmalar yaln∂zca yetkili personel taraf∂ndan yap∂lacakt∂r! Vysvûtlení znaãek ●, 1, 2, 3... = ãinnost ➔ = upozornûní V‰echny v tomto návodu k provozu uvedené ãinnosti smí provádût jen odborn˘, autorizovan˘ personál! ObjaÊnienie oznaczeƒ ●, 1, 2, 3... = czynnoÊç ➔ = wskazówka Wszystkie czynnoÊci opisane w niniejszej instrukcji obs∏ugi mogà byç wykonywane wy∏àcznie przez autoryzowany serwis! ●, 1, 2, 3... = ➔ = ! " “ ” # " ! Jelmagyarázat ●, 1, 2, 3, ...= tevékenység ➔ = tájékoztatás Ezen üzemeltetési utasításban felsorolt valamennyi tevékenységet kizárólag erre feljogosított szakszemélyzettel szabad elvégeztetni! WARNUNG! Unsachgemäßer Einbau, Einstellung, Veränderung, Bedienung oder Wartung kann Verletzungen oder Sachschäden verursachen. Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muss nach den geltenden Vorschriften installiert werden. UYARI! Talimatlara ayk∂r∂ yap∂lan montaj, ayar, deπiµtirme, kullan∂m ve bak∂m çal∂µmalar∂, yaralanma veya maddi hasarlar∂n oluµmas∂na neden olabilir. Cihaz∂ kullanmadan önce kullan∂m k∂lavuzunu okuyun. Bu cihaz geçerli olan teknik yönetmeliklere göre monte edilmelidir. V¯STRAHA! Neodborné zabudování, nastavení, zmûny, obsluha nebo údrÏba mohou vést k ohroÏení zdraví a vûcn˘m ‰kodám. Pfied pouÏitím si proãíst návod. Pfiístroj musí b˘t instalován podle platn˘ch pfiedpisÛ. UWAGA! Niefachowy monta˝, regulacja, przeróbki, obs∏uga lub konserwacja mogà byç przyczynà wypadków i szkód materialnych. Przed wykorzystaniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç instrukcj´ obs∏ugi. Monta˝ urzàdzenia nale˝y przeprowadziç zgodnie z obowiàzujàcymi przepisami. %&'%(&%)*%! , , , . “”. . FIGYELMEZTETÉS! Szakszerætlen beszerelés, beállítás, módosítás, kezelés vagy karbantartás sérüléseket vagy anyagi károkat okozhat. Használat elœtt olvassa el az utasítást. Ezt a készüléket a hatályos elœírásoknak megfelelœen kell beépíteni. Konformitätsbescheinigung Wir erklären als Hersteller, dass die Produkte TC 410, gekennzeichnet mit der Produkt-ID-Nr. CE 0085AP0020, die grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinien erfüllen: – 90/396/EWG in Verbindung mit der Norm „Ventilüberwachungssysteme für automatische Absperrventile für Gasbrenner und Geräte“ – 89/392/EWG – 73/23/EWG in Verbindung mit den einschlägigen Normen – 89/336/EWG in Verbindung mit den einschlägigen Abschnitten aus IEC 801 hinsichtlich der Einstrahlung sowie EN 50093. Die entsprechend bezeichneten Produkte stimmen überein mit dem bei der zugelassenen Stelle 0085 geprüften Baumuster. Eine umfassende Qualitätssicherung ist gewährleistet durch ein zertifiziertes Qualitätsmanagementsystem nach DIN EN ISO 9001, gemäß Anhang II, Absatz 3 der Richtlinie 90/396/EWG. TEST OK 1 2 D-49018 Osnabrück, Germany TC 410 Imax 5A IP40 -20/+60 °C CE 0085AP0020 Uygunluk Sertifikas∂ Konformitní prohlá‰ení Deklaracja zgodnoÊci Ímalatç∂ firma olarak, Ürün Kod No. CE 0085AP0020 ile iµaretlenmiµ TC 410 tipi ürünlerin, aµaπ∂daki temel yönetmeliklere uygun olduπunu beyan ederiz: – “Gaz brülörü ve cihazlar∂ otomatik kapama ventili kontrol sistemleri” normu ile birlikte 90/396/AET – 89/392/AET – Geçerli normlar ile birlikte 73/23/AET – IEC 801’in ∂µ∂nlama ile ilgili bölümleri ile birlikte 89/336/AET ve EN 50093. Yönetmeliklere uygun olarak iµaretlenmiµ ürünler, 0085 nolu yetkili mercinin kontrol ettiπi numuneler ile ayn∂d∂r. My, jako v˘robce prohla‰ujeme, Ïe v˘robky TC 410, oznaãené identifikaãním ãíslem v˘robku CE 0085AP0020 splÀují základní poÏadavky následujících smûrnic: – 90/396/EWG ve spojení s normou “Kontrolní systémy ventilÛ pro automatické vypnutí plynov˘ch hofiákÛ a pfiístrojÛ” – 89/392/EWG – 73/23/EWG ve spojení s odpovídajícími normami – 89/336/EWG ve spojení s odpovídajícími odstavci z IEC 801 t˘kajících se sálání, jakoÏ i EN 50093. Odpovídající oznaãené v˘robky souhlasí se zkou‰en˘m vzorem pfiezkou‰en˘m pfiipu‰tûnou zku‰ebnou 0085. Jako producent oÊwiadczamy, ˝e produkty TC 410, oznaczone numerem identyfikacyjnym CE 0085AP0020, spe∏niajà podstawowe wymagania nast´pujàcych wytycznych: – 90/396/EWG w powiàzaniu z normà “Systemy kontroli zaworów do automatycznego odcinania palników i urzàdzeƒ” – 89/392/EWG – 73/23/EWG w powiàzaniu z odnoÊnymi normami – 89/336/EWG w powiàzaniu z odnoÊnymi rozdzia∏ami z IEC 801, co do promieniowania, jak i EN 50093. Tak oznaczone wyroby odpowiadajà dopuszczonym w pozycji 0085 przetestowanym wzorom konstrukcyjnym. 90/396/AET yönetmeliπinin Paragraf 3, Ek II ve DIN EN ISO 9001 normuna göre olan sertifikaland∂r∂lm∂µ Kalite Yönetim Sistemine uygun olarak Kalite Güvencesi saπlanm∂µt∂r. Obsáhlé ji‰tûní kvality je zaruãeno certifikovan˘m systémem managementu kvality podle DIN EN ISO 9001, podle pfiílohy II, odstavec 3 smûrnice 90/396/EWG. Elster Kromschröder GmbH Osnabrück ▼ Elster Kromschröder GmbH Osnabrück ▼ Elster Kromschröder GmbH Osnabrück ▼ -1- Gwarancja jakoÊci jest zapewniona przez certyfikowany system zabezpieczenia jakoÊci wed∏ug DIN EN ISO 9001 za∏àcznik II, ust´p 3 wytycznej 90/396//EWG. Elster Kromschröder GmbH Osnabrück ▼ + Megfelelœségi tanúsítvány !, ", "", " TC 410, # $ CE 0085AP0020, " : – 90/396/EWG (%&') “' " " ( ) " ” – 89/392/EWG (%&') – 73/23/EWG (%&') – 89/336/EWG (%&') IEC (!&*) 801 ", EN (% ) 50093. + " 0085 $. Mint gyártók, ezennel kijelentjük, hogy a TC 410 típusú gyártmányok, amelyeket a CE 0085AP0020. gyártmány-azonosító szám jelöl, teljesítik az alábbi irányelvek alapvetœ követelményeit: – 90/396/EWG, a “Szelepellenœrzœ rendszerek gázégœk és készülékek automatikus elzárószelepei számára” szabvánnyal kapcsolatban – 89/392/EWG – 73/23/EWG az idevonatkozó szabványokkal kapcsolatban – 89/336/EWG az IEC 801-bœl ide vonatkozó fejezetekkel kapcsolatban, a besugárzásra való tekintettel, valamint az EN 50093.val kapcsolatban. A megfelelœen megjelölt termékek megegyeznek a 0085. engedélyezœ helyen megvizsgált gyártási mintapéldánnyal. ;< " " #$ " DIN EN ISO 9001 (=, E , ='+), " II, $ 3 90/396/EWG (E&'). Elster *romschröder GmbH + ▼ A minœség átfogó biztosítását szavatolja egy a DIN EN ISO 9001. szerinti igazolt minœségi irányítási rendszer a 90/396/EWG irányelv II. függeléke, 3. bekezdésének megfelelœen. Elster Kromschröder GmbH Osnabrück ▼ TC 410 zur Dichtheitsprüfung vor jeder Regeleinschaltung oder nach jeder Regelabschaltung in Anlagen mit 2 Sicherheitsgasventilen. Die Dichtheitskontrolle TC 410 ist einsetzbar für Einzelventile, schnell öffnend oder langsam öffnend mit Startlast. Die Ventile werden zur Prüfung von der TC 410 direkt angesteuert. Zur Dichtheitsprüfung muss ein Gasdruckwächter an den Zwischenraum der zu überwachenden Ventile angebaut werden. TC 410 einbauen ➔ Gasart und Eingangsdruck pe: abhängig vom externen Druckwächter. Netzspannung, Eigenverbrauch, Schaltstrom, Schutzart und Umgebungstemperatur (keine Betauung zulässig) – siehe Typenschild – ➔ Einbaulage: beliebig – ● Schrauben lösen, Oberteil vom Unterteil abziehen – ● Durchbrüche im Unterteil herausbrechen – ● Unterteil aufschnappen auf eine Tragschiene 35 mm Hutprofil oder ● Unterteil anschrauben mit zwei Schrauben Ø 5 mm. 1 37,5 mm Ø 5 mm 21 mm Externen Druckwächter einbauen und einstellen ➔ Die Schaltdifferenz des Druckwächters darf ±10 % des eingestellten Wertes nicht überschreiten – siehe Beispiel ● Druckwächter an den Zwischenraum pZ der zu überwachenden Ventile anbauen – siehe Betriebsanleitung des Druckwächters – ➔ Bei VG 15 – 40/32 ist der Messanschluss mit dem Ventileingang verbunden. ● Druckwächter auf den halben Eingangsdruck pe/2 einstellen – Beispiel: Eingangsdruck pe = 100 mbar, eingestellter Schaltdruck pe/2 = 50 mbar, max. Schaltdifferenz 50 mbar x 10 % = 5 mbar – Der Ein- und Ausschaltdruck muss zwischen 45 und 55 mbar liegen. 2 70 mm TC 410 ürünleri, 2 adet emniyet ventili bulunan sistemlerin, her çal∂µt∂rmadan önce veya kapatmadan sonra kontrol edilmesinde kullan∂l∂r. TC 410 tipi s∂zd∂rmazl∂k kontrolü, h∂zl∂ veya yavaµ açan start yükü ile olan ventiller için kullan∂labilir. Ventiller TC 410 taraf∂ndan test edilmek için direk olarak kumanda edilir. S∂zd∂rmazl∂k kontrolü için test edilecek ventilin ara bölmesine bir gaz presostat∂ tak∂lacakt∂r. TC 410 ke kontrole tûsnosti pfied kaÏd˘m zapnutím nebo vypnutím v zafiízeních se 2 bezpeãnostními ventily. Kontrola tûsnosti TC 410 je nasaditelná pro jednotlivé ventily, rychle otevírající nebo pomalu otevírající se startovacím zatíÏením. Ventily jsou pro kontrolu pfiímo fiízené TC 410. Pro kontrolu tûsnosti musí b˘t zabudován hlídaã tlaku do meziprostoru kontrolovan˘ch ventilÛ. TC 410 do kontroli szczelnoÊci przed w∏àczeniem i po wy∏àczeniu w uk∏adach z dwoma zaworami elektromagnetycznymi bezpieczeƒstwa. Kontrol´ szczelnoÊci TC 410 mo˝na stosowaç dla pojedynczego zaworu szybko otwierajàcego lub wolno otwierajàcego z obcià˝eniem startowym. TC 410 w czasie testu steruje bezpoÊrednio zaworami. Do sprawdzenia szczelnoÊci mi´dzy kontrolowanymi zaworami musi byç zamontowany czujnik ciÊnienia. -+ 410 " " " " " 2 . * >' 410 " " , " . * " " "" >' 410. " " " . TC 410 a tömörség ellenœrzésére mindenegyes szabályozó bekapcsolás elœtt vagy mindenegyes szabályozó lekapcsolás után, 2 biztonsági gázszeleppel rendelkezœ berendezésekben. A TC 410 tömörség-ellenœrzœ mæszer alkalmazható gyorsan nyitó vagy lassan nyitó szelepekhez indítási terheléssel. A szelepeket az ellenœrzéshez a TC 410 közvetlenül vezérli. A tömörség-ellenœrzéséhez az ellenœrizendœ szelepek közötti térhez egy gáznyomás-kapcsoló mæszert kell beszerelni. TC 410’nun montaj∂ Zabudovat kontrolu TC 410 Monta˝ TC 410 . -+ 410 TC 410 beszerelése ➔ Gaz türü ve giriµ bas∂nc∂ pe: harici presostata baπl∂d∂r. Ωebeke voltaj∂, cihaz∂n kendi cereyan sarfiyat∂, kumanda ak∂m∂, koruma türü ve çevre s∂cakl∂π∂ (dondurma yasakt∂r) deπerleri için tip levhas∂na bak∂n∂z. ➔ Montaj pozisyonu: her pozisyonda monte edilebilir. ● C∂vatalar∂ sökün, üst parçay∂ alt parçadan çekerek ç∂kar∂n. ● Alt bölümdeki delik yerlerini aç∂n. ● Alt parçay∂ µapka profilli taµ∂y∂c∂ k∂zaπa 35 mm tak∂n veya ● Alt parçay∂ iki adet Ø 5 mm’lik c∂vata ile baπlay∂n. ➔ Druh plynu a vstupní tlak pe jsou závislé od externího hlídaãe tlaku. SíÈové napûtí, spotfieba energie, spínací proud, ochranní tfiída a teplota okolí (zarosení pfiístroje je nepfiípustné) – viz typov˘ ‰títek. ➔ Poloha zabudování: libovolná – ● ·rouby uvolnit, horní díl stáhnout ze spodního dílu – ● ProráÏky ve spodní ãásti vylomit – ● Spodní díl uchytit na nosnou kolejnici kloboukového profilu 35 mm nebo ● spodní díl na‰roubovat se dvûma ‰rouby Ø 5 mm. ➔ Rodzaj gazu i ciÊnienie wejÊciowe pe: zale˝nie od zewn´trznego czujnika ciÊnienia. Napi´cie zasilajàce, pobór mocy, prze∏àczany pràd, rodzaj ochrony i temperatura otoczenia (niedopuszczalne obrosienie) – patrz tabliczka znamionowa. ➔ Po∏o˝enie zabudowy: dowolne. ● Odkr´ciç Êruby i zdjàç cz´Êç górnà z cz´Êci dolnej. ● Wy∏amaç zaÊlepienia otworów przelotowych w cz´Êci dolnej. ● Cz´Êç dolnà przymocowaç do profilu U 35 mm przez zatrzaÊni´cie albo ● przykr´ciç cz´Êç dolnà dwiema Êrubami Ø 5 mm. ➔ ; pe: ". " , , $ , ( ) – # – ➔ : – ● + , " – ● ; – ● ? ?" #" 35 ● " 5 . ➔ A gáz fajtája és a bejövœ nyomás pe: függ a külsœ nyomáskapcsoló mæszertœl. Hálózati feszültséget, saját fogyasztást, kapcsolóáramot és környezeti hœmérsékletet lásd a típustáblán – (kondenzátum-képzœdés nem megengedett). ➔ Beépítési helyzet: tetszœleges. ● Oldja meg a csavarokat, a felsœ részt húzza le az alsó részrœl. ● Az alsó részben lévœ kivágási helyeket törje ki. ● Az alsó részt pattintsa rá egy 35 mm-es U-profilú sínre vagy ● az alsó részt csavarozza fel két Ø 5 mm-es csavarral. Pod∏àczenie i nastawienie zewn´trznego czujnika ciÊnienia . Külsœ nyomáskapcsoló mæszer felszerelése és beállítása ➔ Odchylenia w∏àczeƒ czujnika ciÊnienia nie mogà przekraczaç ±10% nastawionej wartoÊci – patrz przyk∏ad. ● Pod∏àczyç czujnik ciÊnienia w przestrzeni pz pomi´dzy kontrolowanymi zaworami – patrz instrukcja obs∏ugi czujnika ciÊnienia. ➔ Dla VG 15 – 40/32 punkt pomiarowy jest po∏àczony z wejÊciem do zaworu. ● Ustawiç czujnik ciÊnienia na po∏ow´ ciÊnienia wejÊciowego pe/2. Przyk∏ad: ciÊnienie wejÊciowe pe = 100 mbar nastawione ciÊnienie w∏àczenia pe/2 = 50 mbar maks. odchy∏ka w∏àczania 50 mbar x 10% = 5 mbar CiÊnienie w∏àczenia i wy∏àczenia musi byç zawarte mi´dzy 45 i 55 mbar. ➔ * $ " $ " ? ±10% " – : ● " pz – “ B $ "” – ➔ VG 15 – 40/32 . ● " " pe/2 – : pe = 100 , $ pe/2 = 50 , . $ " $ 50 10% = 5 – " " " 45 55 . ➔ A nyomáskapcsoló mæszer kapcsolási differenciája nem lépheti túl a beállított érték ± 10 %-át – lásd a példát. ● A nyomáskapcsoló mæszert szerelje fel az ellenœrizendœ szelepek közötti pz térhez – lásd a nyomáskapcsoló mæszer üzemeltetési utasítását. ➔ A VG 15 – 40/32-nél a mérœcsatlakozás a szelep-bemenettel össze van kötve. ● A nyomáskapcsoló mæszert állítsa be a bejövœ nyomás felére, pe/2-re. Példa: Bejövœ nyomás pe = 100 mbar, beállított kapcsoló nyomás pe/2 = 50 mbar, max. kapcsolási differencia 50 mbar x 10 % = 5 mbar. A be- és kikapcsoló nyomásnak 45 és 55 mbar között kell lenni. Harici presostat∂n montaj Zabudovat a nastavit externí hlídaã tlaku ve ayar∂ VG 15 – 40/32 V1 V2 ➔ Presostat∂n ayar aral∂π∂, ayarlanm∂µ olan deπerin % ± 10 üzerine ç∂kmas∂ yasakt∂r – örneπe bak∂n∂z. ● Presostat∂, denetlenecek olan ventilin ara bölümüne pz baπlay∂n – bkz. presostat iµletme talimat∂. ➔ VG 15 – 40/32 tipinde ölçüm baπlant∂s∂ ventil giriµine baπl∂d∂r. ● Presostat∂ yar∂ giriµ bas∂nc∂na pe/2 ayarlay∂n – Örnek: Giriµ bas∂nc∂ pe = 100 mbar, ayarlanm∂µ olan kumanda bas∂nc∂ pe/2 = 50 mbar. max. ayar aral∂π∂ 50 mbar x % 10 = 5 mbar – Giriµ ve ç∂k∂µ kumanda bas∂nc∂ 45 ile 55 mbar aras∂nda olmal∂d∂r. ➔ Spínací rozdíl hlídaãe tlaku nesmí pfiekroãit ± 10 % nastavené hodnoty – viz pfiíklad. ● Hlídaã tlaku nabudovat na meziprostor pz kontrolovan˘ch ventilÛ – viz návod k provozu hlídaãe tlaku – ➔ u VG 15 – 40/32 je spojená pfiípojka mûfiení se vstupem ventilu. ● Hlídaã tlaku nastavit na poloviãní vstupní tlak pe/2 – Pfiíklad: vstupní tlak pe = 100 mbar, nastaven˘ spínací tlak pe/2 = 50 mbar, maximální spínací rozdíl 50 mbar x 10 % = 5 mbar – spínací a rozpínací tlak musí leÏet mezi 45 a 55 mbar. Verdrahten Kablo baπlant∂s∂ Elektrické napojení Pod∏àczenie elektryczne / Huzalozás Die Angaben auf dem Typenschild müssen mit der Netzspannung übereinstimmen – Toleranz: -15/+10 % bei 110/120 V~ und 220/240 V~ ±20 % bei 24 V= Tip levhas∂ üzerindeki deπerler ile µebeke voltaj∂ deπerleri ayn∂ olmal∂d∂r – Tolerans: 110/120 V~ ve 220/240 V~’da % -15/+10 24 V=’da % ±20 Údaje na typovém ‰títku musí odpovídat napûtí sítû, tolerance: -15/+10 % pfii 110/120 V~ a 220/240 V~ ±20 % pfii 24 V= Napi´cie sieci musi si´ zgadzaç z danymi na tablicze znamionowej. Tolerancja: -15/+10% dla 110/120 V~ i 220/240 V~ ±20% dla 24 V= # " – : -15/+10% 110/120 ;~ 220/240 ;~ ±20% 24 ;= A típustáblán megadott adatoknak meg kell egyezni a hálózati feszültséggel – a tærés: -15/+10 % 110/120 V váltóáramnál és 220/240 V váltóáramnál ± 20 % 24 V egyenáramnál. pz pe VG 40 – 100 V1 V2 pe pz pa -2- Eigenverbrauch: Cihaz∂n kendi sarfiyat∂: 10 VA bei 110/120 V~ und 110/120 V~ ve 220/240 V~’da 220/240 V~ 10 VA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1,2 W bei 24 V= 24 V=’da 1,2 W Schaltstrom für Ventile und L1(+)V1 Ventiller ve çal∂µt∂rmaya izin max. 1 A, p /2 264 V Freigabeausgang: max. 5 A OK e L1(+)V2 verme ç∂k∂µ∂ kumanda ak∂m∂: Störausgang: max. 1 A, 264 V, max. 5 A. ϑ V1 V2 ϑ max nicht intern abgesichert. L1(+) Ar∂za ç∂k∂µ∂: max. 1 A, 264 V, N N(-) Elektrischer Anschluss: dahili olarak sigorta donan∂m∂ Klemmen 2,5 mm2 bulunmaz ● Anlage spannungsfrei schalten – Elektrik baπlant∂s∂: Klemensler 2,5 mm2 ● Verdrahten nach Schaltbild – ent● Sistemin voltaj beslemesini kesin. sprechende Durchbrüche, Pg 11 ● Kablolar∂n elektrik devre plan∂na Verschraubung oder M16 Kunstgöre baπlanmas∂ – ilgili baπlant∂ stoffverschraubung, benutzen – deliklerini, Pg 11 veya M16 plaseine falsche Verdrahtung kann zu tik c∂vata baπlant∂s∂ kullan∂n. unsicheren Zuständen und ZerYanl∂µ yap∂lacak kablo baπlanstörung der Dichtheitskontrolle, t∂s∂, güvenli olmayan durumlara, des Druckwächters, des Gass∂zd∂rmazl∂k kontrolü, gaz yakfeuerungsautomaten oder der ma otomatlar∂ veya ventillerin Ventile führen – tahrip olmas∂na yol açabilir. ➔ L1 (+) und N (-) nicht vertauschen – ➔ L1 (+) ve N (-) baπlant∂lar∂n∂ ➔ Beim Druckwächter die kar∂µt∂rmay∂n. Schließerkontakte 3 COM und 2 ➔ Presostatda, kapatma kontaπ∂ NO verwenden. 3 COM ve 2 NO kullan∂n. Prüfzeitpunkt einstellen V1 : "TEST 1 2 s TEST" 1 2 L 5.0 6.0 ) :" " 4 .0 +1 L1(+) N(-) 1,0 V’L : "TEST ϑ max . 2. 0 3 0 pe x Vp V2 N 10.0 ( TEST" 9 .0 tP = 4 x :" V1 1 2 ϑ max L1(+) N(-) " 1 2 Prüfdauer tP einstellen ➔ Die Prüfdauer tP ist werksseitig bei TC 410-1 (TC 410-10) auf 10 s (100 s) eingestellt und kann mit einem Jumper auf max. 60 s (600 s) umgesteckt werden – ➔ Je länger die Prüfdauer tP, desto kleiner die Leckrate, bei der eine Sicherheitsabschaltung ausgelöst wird. ➔ Prüfdauer tP bestimmen aus: V’max. = Max. Volumenstrom in m3/h pe = Eingangsdruck in mbar Vp = Prüfvolumen in Liter (siehe Tabelle) V’L = Leckrate in Liter pro Stunde Empfehlung zur Bestimmung der Leckrate: V’L = 0,1% x V’max. V2 N 7 .0 8.0 ➔ Der Prüfzeitpunkt (MODE) kann mit einem Jumper eingestellt werden: ➔ Jumper = 1: Prüfung vor Brenneranlauf mit kommendem ϑ-Signal (werkseitige Einstellung). ➔ Jumper = 2: Prüfung nach Brennerlauf mit abfallendem ϑ-Signal und zusätzlich nach Einschalten der Netzspannung. ● Gerät spannungsfrei schalten – ● Oberteil abschrauben – ● Prüfzeitpunkt mit Jumper einstellen – MODE 1 oder 2 – Vlastní spotfieba: 10 VA pfii 110/120 V~ a 220/240 V~ 1,2 W pfii 24 V= Spínací proud pro ventily a v˘stup uvolnûní: max. 5 A. Poruchov˘ v˘stup: max. 1 A, 264 V, vnitfinû nezabezpeãen. Elektrické napojení: svorky 2,5 mm2 ● Zafiízení odpojit od sítû – ● Zapojení podle schématu – prÛchodky Pg 11 nebo ‰roubení M16 z umûlé hmoty – nesprávné zapojení mÛÏe vést k nejist˘m stavÛm a zniãení kontroly tûsnosti, hlídaãe tlaku, plynov˘ch hofiákov˘ch automatov nebo ventilÛ – ➔ nezamûnit L1 (+) a N (-) – ➔ u hlídaãe tlaku pouÏít spínací kontakty 3 COM a 2 NO. Pobór mocy: 10 VA dla 110/120 V~ i 220/240 V~ 1,2 W dla 24 V= Pràd prze∏àczany dla zaworu i wyjÊcia aktywnego: maks. 5 A. WyjÊcie usterki: maks. 1 A, 264 V, nie jest wewn´trznie zabezpieczone. Pod∏àczenie elektryczne: zaciski 2,5 mm2. ● Pod∏àczaç przy wy∏àczonym zasilaniu. ● Okablowanie zgodnie ze schematem ideowym. Wykorzystaç odpowiednie przepusty wy∏amywane, d∏awiki gwintowane Pg 11 lub d∏awiki z tworzywa sztucznego M16. Nieprawid∏owe pod∏àczenie mo˝e byç przyczynà niew∏aÊciwych stanów i uszkodzenia uk∏adu kontroli szczelnoÊci, czujnika ciÊnienia, automatu palnikowego lub zaworów. ➔ L1 (+) i N (-) nie zamieniaç miejscami. ➔ Przy czujniku ciÊnienia u˝yç styków 3 COM i 2 NO. ' : 10 ;K 110/120 ;~ 220/240 ;~ 1,2 ; 24 ;= * $ " : . 5 K. K : . 1 K, 264 ;, ". & : 2,5 2 ● (B) " – ● & (B) , , PG 11 !16 – " B " "" ? " , ", " – ➔ L1 (+) N (-) – ➔ " 3 COM 2 NO. Saját fogyasztás 10 VA 110/120 V és 220/240 V váltóáramnál 1,2 W 24 V egyenáramnál Kapcsolóáram a szelepekhez és a feloldó-kimenethez: max. 5 A. Zavar-kimenet: max. 1 A, 264 V, belsœ biztosítás nélkül. Villamos csatlakozás: kapcsok 2,5 mm2 ● A berendezést kapcsolja feszültségmentesre. ● Huzalozás a kapcsolási vázlat szerint – használja a megfelelœ kivágásokat, Pg 11 csavarzatok vagy M16-os mıanyag-csavarzatok – helytelen huzalozás bizonytalan állapotokat és a tömörség-ellenœrzœ mıszer, a nyomáskapcsoló, a gázautomatikák vagy a szelepek tönkremenetelét okozhatja. ➔ Ne cserélje össze az L1(+)-t és az N(-)-t. ➔ A nyomáskapcsolónál használja fel a 3 COM és a 2 NO záróérintkezœket. Test zaman∂n∂n ayarlanmas∂ Nastavení ãasového bodu kontroly Ustawienie momentu przeprowadzenia testu ' " Ellenœrzési idœpont beállítása ➔ Test zaman∂n∂ (MODE) Jumper ile ayarlanabilir: ➔ Jumper = 1: Brülör çal∂µmadan önce gelen ϑ-sinyal∂ ile yap∂lan test (fabrika ç∂k∂µ∂ yap∂lan ayar) ➔ Jumper = 2: Brülör çal∂µt∂ktan sonra giden ϑ-sinyal∂ ve ek olarak µebeke voltaj∂ aç∂ld∂ktan sonra yap∂lan test ● Cihaz∂n voltaj beslemesini kesin. ● Üst parçay∂ sökün. ● Test zaman∂n∂ Jumper ile ayarlay∂n – MODE 1 veya 2. ➔ âasov˘ bod kontroly (MODE) se dá nastavit jumperem: ➔ Jumper = 1: kontrola pfied spu‰tûním hofiáku pfiicházejícím ϑ-signálem (nastavení ve v˘robû). ➔ Jumper = 2: kontrola po provozu hofiáku klesajícím ϑ-signálem a pfiídavnû po zapnutí síÈového napûtí. ● Pfiístroj odpojit od sítû. ● Od‰roubovat spodní díl. ● Nastavit ãasov˘ bod kontroly jumperem – MODE 1 nebo 2. ➔ Moment przeprowadzenia testu (MODE) mo˝na ustawiç za pomocà zworki: ➔ zworka = 1: test przed startem palnika za pomocà sygna∏u ϑ (ustawienie fabryczne), ➔ zworka = 2: test po uruchomieniu palnika z malejàcym sygna∏em ϑ i dodatkowo po w∏àczeniu zasilania, ● Pod∏àczaç przy wy∏àczonym zasilaniu. ● Odkr´ciç pokryw´. ● Ustawiç moment przeprowadzenia testu za pomocà zworki – MODE 1 albo 2. ➔ ! (MODE/ ) (B) : ➔ = 1: ϑ- ( " ). ➔ = 2: ϑ " "" . ● " – ● + – ● ! – MODE 1 MODE 2 – ➔ Az ellenœrzési idœpont (MODE) jumperrel állítható be: ➔ Jumper = 1: az égœ beindulása elœtti ellenœrzés beérkezœ ϑ-jellel (gyári beállítás). ➔ Jumper = 2: az égœ mæködése utáni ellenœrzés kimenœ ϑ-jellel és járulékosan a hálózati feszültség bekapcsolása után. ● A készüléket kapcsolja feszültségmentesre. ● Csavarozza le a felsœ részt. ● Az ellenœrzés idœpontját állítsa be a jumperrel – MODE 1 vagy 2. Test süresinin tP ayarlanmas∂ Nastavení doby kontroly tP Ustawienie czasu trwania testu tP A tP ellenœrzési idœtartam beállítása ➔ Test süresi tP fabrika çıkıµı TC 410-1 (TC 410-10) tipinde 10 saniye (100 saniye) olarak ayarlanmıµ olup, bu ayar Jumper ile 10 saniyelik (100 saniyelik) adımlarla azamî 60 saniye (600 saniye) deπerine kadar deπiµtirilebilir. ➔ Test süresi tP ne kadar uzun olursa, emniyet nedeniyle kapatman∂n devreye gireceπi s∂z∂nt∂ oran∂ da o kadar azd∂r. ➔ Test süresini tP aµaπ∂daki deπerlerden belirleyin V’max. = max. debi m3/h pe = Giriµ bas∂nc∂ mbar Vp = Test hacmi litre (tabloya bak∂n∂z) V’L = S∂z∂nt∂ oran∂ litre/saat S∂z∂nt∂ oran∂ deπerini belirleme tavsiyesi: V’L = % 0,1 x V’max. ➔ Doba kontroly tP byla u TC 4101 (TC 410-10) ve v˘robû nastavena na 10 vt. (100 vt.) a dá se pfiestrãením jumpera stupÀovitû po 10 vt. (100 vt.) zv˘‰it na max. 60 vt. (600 vt.). ➔ âím je kontrolní doba tP del‰í, tím men‰í je míra úniku, pfii které zareaguje bezpeãnostní vypnutí. ➔ Kontrolní doba tP je urãena: V’max. = maximálním objemov˘m proudem v m3/h pe = vstupním tlakem v mbar Vp = kontrolní objem v litrech (viz tabulku) V’L = mírou úniku v litrech za hodinu Doporuãení k urãení míry úniku: V’L = 0,1 % x V’max. ➔ Czas trwania testu tP jest ustawiony fabrycznie dla TC 410-1 (TC 410-10) na 10 s (100 s) i mo˝na go przestawiç za pomocà zworki w krokach co 10 s (100 s) na maks. 60 s (600 s). ➔ Im d∏u˝szy czas trwania testu tP, tym mniejsze przecieki wyzwalajà awaryjne wy∏àczenie. ➔ Czas trwania testu tP ustalamy na podstawie: V’maks. = maks. przep∏yw w m3/h pe = ciÊnienie wejÊciowe w mbar Vp = obj´toÊç przestrzeni testowej w litrach (patrz tabela) V’L = szybkoÊç przecieku w l/h Zalecany sposób okreÊlenia szybkoÊci przecieku: V’L = 0,1% x V’maks. ' " tP ➔ " tP TC 410-1 (TC 410-10) 10 (100 ) 10 (100 ) . 60 (600 ). ➔ Q ? tP, ? , " . ➔ " tP "" : V’ = . < 3/ pe = Vp = < ( $) V’L = $" " " : V’L = 0,1% V’ ➔ A tP ellenœrzési idœtartam a TC 410-1-nél (TC 410-10-nél) gyárilag 10 másodpercre (100 másodpercre) van beállítva és jumperrel 10 másodperces lépésekben max. 60 másodpercre (600 másodpercre) átdugaszolható. ➔ Minél hosszabb a tP ellenœrzési idœtartam, annál kisebb az a szivárgó mennyiség, amely esetén biztonsági lekapcsolás következik be. ➔ A tP ellenœrzési idœtartam meghatározása az alábbi értékekbœl: V’max. = max. térfogatáram m3/h-ban pe = bejövœ nyomás mbarban Vp = vizsgálati térfogat literben (lásd a táblázatot) V’L = szivárgó dózis l/h-ban Javaslat a szivárgó dózis meghatározására: V’L = 0,1 % x V’max. tP = 4 x ( pe x Vp V’L +1 ) s tP = 4 x ( pe x Vp V’L -3- +1 ) vt. tP = 4 x ( pe x Vp V’L +1 ) s tP = 4 x ( pe x Vp V’L +1 ) tP = 4 x ( pe x Vp V’L +1 ) s Berechnungsbeispiel: V’max. = 100 m3/h pe = 100 mbar Vp = 7 l V’L = 100 m3/h x 0,1 % = 100 l/h tP = 4 x ( ) 100 x 7 +1 s = 32 s 100 ➔ Mit dem Jumper den nächst höheren Wert (40 s) einstellen. L DN 0m G F 10 15 20 25 40 50 65 80 100 125 150 200 0.01 0.07 0.12 0.2 0.5 0.7 0.9 1.2 2.0 4.0 8.3 13.6 20.0 42.0 ● Gerät spannungsfrei schalten – ● Oberteil abschrauben – ● Prüfdauer tP mit Jumper einstellen – 10 bis 60 s (100 bis 600 s) – ● Oberteil wieder aufsetzen und festschrauben – ● Prüfdauer tP markieren – auf dem Typenschild – z. B. 40 s – mit Kugelschreiber oder wasserfestem Filzstift. 0.5 m G F 1m G F 0.06 0.1 0.17 0.27 0.27 0.42 0.45 0.7 1.2 1.4 1.8 2.0 2.0 2.2 3.0 3.2 3.7 5.3 6.3 8.8 12.0 16.0 20.0 26.0 29.0 38.0 58.0 74.0 1.5 m G F 0.16 0.37 0.57 1.0 2.5 4.0 2m G F 2.5 m G F 3m G F 0.2 0.26 0.47 0.57 0.72 0.87 1.2 1.5 2.7 3.1 3.3 3.7 4.0 4.2 5.0 5.2 6.0 6.2 7.0 8.6 10.0 11.0 14.0 16.0 20.0 24.0 28.0 32.0 38.0 44.0 47.0 55.0 64.0 90.0 105.0 120.0 0.3 0.67 1.0 1.7 4.3 4.5 7.0 7.2 12.0 19.0 32.0 50.0 73.0 140.0 G = Gewinde/Vida diµi/závit/gwint/ /menet F = Flansch/Flanµ/pfiíruba/ko∏nierz/U $/ karima Imax 5A IP40 -20/+60 °C tp(s) 10 20 30 40 50 60 CE 0085AP0020 Hesaplama örneπi: V’max. = 100 m3/h pe = 100 mbar Vp = 7 l V’L = 100 m3/hx% 0,1= 100 l/h tP = 4 x ( ) 100 x 7 +1 s = 32 s 100 ➔ Jumper ile bir sonraki yüksek deπeri (40 saniye) ayarlay∂n. ● Cihaz∂n voltaj beslemesini kesin. ● Üst parçay∂ sökün. ● Test süresini tP Jumper ile ayarlay∂n – 10’dan 60 saniyeye (100’den 600 saniyeye kadar) kadar. ● Üst parçay∂ tekrar tak∂n ve s∂k∂n. ● Test süresini tP, örneπin 40 saniye, tip levhas∂ üzerine tükenmez kalem veya keçeli kalem ile iµaretleyin. Pfiíklad v˘poãtu: V’max. = 100 m3/h pe = 100 mbar Vp = 7 l V’L = 100 m3/h x 0,1 % = 100 l/h tP = 4 x ( ) 100 x 7 +1 vt. = 32 vt. 100 Przyk∏ad obliczeniowy: V’maks. = 100 m3/h pe = 100 mbar Vp = 7l V’L = 100 m3/h x 0,1% = 100 l/h tP = 4 x ( ) 100 x 7 +1 s = 32 s 100 ● B " – ● + – ● ' " tP – 10 60 (100 600 ) – ● ' – ● + " tP – # , ., 40 – ? # . 2 Üzembe helyezés ● ; – " 1 – "" 3 4: ● – . ● Fœkapcsolót be – hálózati feszültség az 1. kapcson – ha ekkor mindkét a 3. és a 4. üzemzavarjelzœlámpa világít: ● nyomja meg az 5. nyugtázó nyomógombot – az üzemzavarjelzœlámpák kialszanak. ' ➔ MODE 1 ( ): ● " 3 ➔ MODE 2 ( ): ● " 1 " " "" 3. A tömörség-ellenœrzés indítása ➔ MODE 1 (ellenœrzés az égœ beindulása elœtt): ● Feszültség a 3. kapcson ➔ MODE 2 (ellenœrzés az égœ mæködése után): ● Hálózati feszültség az 1. kapcson és ismételt ellenœrzés a feszültség lekapcsolása után a 3. kapocsról. ": ➔ '" " $" 1 “TEST”. : ➔ '" " $" 2 “OK” MODE 1: " 4 – MODE 2: " 4 , " 3. : ➔ '" " $" 3 “ 1” " $" 4 “ 2” – $ " 8 9. Az ellenœrzés kezdœdik: ➔ Az 1. LED-kijelzœ “TEST” világít. Ellenœrzés után, ha a szelepek tömítettek: ➔ A 2. LED-kijelzœ “OK” világít és MODE 1-nél: feszültség a 4. kapcson – MODE 2-nél: feszültség csak akkor érkezik a 4. kapocsra, ha a 3. kapocs feszültség alá kerül. Tömítetlen szelepek ellenœrzése után: ➔ A 3. LED-kijelzœ “1. szelep üzemzavara” vagy a 4. LED-kijelzœ “2. szelep üzemzavara” világít – az üzemzavarjelentœ érintkezœ zár a 8. és 9. kapcsok között. Spu‰tûní do provozu Uruchomienie ● Zapnout hlavní vypínaã – síÈové napûtí na svorce 1 – svítí-li obû kontrolky poruchy 3/4: ● stisknout tlaãítko odblokování 5 – kontrolky poruchy zhasnou. ● W∏àczyç wy∏àcznik g∏ówny – napi´cie sieci na zacisku 1 – w przypadku zapalenia lampek usterek 3 i 4: ● nacisnàç klawisz reset 5 – lampki usterek gasnà. S∂zd∂rmazl∂k testinin baµlat∂lmas∂ ➔ MODE 1 (Brülör çal∂µmadan önce yap∂lan test): ● Ωebeke voltaj∂ klemens 3’e ➔ MODE 2 (Brülör çalıµtıkdan sonra yap∂lan test): ● Ωebeke voltaj∂ klemens 1’e. Klemens 3’e olan voltaj beslemesi kapat∂ld∂ktan sonra yeniden test iµlemi gerçekleµir. Spustit kontrolu tûsnosti ➔ MODE 1 (kontrola pfied spu‰tûním hofiáku): ● napûtí na svorce 3. ➔ MODE 2 (kontrola po provozu hofiáku): ● síÈové napûtí na svorce 1 a nová kontrola po vypnutí napûtí na svorce 3. Dichtheitskontrolle starten ➔ MODE 1 (Prüfung vor Brenneranlauf): ● Spannung an Klemme 3 ➔ MODE 2 (Prüfung nach Brennerlauf): ● Netzspannung an Klemme 1 und erneute Prüfung nach Abschalten der Spannung von Klemme 3. Die Prüfung beginnt: ➔ LED-Anzeige 1 „TEST“ leuchtet. Nach Prüfung bei dichten Ventilen: ➔ LED-Anzeige 2 „OK“ leuchtet und bei MODE 1: Spannung an Klemme 4 – bei MODE 2: Spannung an Klemme 4 kommt erst, wenn Spannung an Klemme 3 gelegt wird. Nach Prüfung bei undichten Ventilen: ➔ LED-Anzeige 3 „Störung Ventil 1“ oder LED-Anzeige 4 „Störung Ventil 2“ leuchtet – Störmeldekontakt schließt zwischen Klemmen 8 und 9. ➔ Wenn während der Prüfung oder während des Betriebes die Netzspannung kurzzeitig ausfällt, startet die Dichtheitskontrolle selbständig neu. Nach Netzspannungsausfall während einer Störung leuchten beide roten LEDAnzeigen 3 und 4. 1 2 3 4 5 Test iµleminin baµlamas∂: ➔ LED göstergesi 1 “TEST” yanar. S∂zd∂rmayan ventillerin test edilmesinden sonra: ➔ LED göstergesi 2 “OK” yanar. MODE 1’de: Klemens 4’e olan voltaj beslemesi MODE 2’de: Klemens 4’e olan voltaj beslemesi, ancak klemens 3’e voltaj beslemesi gerçekleµdikten sonra olur. S∂zd∂ran ventillerin test edilmesinden sonra: ➔ LED göstergesi 3 “Ar∂za Ventil 1” veya LED göstergesi 4 “Ar∂za Ventil 2” yanar – Klemens 8 ve 9 aras∂ndaki ar∂za bildiri kontaπ∂ kapan∂r. ➔ Test iµlemi veya iµletme esnas∂nda k∂sa süreli voltaj kesintisi olduπunda, s∂zd∂rmazl∂k kontrolü otomatik olarak yeniden baµlar. Voltaj kesintisinden sonra ar∂za esnas∂nda, k∂rm∂z∂ LED göstergeleri 3 ve 4 yanar. ) ● Pod∏àczaç przy wy∏àczonym zasilaniu. ● Zdjàç pokryw´. ● Ustawiç czas trwania testu tP przy pomocy zworki – 10 do 60 s (100 do 600 s). ● Zamknàç pokryw´ i przykr´ciç. ● Oznaczyç czas trwania testu tP na tabliczce znamionowej – np. 40 s – d∏ugopisem albo pisakiem wodoodpornym. ● Ana µalteri aç∂n – µebeke voltaj∂ klemens 1’e beslenir – her iki ar∂za lambas∂ 3 ve 4 yand∂π∂nda: ● Tuµa 5 bas∂n – ar∂za lambalar∂ sönecektir. 2 ( 100 x 7 +1 s = 32 s 100 ➔ a jumperrel állítsa be a legközelebbi magasabb értéket (40 s). tP = 4 x ● Pfiístroj odpojit od sítû – ● Od‰roubovat vrchní ãást – ● Nastavit kontrolní dobu tP jumperem – od 10 do 60 vtefiin (od 100 do 600 vtefiin) – ● Znova nasadit vrchní ãást a pevnû ho za‰roubovat – ● Zapsat dobu kontroly tP na typov˘ ‰títek – napfi. 40 vtefiin – kuliãkov˘m perem nebo nesmazatelnou filcovou tuÏkou. nà, wy˝szà wartoÊç (40 s). Çal∂µt∂rma 1 ) ➔Ustawiç za pomocà zworki nast´p- vy‰‰í hodnotu (40 vtefiin). ● Hauptschalter ein – Netzspannung an Klemme 1 – wenn dann beide Störlampen 3 und 4 leuchten: ● Entriegelungstaster 5 drücken – die Störlampen erlöschen. OK ( 100 x 7 +1 = 32 100 ➔ ' ? (40 ). tP = 4 x Számítási példa: V’max. = 100 m3 /h pe = 100 mbar Vp = 7 l V’L = 100 m3/h x 0,1 % = 100 l/h ➔ Nastavit s jumperem nejbliωí In Betrieb nehmen TEST : V’ . = 100 3/ pe = 100 Vp = 71 VL = 100 3/ 0,1% = 100 / Kontrola zaãne: ➔ LED-ukazatel 1 “TEST” se rozsvítí. Po kontrole tûsnících ventilÛ: ➔ LED-ukazatel 2 “OK” se rozsvítí a pfii MODE 1: napûtí na svorce 4. pfii MODE 2: napûtí na svorku 4 se dostaví aÏ tehdy kdyÏ je na svorce 3. Po kontrole netûsn˘ch ventilÛ: ➔ LED-ukazatel 3 “závada ventil 1” nebo LED-ukazatel 4 “závada ventil 2” se rozsvítí – poruchov˘ kontakt se uzavfie mezi svorkami 8 a 9. ➔ Vypadne-li bûhem kontroly nebo bûhem provozu krátkodobû síÈové napûtí, spustí se znovu samostatnû kontrola tûsnosti. Pfii v˘padku napûtí bûhem závady svítí oba LED-ukazatelé 3 a 4 ãervenû. -4- Start kontroli szczelnoÊci ➔ MODE 1 (test przed startem palnika): ● napi´cie sieci na zacisku 3. ➔ MODE 2 (test po uruchomieniu palnika): ● napi´cie sieci na zacisku 1 i ponowny test po wy∏àczeniu napi´cia na zacisku 3. Start testu: ➔ Wskaênik LED 1 “TEST” Êwieci. Po zakoƒczeniu testu w przypadku szczelnych zaworów: ➔ Wskaênik LED 2 “OK” Êwieci i dla MODE 1: napi´cie na zacisku 4, dla MODE 2: napi´cie na zacisku 4 pojawi si´ dopiero po przy∏o˝eniu napi´cia do zacisku 3. Po zakoƒczeniu testu w przypadku nieszczelnych zaworów: ➔ Wskaênik LED 3 “Usterka zworu 1” albo wskaênik LED 4 “Usterka zaworu 2” Êwieci – mi´dzy zaciskami 8 i 9 nast´puje zwarcie zestyku komunikatu usterki. ➔ JeÊli w czasie testu lub w czasie pracy dojdzie do zaniku napi´cia sieci, nast´puje samoczynny restart kontroli szczelnoÊci. Po zaniku napi´cia sieci Êwiecà oba czerwone wskaêniki LED 3 i 4. ➔ % " " , " " . " "" " "" $ 3 4. ● A készüléket kapcsolja feszültségmentesre. ● Csavarozza le a felsœ részt. ● Az ellenœrzés tP idœtartamát állítsa be jumperrel – 10-tœl 60 s-ig (100-tól 600 s-ig). ● A felsœ részt újból helyezze fel és szorosan csavarozza rá. ● Jelölje meg a tP ellenœrzési idœtartamot – a típustáblán – pl. 40 s-ot – golyóstollal vagy vízálló filctollal. ➔ Ha az ellenœrzés folyamán vagy üzem közben a hálózati feszültség rövid idœre kiesik, a tömörség-ellenœrzés önállóan újraindul. Egy üzemzavar közben történœ hálózatifeszültségkiesés után mindkét, 3. és 4. piros LED-kijelzœ világít. Störungen Ar∂zalar Závady Usterki ) Üzemzavarok ACHTUNG! D∑KKAT! POZOR! UWAGA! !)*.6)*%! FIGYELEM! ➔ Lebensgefahr durch Stromschlag! Vor Arbeiten an stromführenden Teilen elektrische Leitungen spannungsfrei schalten! ➔ Störungsbeseitigung nur durch autorisiertes Fachpersonal! ➔ (Fern-)Entriegeln grundsätzlich nur von beauftragtem Fachkundigen. ● Störungen nur durch die hier beschriebenen Maßnahmen beseitigen – ➔ Cereyan çarpmas∂ nedeniyle ölüm tehlikesi vard∂r! Elektrik ak∂m∂ geçen parçalar üzerinde yap∂lacak çal∂µmalardan önce bu parçalar∂n elektrik baπlant∂s∂n∂ kesin! ➔ Ar∂zalar∂n giderilmesi yaln∂zca yetkili uzman personel taraf∂ndan yap∂lacakt∂r! ➔ Sistem kilidinin aç∂lmas∂ (uzaktan) daima görevli personel taraf∂ndan yap∂lacakt∂r. ● Ar∂zalar, yaln∂zca burada aç∂klanan önlemler doπrultusunda giderilecektir. ● Entriegelungstaster drücken: siehe „In Betrieb nehmen“. ➔ Geht die Dichtheitskontrolle nicht in Betrieb, obwohl alle Fehler behoben sind: ● Gerät ausbauen und zum Überprüfen an den Hersteller schicken. ● Kilitlemeyi açma düπmesine bas∂n: bkz. “Çal∂µt∂rma”. ➔ Tüm ar∂zalar∂n giderilmesine raπmen s∂zd∂rmazl∂k kontrolü çal∂µm∂yorsa: ● Cihaz∂ sökün ve kontrol edilmesi için imalatç∂ firmaya gönderin. ? = Ar∂za ! = Sebebi ● = Giderilmesi ? = Störung ! = Ursache ● = Abhilfe ? Ωebeke voltaj∂ ve ϑ-sinyali olmas∂na raπmen LED göstergesi yanm∂yor. ? Es leuchtet keine LED-Anzeige, obwohl Netzspannung und ϑ-Signal anliegen. ! Sicherung defekt ● Feinsicherung 5 A träge ersetzen – nach dem Sicherungswechsel mehrmals die Dichtheitskontrolle starten und dabei den Programmablauf und die Ausgänge der Dichtheitskontrolle überprüfen – ● Bei fehlerhaftem Verhalten: Gerät an den Hersteller schicken. ! Mode 1: Prüfung vor Brenneranlauf ist eingestellt; L1 und N sind an den Klemmen 1 und 2 vertauscht – ● L1 an Klemme 1 und N an Klemme 2 anschließen. ! Bei 24 V= Polarität der Netzspannung an Klemme 1 und 2 vertauscht – ● + an Klemme 1 und – an Klemme 2 anschließen. ! Netzspannung zu klein – ● Mit Angabe auf dem Typenschild vergleichen, Toleranz: -15/+10 % bei 110/120 V~ und 220/240 V~; ±20 % bei 24 V=. ϑ 5 AT DIN 1 : "TEST MODE 1 2 2 L1 N (+) (-) ! Sigorta ar∂zas∂ ● 5 A’lik hassas sigortay∂ deπiµtirin – sigortay∂ deπiµtirdikten sonra s∂zd∂rmazl∂k kontrolünü çal∂µt∂r∂n, s∂zd∂rmazl∂k kontrolü program ak∂µ∂ ve ç∂k∂µlar∂n∂ kontrol edin. ● Ar∂za olduπunda: Cihaz∂ imalatç∂ firmaya gönderin. ! Mode 1: Brülör çal∂µmas∂ndan önce gerçekleµecek olan test ayarlamas∂ yap∂lm∂µt∂r; L1 ve N baπlant∂lar∂n∂n yerleri, klemens 1 ve 2’de deπiµtirilmiµtir. ● L1’i klemens 1’e ve N’i klemens 2’ye baπlay∂n. ! 24 V=’da: Ωebeke voltaj∂n∂n klemens 1 ve 2’deki kutup yerleri deπiµtirilmiµtir. ● + kutup klemens 1’e ve – kutup klemens 2’ye baπlanacakt∂r. ! Ωebeke voltaj∂ çok düµük. ● Tip levhas∂ndaki deπerler ile k∂yaslay∂n. Tolerans: 110/120 V~ ve 220/240 V~’da % -15/+10, 24 V=’da % ±20. ➔ Îivotní nebezpeãí elektrick˘m úderem! Pfied prácemi na proud vodících dílech elektrického vedení pfiístroj odpojit od sítû! ➔ Odstranûní závad jen autorizovan˘m odborn˘m personálem! ➔ (Dálkové) odblokování zásadnû jen povûfien˘m odborníkem, ● Závady odstranit jen zde popsan˘mi opatfieními. ➔ Niebezpieczeƒstwo pora˝enia pràdem! Przed pracami na obwodach elektrycznych wy∏àczyç zasilanie! ➔ Usuwanie usterek tylko przez autoryzowany serwis! ➔ (Zdalny) reset tylko przez upowa˝nionych fachowców. ● Usuwanie usterek tylko zgodnie z opisanymi poni˝ej procedurami. ● Stisknout odblokovací tlaãítko: viz “Spu‰tûní do provozu”. ➔ Nespustí-li se kontrola tûsnosti do provozu, i kdyÏ byly odstranûny v‰echny závady: ● pfiístroj vybudovat a zaslat v˘robci ke kontrole. ● NaciÊniàç klawisz reset: patrz “Uruchomienie”. ➔ JeÊli kontrola szczelnoÊci nie dzia∏a mimo usuni´cia wszystkich usterek: ● wymontowaç urzàdzenie i przes∏aç do producenta do przetestowania. ? = Závady ! = Pfiíãina ● = Odstranûní ? = usterka ! = przyczyna ● = naprawa ? Nesvítí Ïádn˘ LED-ukazatel i kdyÏ existuje napûtí a ϑ-signál. ? Nie Êwieci si´ ˝aden wskaênik LED, mimo doprowadzenia napi´cia sieci i sygna∏u ϑ. ! Pojistka je vadná. ● Vymûnit jemnou pomalou pojistku 5 A – po v˘mûnû pojistky vícero krát spustit kontrolu tûsnosti a pfiitom zkontrolovat prÛbûh programu a v˘stupy kontroly tûsnosti. ● Pfii chybném provozu zaslat pfiístroj v˘robci. ! Uszkodzony bezpiecznik. ● Wymieniç bezpiecznik 5 A – po wymianie bezpiecznika kilkakrotnie uruchomiç kontrol´ szczelnoÊci, sprawdziç przebieg programu i wyjÊcia. ● W razie nieprawid∏owoÊci przes∏aç urzàdzenie do producenta. ! Mode 1: nastavená je kontrola pfied spu‰tûním hofiákÛ, L1 a N jsou zamûnûné na svorkách 1 a 2. ● L1 napojit na svorku 1 a N na svorku 2. ! Mode 1: ustawiono test przed startem palnika; L1 i N sà na zaciskach 1 i 2 zamienione miejscami. ● Pod∏àczyç L1 do zacisku 1 a N do zacisku 2. ! Pfii 24 V= polarita síÈového napûtí zamûnûna na svorce 1 a 2. ● Napojit + na svorku 1 a – na svorku 2. ! Dla 24 V= zamieniono biegunowoÊç zasilania na zaciskach 1 i 2. ● Pod∏àczyç + do zacisku 1 a – do zacisku 2. ! Napûtí je pfiíli‰ nízké. ● Porovnat s údaji na typovém ‰títku. Tolerance -15/+10 % pfii 110/120 V~ a 220/240 V~; ±20 % pfii 24 V=. ! Za niskie napi´cie sieci. ● Porównaç z danymi na tabliczce znamionowej. Tolerancja: -15/+10% dla 110/120 V~ i 220/240 V~; ±20% dla 24 V=. ? TC yeniden ar∂za olduπunu bildirir. ? TC hlásí opakovanû závadu. ? TC sygnalizuje uszkodzenie. cyklicznie ! Bir ventil s∂zd∂r∂yor. ● Ventili deπiµtirin. ! Ventil netûsní. ● Ventil vymûnit. ! Jeden zawór jest nieszczelny. ● Wymieniç zawór. ➔ + " - ( ") B ! " " (B ) $! ➔ B $ . ➔ ( $ ") $ , B . ● " " – ➔ Életveszély áramütés révén! Az áramot vezetœ szerkezeti részeken végzendœ munkák elœtt a villamos vezetékeket kapcsolja feszültségmentesre! ➔ Üzemzavarok elhárítását kizárólag erre felhatalmazott szakszemélyzettel végeztesse! ➔ (Táv-) nyugtázást alapvetœen csak ezzel megbízott szakértœvel szabad végeztetni. ● Üzemzavarokat csak az itt leírt megoldásokkal szabad kiküszöbölni ● : “ B $”. ➔ % , " ?: ● " . ● A nyugtázó nyomógomb megnyomását: lásd “Üzembe helyezés”-nél. ➔ Ha a tömörség-ellenœrzés nem lép üzembe annak ellenére, hogy az összes hiba ki lett küszöbölve: ● szerelje ki a készüléket és felülvizsgálat céljából küldje el a gyártóhoz. ? = ) ! = ● = ' ? + , ϑ-. ! ● X $ 5 K – " B " – ● ? : . -5- ? Egyik LED-kijelzœ sem világít, jóllehet mind hálózati feszültség, mind ϑ-jel adott. ! Biztosíték hibás. ● Pótolja az 5 A-es finombiztosítékot – biztosíték cseréje után többször indítsa a tömörségellenœrzést és eközben ellenœrizze a programfutást és a tömörség-ellenœrzœ mæszer kimeneteit ● Hibás mæködés esetén: a készüléket küldje el a gyártóhoz. ! MODE 1: ; L1 N 1 2– ● L1 1 N 2. ! Mode 1: az égœ beindulása elœtti ellenœrzés van beállítva; L1 és N az 1. és 2. kapcsokon fel vannak cserélve. ● L1-t az 1. kapocsra és N-t a 2. kapocsra csatlakoztassa rá. ! 24 ;= " 1 2 – ● + 1 – 2. ! 24 V egyenáramnál a hálózati feszültség polaritása az 1. és 2. kapcsokon fel van cserélve. ● + pólust az 1. kapocsra és – pólust a 2. kapocsra csatlakoztassa rá. ! " ? – ● ' # , : -15/+10% 110/120 ;~ 220/240 ;~; ±20% 24 ;=. ? TC meldet wiederholt Störung. ! Ein Ventil ist undicht – ● Ventil austauschen. ? = üzemzavar ! = ok ● = megoldás ? -+ " . ! + – ● X . ! A hálózati feszültség túl kicsi. ● Hasonlítsa össze a típustáblán lévœ adatokkal. Tærés: -15/+10 % 110/120 V és 220/240 V váltóáramnál; ± 20 % 24 V egyenáramnál. ? TC ismételten üzemzavart jelez. ! Egyik szelep tömítetlen. ● Cserélje ki a szelepet. ! Druckwächter falsch eingestellt – ● Druckwächter auf den halben Eingangsdruck pe/2 einstellen. ! Verdrahtung zu den Ventilen vertauscht – ● Programmablauf starten und den Zwischenraumdruck pz beobachten, der Druck muss sich während der TEST-Phase ändern – Verdrahtung überprüfen. ! Zwischenraumdruck pz kann nicht abgebaut werden – ● Das Volumen hinter dem brennerseitigen Ventil muss 5 mal so groß sein, wie das Volumen zwischen den Ventilen und es muss Atmosphärendruck haben. ! Presostat yanl∂µ ayarlanm∂µt∂r. ● Presostat∂ yar∂ giriµ bas∂nc∂na pe/2 ayarlay∂n. 10 11 12 13 V1 V1 L1(+)V1 L1(+)V2 V2 N N(-) V2 ! Die Prüfdauer tP ist zu lang – ● tP neu einstellen (siehe „Prüfdauer tP einstellen“). ? Der nachgeschaltete Gasfeuerungsautomat läuft nicht an. ! Bei der Dichtheitskontrolle sind L1 (+) und N (-) an den Klemmen 1 und 2 vertauscht – ● L1 (+) an Klemme 1 und N (-) an Klemme 2 anschließen. 1 2 L1 N (+) (-) ! Test zaman∂n∂ tP çok uzun. ● tP deπerini yeniden ayarlay∂n (bkz. “Test süresinin tP ayarlanmas∂”). ! Doba kontroly tP je pfiíli‰ dlouhá. ● Znovu nastavit tP (viz “Nastavení doby kontroly tP”). ! S∂zd∂rmazl∂k kontrolünde L1 (+) ve N (-) baπlant∂lar∂n∂n klemens 1 ve 2’deki yerleri deπiµtirilmiµtir. ● L1’i (+) klemens 1’e ve N (-)’i klemens 2’ye baπlay∂n. ! Mode 2 ayarlanm∂µt∂r. ● Jumper’i Mode 1’e baπlay∂n (bkz. “Test zaman∂n∂n ayarlanmas∂”). Dichtheitskontrollen TC 410 sind wartungsfrei S∂zd∂rmazl∂k kontrolleri TC 410 bak∂m gerektirmez Empfohlen wird eine Funktionskontrolle einmal pro Jahr. Y∂lda bir fonksiyon kontrolünün yap∂lmas∂ tavsiye edilir. Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, vorbehalten. Zentrale Kundendienst-EinsatzLeitung weltweit: Elster Kromschröder GmbH, Osnabrück Tel. +49 (0)541 1214-365 Tel. +49 (0)541 1214-499 Fax +49 (0)541 1214-547 ! Tlak meziprostoru pz se nedá zníÏit. ● Prostor za ventilem hofiáku musí b˘t 5krát vût‰í neÏ prostor mezi ventily a musí mít atmosferick˘ tlak. ? ϑ-sinyali olmamas∂na raπmen TEST safhas∂ çal∂µ∂r (sar∂ LED göstergesi yanar). ! Mode 2 eingestellt – ● Jumper auf Mode 1 umstecken (siehe „Prüfzeitpunkt einstellen“). Elster Kromschröder GmbH Postfach 28 09 D-49018 Osnabrück Strotheweg 1 D-49504 Lotte (Büren) Tel. +49 (0)541 1214-0 Fax +49 (0)541 1214-370 [email protected] www.kromschroeder.de ! Napojení na ventily bylo zamûnûné. ● Spustit program a kontrolovat tlak meziprostoru pz, tlak se musí mûnit v prÛbûhu testovací fáze. Zkontrolovat zapojení. ! Ara bölüm bas∂nc∂ pz düµürülemiyor. ● Brülör arkas∂ndaki ventilin hacmi, ventiller aras∂ndaki hacmin 5 kat∂ olmal∂ ve atmosfer bas∂nc∂na eµit olmal∂d∂r. ? Sistemde baπl∂ olan gaz yakma otomat∂ çal∂µm∂yor. ? TEST-Phase läuft (gelbe LEDAnzeige leuchtet) obwohl kein ϑ-Signal anliegt. Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige Niederlassung/Vertretung. Die Adresse erfahren Sie im Internet oder bei der Elster Kromschröder GmbH, Osnabrück. ! Ventillere giden kablolar yanl∂µ baπlanm∂µt∂r. ● Program ak∂µ∂n∂ baµlat∂n ve ara bölüm bas∂nc∂n∂ pz gözetleyin, TEST safhas∂nda bas∂nç deπeri deπiµmelidir – Kablo baπlant∂s∂n∂ kontrol edin. ! Hlídaã tlaku je nesprávnû nastaven. ● Hlídaã tlaku nastavit na poloviãní vstupní tlak pe/2. ? Napojen˘ plynov˘ hofiákov˘ automat se nerozbûhne. ! Na kontrole tûsnosti jsou zamûnûná vedení L1 (+) a N (-) na svorkách 1 a 2. ● Napojit L1 (+) na svorku 1 a N (-) na svorku 2. ? Testovací fáze bûÏí (Ïlutá LED-kontrolka svítí) i kdyÏ neexistuje Ïádn˘ ϑ-signál. ! Nastaven˘ Mode 2. ● Jumper prostrãit na Mode 1 (viz “Nastavení ãasového bodu”). ! ˚le nastawiony czujnik ciÊnienia. ● Ustawiç czujnik ciÊnienia na po∏ow´ ciÊnienia wejÊciowego pe/2. ! Zamienione kable do zaworów. ● Start programu i obserwowaç ciÊnienie pz mi´dzy zaworami; ciÊnienie to musi si´ zmieniaç w czasie testu – sprawdziç kable. ! Nie mo˝na upuÊciç ciÊnienia pz mi´dzy zaworami. ● Obj´toÊç za zaworem od strony palnika musi byç 5 razy wi´ksza od obj´toÊci mi´dzy zaworami i musi byç pod ciÊnieniem atmosferycznym. ! Czas trwania testu tP jest zbyt d∏ugi. ● Ustawiç czas trwania testu tP na nowo (patrz “Ustawienie czasu trwania testu tP”). ? Pod∏àczony automat palnikowy nie startuje. ! Na kontroli szczelnoÊci zamieniono miejscami L1 (+) i N (-) na zaciskach 1 i 2. ● Pod∏àczyç L1 (+) do zacisku 1 a N (-) do zacisku 2. ? Faza testu przebiega (Êwieci si´ ˝ó∏ty wskaênik LED) mimo braku sygna∏u ϑ. ! Ustawiono Mode 2. ● Przestawiç zwork´ na Mode 1 (patrz “Ustawienie momentu przeprowadzenia testu”). Kontroly tûsnosti TC 410 nevyÏadují údrÏbu Doporuãujeme kontrolu funkãnosti jednou roãnû. Przyrzàd do kontroli szczelnoÊci TC 410 nie wymaga konserwacji Zalecamy kontrol´ funkcji urzàdzenia raz w roku. ! " – ● " " /2. ! B – ● ' / pz, " " # TEST – B . ! A nyomáskapcsoló mæszer helytelenül van beállítva. ● A nyomáskapcsoló mæszert állítsa be a bejövœ nyomás felére, pe/2-re. ! A szelepekhez vezetœ huzalozás felcserélve. ● Indítsa a programfutást és figyelje meg a szelepek közti tér pz nyomását, a nyomásnak a TESZT-fázis közben változni kell – ellenœrizze a huzalozást. ! pz – ● +< 5 ?, < # . ! A szelepek közti tér pz nyomása nem csökkenthetœ le. ● Az égœoldali szelep mögötti térfogatnak 5-ször akkorának kell lenni, mint a szelepek közti térfogat és atmoszférikus nyomással kell rendelkezni. ! " tP ? " – ● tP ( " tP). ! A tP ellenœrzési idœtartam túl hosszú. ● Állítsa be újólag tP-t (lásd tP ellenœrzési idœtartam beállítását). ? & 2 " 2 . ? A készülék után kapcsolt gázégœ-automatika nem indul. ! L1 (+) N (-) 1 2 – ● L1 (+) 1 N (-) 2. ? 9 TEST ( ), ϑ-. ! MODE 2 – ● MODE 1 ( ). ! A tömörség-ellenœrzœ mæszernél az L1 (+) és N (-) az 1. és a 2. kapcsokon fel vannak cserélve. ● L1(+)-t az 1. kapocsra és N (-)-t a 2. kapocsra csatlakoztassa rá. ? A TESZT-fázis fut (a sárga LED-kijelzœ világít), jóllehet ϑjel nem adott. ! Mode 2 van beállítva. ● A jumpert dugaszolja át Mode 1re (lásd az ellenœrzési idœpont beállítását). -+ 410 A TC 410 tömítettségellenœrzœ mæszerek karbantartást nem igényelnek. " . Javasoljuk a mæködés évenkénti ellenœrzését. Teknik deπiµiklik hakk∂ sakl∂d∂r. Technické zmûny slouÏící v˘voji jsou vyhrazeny. Zmiany techniczne s∏u˝àce post´powi technicznemu zastrze˝one. ; ", . A mæszaki fejlœdést szolgáló változtatások jogát fenntartjuk. Teknik sorularınız olduπunda lütfen sizin için sorumlu olan µubeye / temsilciliπe danıµınız. ∑lgili adresler Internet sayfamızda veya Elster Kromschröder GmbH, Osnabrück firmasından temin edilebilir. Pfii technick˘ch dotazech se obraÈte prosím na odpovídající poboãku/zastoupení. Adresu se dozvíte z Internetu nebo od Elster Kromschröder GmbH, Osnabrück. W przypadku zapytaƒ natury technicznej prosimy o zwrócenie si´ do w∏aÊciwej filii/przedstawicielstwia firmy. Adresy zamieszczono w Internecie, informacjami na temat adresów s∏u˝y tak˝e firma Elster Kromschröder GmbH, Osnabrück. , , # / . K ; = # “Elster *romschröder GmbH“, + . Mæszaki kérdésekkel kérjük forduljon az Ön számára illetékes kirendeltséghez/képviselethez. Ezek címét az Internetrœl vagy a Elster Kromschröder GmbH, Osnabrück cégtœl tudhatja meg. -6-