Dichtheitskontrolle TC 410 Betriebsanleitung S∂zd

Transkrypt

Dichtheitskontrolle TC 410 Betriebsanleitung S∂zd
Elster Kromschröder GmbH
Postfach 2809
49018 Osnabrück
D
TR
3.1.5.4 Edition 09.06
PL
CZ
RUS
H
Dichtheitskontrolle
TC 410
S∂zd∂rmazl∂k kontrolü
TC 410
Kontrola tûsnosti
TC 410
Przyrzàd do kontroli
szczelnoÊci TC 410
TC 410
Tömörség-ellenœrzœ
mæszer TC 410
Betriebsanleitung
Kullan∂m K∂lavuzu
Návod k provozu
Instrukcja obs∏ugi
● Lütfen okuyun ve saklay∂n
● Prosíme proãíst a dobfie
odloÏit
● Instrukcj´ przeczytaç i przechowaç
Üzemeltetési utasítás
● Bitte lesen und aufbewahren
● , ● Kérjük, olvassa el és œrizze
meg
Zeichenerklärung
●, 1, 2, 3... = Tätigkeit
➔
= Hinweis
Alle in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Tätigkeiten dürfen
nur von autorisiertem Fachpersonal ausgeführt werden!
∑µaret aç∂klamas∂
●, 1, 2, 3... = Çal∂µma
➔
= Uyar∂
Bu kullan∂m k∂lavuzunda aç∂klanm∂µ olan tüm çal∂µmalar yaln∂zca yetkili personel taraf∂ndan
yap∂lacakt∂r!
Vysvûtlení znaãek
●, 1, 2, 3... = ãinnost
➔
= upozornûní
V‰echny v tomto návodu k provozu uvedené ãinnosti smí provádût jen odborn˘, autorizovan˘
personál!
ObjaÊnienie oznaczeƒ
●, 1, 2, 3... = czynnoÊç
➔
= wskazówka
Wszystkie czynnoÊci opisane
w niniejszej instrukcji obs∏ugi
mogà byç wykonywane wy∏àcznie przez autoryzowany serwis!
●, 1, 2, 3... = ➔
= !
"
“
” #
" !
Jelmagyarázat
●, 1, 2, 3, ...= tevékenység
➔
= tájékoztatás
Ezen üzemeltetési utasításban felsorolt
valamennyi tevékenységet kizárólag
erre feljogosított szakszemélyzettel
szabad elvégeztetni!
WARNUNG! Unsachgemäßer Einbau, Einstellung, Veränderung, Bedienung oder Wartung kann Verletzungen oder Sachschäden
verursachen.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muss nach den
geltenden Vorschriften installiert
werden.
UYARI! Talimatlara ayk∂r∂ yap∂lan
montaj, ayar, deπiµtirme, kullan∂m
ve bak∂m çal∂µmalar∂, yaralanma
veya maddi hasarlar∂n oluµmas∂na
neden olabilir.
Cihaz∂ kullanmadan önce kullan∂m
k∂lavuzunu okuyun. Bu cihaz
geçerli olan teknik yönetmeliklere
göre monte edilmelidir.
V¯STRAHA! Neodborné zabudování, nastavení, zmûny, obsluha nebo údrÏba mohou vést k
ohroÏení zdraví a vûcn˘m ‰kodám.
Pfied pouÏitím si proãíst návod.
Pfiístroj musí b˘t instalován podle
platn˘ch pfiedpisÛ.
UWAGA! Niefachowy monta˝, regulacja, przeróbki, obs∏uga lub
konserwacja mogà byç przyczynà
wypadków i szkód materialnych.
Przed wykorzystaniem urzàdzenia
nale˝y przeczytaç instrukcj´ obs∏ugi. Monta˝ urzàdzenia nale˝y
przeprowadziç zgodnie z obowiàzujàcymi przepisami.
%&'%(&%)*%! , , ,
.
“”. .
FIGYELMEZTETÉS! Szakszerætlen
beszerelés, beállítás, módosítás, kezelés vagy karbantartás sérüléseket
vagy anyagi károkat okozhat.
Használat elœtt olvassa el az
utasítást. Ezt a készüléket a hatályos elœírásoknak megfelelœen kell
beépíteni.
Konformitätsbescheinigung
Wir erklären als Hersteller, dass die
Produkte TC 410, gekennzeichnet
mit
der
Produkt-ID-Nr.
CE
0085AP0020, die grundlegenden
Anforderungen folgender Richtlinien
erfüllen:
– 90/396/EWG in Verbindung mit
der Norm „Ventilüberwachungssysteme für automatische Absperrventile für Gasbrenner und
Geräte“
– 89/392/EWG
– 73/23/EWG in Verbindung mit
den einschlägigen Normen
– 89/336/EWG in Verbindung mit
den einschlägigen Abschnitten
aus IEC 801 hinsichtlich der Einstrahlung sowie EN 50093.
Die entsprechend bezeichneten
Produkte stimmen überein mit dem
bei der zugelassenen Stelle 0085
geprüften Baumuster.
Eine umfassende Qualitätssicherung
ist gewährleistet durch ein zertifiziertes Qualitätsmanagementsystem
nach DIN EN ISO 9001, gemäß Anhang II, Absatz 3 der Richtlinie
90/396/EWG.
TEST OK
1
2
D-49018 Osnabrück, Germany
TC 410
Imax 5A
IP40 -20/+60 °C
CE 0085AP0020
Uygunluk Sertifikas∂
Konformitní prohlá‰ení
Deklaracja zgodnoÊci
Ímalatç∂ firma olarak, Ürün Kod No.
CE 0085AP0020 ile iµaretlenmiµ
TC 410 tipi ürünlerin, aµaπ∂daki temel yönetmeliklere uygun olduπunu beyan ederiz:
– “Gaz brülörü ve cihazlar∂ otomatik kapama ventili kontrol sistemleri”
normu
ile
birlikte
90/396/AET
– 89/392/AET
– Geçerli normlar ile birlikte
73/23/AET
– IEC 801’in ∂µ∂nlama ile ilgili
bölümleri ile birlikte 89/336/AET
ve EN 50093.
Yönetmeliklere uygun olarak iµaretlenmiµ ürünler, 0085 nolu yetkili
mercinin kontrol ettiπi numuneler ile
ayn∂d∂r.
My, jako v˘robce prohla‰ujeme, Ïe
v˘robky TC 410, oznaãené identifikaãním ãíslem v˘robku CE
0085AP0020 splÀují základní
poÏadavky následujících smûrnic:
– 90/396/EWG ve spojení s normou “Kontrolní systémy ventilÛ
pro automatické vypnutí plynov˘ch hofiákÛ a pfiístrojÛ”
– 89/392/EWG
– 73/23/EWG ve spojení s odpovídajícími normami
– 89/336/EWG ve spojení s odpovídajícími odstavci z IEC 801 t˘kajících se sálání, jakoÏ i EN
50093.
Odpovídající oznaãené v˘robky
souhlasí se zkou‰en˘m vzorem
pfiezkou‰en˘m
pfiipu‰tûnou
zku‰ebnou 0085.
Jako producent oÊwiadczamy, ˝e
produkty TC 410, oznaczone numerem identyfikacyjnym CE
0085AP0020, spe∏niajà podstawowe wymagania nast´pujàcych wytycznych:
– 90/396/EWG w powiàzaniu
z normà “Systemy kontroli zaworów do automatycznego odcinania palników i urzàdzeƒ”
– 89/392/EWG
– 73/23/EWG w powiàzaniu z odnoÊnymi normami
– 89/336/EWG w powiàzaniu
z odnoÊnymi rozdzia∏ami z IEC
801, co do promieniowania, jak
i EN 50093.
Tak oznaczone wyroby odpowiadajà dopuszczonym w pozycji
0085 przetestowanym wzorom
konstrukcyjnym.
90/396/AET yönetmeliπinin Paragraf 3, Ek II ve DIN EN ISO 9001
normuna göre olan sertifikaland∂r∂lm∂µ Kalite Yönetim Sistemine
uygun olarak Kalite Güvencesi
saπlanm∂µt∂r.
Obsáhlé ji‰tûní kvality je zaruãeno
certifikovan˘m systémem managementu kvality podle DIN EN ISO
9001, podle pfiílohy II, odstavec 3
smûrnice 90/396/EWG.
Elster Kromschröder GmbH
Osnabrück
▼
Elster Kromschröder GmbH
Osnabrück
▼
Elster Kromschröder GmbH
Osnabrück
▼
-1-
Gwarancja jakoÊci jest zapewniona przez certyfikowany system zabezpieczenia jakoÊci wed∏ug DIN
EN ISO 9001 za∏àcznik II, ust´p 3
wytycznej 90/396//EWG.
Elster Kromschröder GmbH
Osnabrück
▼
+
Megfelelœségi
tanúsítvány
!, ",
"", " TC 410,
#
$ CE 0085AP0020,
" :
– 90/396/EWG (%&') “' "
" (
) " ”
– 89/392/EWG (%&')
– 73/23/EWG (%&') – 89/336/EWG (%&') IEC (!&*) 801 ", EN
(% ) 50093.
+
" 0085
$.
Mint gyártók, ezennel kijelentjük,
hogy a TC 410 típusú gyártmányok,
amelyeket
a
CE
0085AP0020. gyártmány-azonosító szám jelöl, teljesítik az alábbi
irányelvek alapvetœ követelményeit:
– 90/396/EWG, a “Szelepellenœrzœ rendszerek gázégœk és készülékek automatikus elzárószelepei számára” szabvánnyal
kapcsolatban
– 89/392/EWG
– 73/23/EWG az idevonatkozó
szabványokkal kapcsolatban
– 89/336/EWG az IEC 801-bœl ide
vonatkozó fejezetekkel kapcsolatban, a besugárzásra való tekintettel, valamint az EN 50093.val kapcsolatban.
A megfelelœen megjelölt termékek
megegyeznek a 0085. engedélyezœ helyen megvizsgált gyártási
mintapéldánnyal.
;<
" "
#$
" DIN EN ISO 9001
(=, E , ='+),
" II, $ 3
90/396/EWG (E&').
Elster *romschröder GmbH
+
▼
A minœség átfogó biztosítását szavatolja egy a DIN EN ISO 9001.
szerinti igazolt minœségi irányítási
rendszer a 90/396/EWG irányelv II.
függeléke, 3. bekezdésének megfelelœen.
Elster Kromschröder GmbH
Osnabrück
▼
TC 410 zur Dichtheitsprüfung vor jeder Regeleinschaltung oder nach jeder Regelabschaltung in Anlagen mit
2 Sicherheitsgasventilen. Die Dichtheitskontrolle TC 410 ist einsetzbar
für Einzelventile, schnell öffnend
oder langsam öffnend mit Startlast.
Die Ventile werden zur Prüfung von
der TC 410 direkt angesteuert.
Zur Dichtheitsprüfung muss ein
Gasdruckwächter an den Zwischenraum der zu überwachenden
Ventile angebaut werden.
TC 410 einbauen
➔ Gasart und Eingangsdruck pe:
abhängig vom externen Druckwächter.
Netzspannung, Eigenverbrauch,
Schaltstrom, Schutzart und Umgebungstemperatur (keine Betauung zulässig) – siehe Typenschild –
➔ Einbaulage: beliebig –
● Schrauben lösen, Oberteil vom
Unterteil abziehen –
● Durchbrüche im Unterteil herausbrechen –
● Unterteil aufschnappen auf eine
Tragschiene 35 mm Hutprofil
oder
● Unterteil anschrauben mit zwei
Schrauben Ø 5 mm.
1
37,5
mm
Ø 5 mm
21 mm
Externen Druckwächter
einbauen und einstellen
➔ Die Schaltdifferenz des Druckwächters darf ±10 % des eingestellten Wertes nicht überschreiten – siehe Beispiel
● Druckwächter an den Zwischenraum pZ der zu überwachenden Ventile anbauen – siehe
Betriebsanleitung des Druckwächters –
➔ Bei VG 15 – 40/32 ist der Messanschluss mit dem Ventileingang
verbunden.
● Druckwächter auf den halben
Eingangsdruck pe/2 einstellen –
Beispiel:
Eingangsdruck pe = 100 mbar,
eingestellter Schaltdruck pe/2 =
50 mbar,
max. Schaltdifferenz
50 mbar x 10 % = 5 mbar –
Der Ein- und Ausschaltdruck
muss zwischen 45 und 55 mbar
liegen.
2
70 mm
TC 410 ürünleri, 2 adet emniyet
ventili bulunan sistemlerin, her
çal∂µt∂rmadan önce veya kapatmadan sonra kontrol edilmesinde kullan∂l∂r. TC 410 tipi s∂zd∂rmazl∂k kontrolü, h∂zl∂ veya yavaµ açan start
yükü ile olan ventiller için kullan∂labilir. Ventiller TC 410 taraf∂ndan
test edilmek için direk olarak kumanda edilir.
S∂zd∂rmazl∂k kontrolü için test edilecek ventilin ara bölmesine bir gaz
presostat∂ tak∂lacakt∂r.
TC 410 ke kontrole tûsnosti pfied
kaÏd˘m zapnutím nebo vypnutím
v zafiízeních se 2 bezpeãnostními
ventily. Kontrola tûsnosti TC 410 je
nasaditelná pro jednotlivé ventily,
rychle otevírající nebo pomalu otevírající se startovacím zatíÏením.
Ventily jsou pro kontrolu pfiímo fiízené TC 410.
Pro kontrolu tûsnosti musí b˘t zabudován hlídaã tlaku do meziprostoru kontrolovan˘ch ventilÛ.
TC 410 do kontroli szczelnoÊci
przed w∏àczeniem i po wy∏àczeniu
w uk∏adach z dwoma zaworami
elektromagnetycznymi bezpieczeƒstwa. Kontrol´ szczelnoÊci TC 410
mo˝na stosowaç dla pojedynczego zaworu szybko otwierajàcego
lub wolno otwierajàcego z obcià˝eniem startowym. TC 410 w czasie testu steruje bezpoÊrednio zaworami.
Do sprawdzenia szczelnoÊci mi´dzy kontrolowanymi zaworami musi
byç zamontowany czujnik ciÊnienia.
-+ 410 " " " " " 2 .
* >' 410
" " ,
" . *
" " "" >' 410.
" " " .
TC 410 a tömörség ellenœrzésére
mindenegyes szabályozó bekapcsolás elœtt vagy mindenegyes
szabályozó lekapcsolás után, 2 biztonsági gázszeleppel rendelkezœ
berendezésekben. A TC 410
tömörség-ellenœrzœ mæszer alkalmazható gyorsan nyitó vagy lassan
nyitó szelepekhez indítási terheléssel. A szelepeket az ellenœrzéshez
a TC 410 közvetlenül vezérli.
A tömörség-ellenœrzéséhez az ellenœrizendœ szelepek közötti térhez
egy gáznyomás-kapcsoló mæszert
kell beszerelni.
TC 410’nun montaj∂
Zabudovat kontrolu TC 410
Monta˝ TC 410
. -+ 410
TC 410 beszerelése
➔ Gaz türü ve giriµ bas∂nc∂ pe: harici presostata baπl∂d∂r.
Ωebeke voltaj∂, cihaz∂n kendi cereyan sarfiyat∂, kumanda ak∂m∂,
koruma türü ve çevre s∂cakl∂π∂
(dondurma yasakt∂r) deπerleri
için tip levhas∂na bak∂n∂z.
➔ Montaj pozisyonu: her pozisyonda monte edilebilir.
● C∂vatalar∂ sökün, üst parçay∂ alt
parçadan çekerek ç∂kar∂n.
● Alt bölümdeki delik yerlerini
aç∂n.
● Alt parçay∂ µapka profilli taµ∂y∂c∂
k∂zaπa 35 mm tak∂n veya
● Alt parçay∂ iki adet Ø 5 mm’lik c∂vata ile baπlay∂n.
➔ Druh plynu a vstupní tlak pe
jsou závislé od externího
hlídaãe tlaku.
SíÈové napûtí, spotfieba energie, spínací proud, ochranní
tfiída a teplota okolí (zarosení
pfiístroje je nepfiípustné) – viz
typov˘ ‰títek.
➔ Poloha zabudování: libovolná –
● ·rouby uvolnit, horní díl stáhnout ze spodního dílu –
● ProráÏky ve spodní ãásti vylomit –
● Spodní díl uchytit na nosnou
kolejnici kloboukového profilu
35 mm nebo
● spodní díl na‰roubovat se dvûma ‰rouby Ø 5 mm.
➔ Rodzaj gazu i ciÊnienie wejÊciowe pe: zale˝nie od zewn´trznego czujnika ciÊnienia.
Napi´cie zasilajàce, pobór
mocy, prze∏àczany pràd, rodzaj
ochrony i temperatura otoczenia (niedopuszczalne obrosienie) – patrz tabliczka znamionowa.
➔ Po∏o˝enie zabudowy: dowolne.
● Odkr´ciç Êruby i zdjàç cz´Êç
górnà z cz´Êci dolnej.
● Wy∏amaç zaÊlepienia otworów
przelotowych w cz´Êci dolnej.
● Cz´Êç dolnà przymocowaç do
profilu U 35 mm przez zatrzaÊni´cie albo
● przykr´ciç cz´Êç dolnà dwiema
Êrubami Ø 5 mm.
➔ ; pe: ".
" , , $ ,
(
) – # –
➔ : –
● + , " –
● ; –
● ? ?"
#" 35 ● "
5 .
➔ A gáz fajtája és a bejövœ nyomás
pe: függ a külsœ nyomáskapcsoló mæszertœl. Hálózati
feszültséget, saját fogyasztást,
kapcsolóáramot és környezeti
hœmérsékletet lásd a típustáblán –
(kondenzátum-képzœdés nem
megengedett).
➔ Beépítési helyzet: tetszœleges.
● Oldja meg a csavarokat, a felsœ
részt húzza le az alsó részrœl.
● Az alsó részben lévœ kivágási
helyeket törje ki.
● Az alsó részt pattintsa rá egy
35 mm-es U-profilú sínre vagy
● az alsó részt csavarozza fel két
Ø 5 mm-es csavarral.
Pod∏àczenie i nastawienie zewn´trznego czujnika ciÊnienia
. Külsœ nyomáskapcsoló
mæszer felszerelése és
beállítása
➔ Odchylenia w∏àczeƒ czujnika
ciÊnienia nie mogà przekraczaç
±10% nastawionej wartoÊci –
patrz przyk∏ad.
● Pod∏àczyç czujnik ciÊnienia w
przestrzeni pz pomi´dzy kontrolowanymi zaworami – patrz instrukcja obs∏ugi czujnika ciÊnienia.
➔ Dla VG 15 – 40/32 punkt pomiarowy jest po∏àczony z wejÊciem
do zaworu.
● Ustawiç czujnik ciÊnienia na po∏ow´ ciÊnienia wejÊciowego pe/2.
Przyk∏ad:
ciÊnienie wejÊciowe pe = 100 mbar
nastawione ciÊnienie w∏àczenia
pe/2 = 50 mbar
maks. odchy∏ka w∏àczania
50 mbar x 10% = 5 mbar
CiÊnienie w∏àczenia i wy∏àczenia musi byç zawarte mi´dzy 45
i 55 mbar.
➔ *
$
" $
" ?
±10% " – :
● " pz – “ B
$ "” –
➔ VG 15 – 40/32 .
● " " pe/2 –
:
pe = 100 ,
$
pe/2 = 50 ,
. $
" $
50 10% = 5 –
"
" " 45 55 .
➔ A nyomáskapcsoló mæszer kapcsolási differenciája nem lépheti
túl a beállított érték ± 10 %-át –
lásd a példát.
● A nyomáskapcsoló mæszert szerelje fel az ellenœrizendœ szelepek közötti pz térhez – lásd a
nyomáskapcsoló mæszer üzemeltetési utasítását.
➔ A VG 15 – 40/32-nél a mérœcsatlakozás a szelep-bemenettel
össze van kötve.
● A nyomáskapcsoló mæszert állítsa be a bejövœ nyomás felére,
pe/2-re.
Példa:
Bejövœ nyomás pe = 100 mbar,
beállított kapcsoló nyomás pe/2
= 50 mbar,
max. kapcsolási differencia 50 mbar
x 10 % = 5 mbar.
A be- és kikapcsoló nyomásnak
45 és 55 mbar között kell lenni.
Harici presostat∂n montaj Zabudovat a nastavit
externí hlídaã tlaku
ve ayar∂
VG 15 – 40/32
V1
V2
➔ Presostat∂n ayar aral∂π∂, ayarlanm∂µ olan deπerin % ± 10 üzerine ç∂kmas∂ yasakt∂r – örneπe
bak∂n∂z.
● Presostat∂, denetlenecek olan
ventilin ara bölümüne pz
baπlay∂n – bkz. presostat iµletme talimat∂.
➔ VG 15 – 40/32 tipinde ölçüm
baπlant∂s∂ ventil giriµine baπl∂d∂r.
● Presostat∂ yar∂ giriµ bas∂nc∂na
pe/2 ayarlay∂n –
Örnek:
Giriµ bas∂nc∂ pe = 100 mbar,
ayarlanm∂µ olan kumanda
bas∂nc∂ pe/2 = 50 mbar.
max. ayar aral∂π∂
50 mbar x % 10 = 5 mbar –
Giriµ ve ç∂k∂µ kumanda bas∂nc∂
45 ile 55 mbar aras∂nda
olmal∂d∂r.
➔ Spínací rozdíl hlídaãe tlaku
nesmí pfiekroãit ± 10 % nastavené hodnoty – viz pfiíklad.
● Hlídaã tlaku nabudovat na meziprostor pz kontrolovan˘ch
ventilÛ – viz návod k provozu
hlídaãe tlaku –
➔ u VG 15 – 40/32 je spojená pfiípojka mûfiení se vstupem ventilu.
● Hlídaã tlaku nastavit na poloviãní vstupní tlak pe/2 –
Pfiíklad:
vstupní tlak pe = 100 mbar,
nastaven˘ spínací tlak pe/2 =
50 mbar,
maximální spínací rozdíl
50 mbar x 10 % = 5 mbar –
spínací a rozpínací tlak musí
leÏet mezi 45 a 55 mbar.
Verdrahten
Kablo baπlant∂s∂
Elektrické napojení
Pod∏àczenie elektryczne
/
Huzalozás
Die Angaben auf dem Typenschild
müssen mit der Netzspannung
übereinstimmen – Toleranz:
-15/+10 % bei 110/120 V~ und
220/240 V~
±20 % bei 24 V=
Tip levhas∂ üzerindeki deπerler ile
µebeke voltaj∂ deπerleri ayn∂ olmal∂d∂r – Tolerans:
110/120 V~ ve 220/240 V~’da
% -15/+10
24 V=’da % ±20
Údaje na typovém ‰títku musí odpovídat napûtí sítû, tolerance:
-15/+10 % pfii 110/120 V~ a
220/240 V~
±20 % pfii 24 V=
Napi´cie sieci musi si´ zgadzaç
z danymi na tablicze znamionowej.
Tolerancja:
-15/+10% dla 110/120 V~
i 220/240 V~
±20% dla 24 V=
# "
– :
-15/+10% 110/120 ;~ 220/240 ;~
±20% 24 ;=
A típustáblán megadott adatoknak
meg kell egyezni a hálózati feszültséggel – a tærés:
-15/+10 % 110/120 V váltóáramnál
és 220/240 V váltóáramnál
± 20 % 24 V egyenáramnál.
pz
pe
VG 40 – 100
V1
V2
pe
pz
pa
-2-
Eigenverbrauch:
Cihaz∂n kendi sarfiyat∂:
10 VA bei 110/120 V~ und
110/120 V~ ve 220/240 V~’da
220/240 V~
10 VA
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1,2 W bei 24 V=
24 V=’da 1,2 W
Schaltstrom für Ventile und
L1(+)V1 Ventiller ve çal∂µt∂rmaya izin
max. 1 A,
p
/2
264 V
Freigabeausgang: max. 5 A
OK
e
L1(+)V2 verme ç∂k∂µ∂ kumanda ak∂m∂:
Störausgang: max. 1 A, 264 V,
max. 5 A.
ϑ
V1
V2 ϑ max
nicht intern abgesichert.
L1(+) Ar∂za ç∂k∂µ∂: max. 1 A, 264 V,
N
N(-)
Elektrischer Anschluss:
dahili olarak sigorta donan∂m∂
Klemmen 2,5 mm2
bulunmaz
● Anlage spannungsfrei schalten –
Elektrik baπlant∂s∂: Klemensler 2,5 mm2
● Verdrahten nach Schaltbild – ent● Sistemin voltaj beslemesini kesin.
sprechende Durchbrüche, Pg 11
● Kablolar∂n elektrik devre plan∂na
Verschraubung oder M16 Kunstgöre baπlanmas∂ – ilgili baπlant∂
stoffverschraubung, benutzen –
deliklerini, Pg 11 veya M16 plaseine falsche Verdrahtung kann zu
tik c∂vata baπlant∂s∂ kullan∂n.
unsicheren Zuständen und ZerYanl∂µ yap∂lacak kablo baπlanstörung der Dichtheitskontrolle,
t∂s∂, güvenli olmayan durumlara,
des Druckwächters, des Gass∂zd∂rmazl∂k kontrolü, gaz yakfeuerungsautomaten oder der
ma otomatlar∂ veya ventillerin
Ventile führen –
tahrip olmas∂na yol açabilir.
➔ L1 (+) und N (-) nicht vertauschen –
➔ L1 (+) ve N (-) baπlant∂lar∂n∂
➔ Beim
Druckwächter
die
kar∂µt∂rmay∂n.
Schließerkontakte 3 COM und 2
➔ Presostatda, kapatma kontaπ∂
NO verwenden.
3 COM ve 2 NO kullan∂n.
Prüfzeitpunkt einstellen
V1
: "TEST
1 2
s
TEST"
1 2
L
5.0 6.0
)
:"
"
4 .0
+1
L1(+)
N(-)
1,0
V’L
: "TEST
ϑ max
.
2. 0 3
0
pe x Vp
V2
N
10.0
(
TEST"
9 .0
tP = 4 x
:"
V1
1 2
ϑ max
L1(+)
N(-)
"
1 2
Prüfdauer tP einstellen
➔ Die Prüfdauer tP ist werksseitig
bei TC 410-1 (TC 410-10) auf 10 s
(100 s) eingestellt und kann mit
einem Jumper auf max. 60 s (600 s)
umgesteckt werden –
➔ Je länger die Prüfdauer tP, desto
kleiner die Leckrate, bei der eine
Sicherheitsabschaltung ausgelöst
wird.
➔ Prüfdauer tP bestimmen aus:
V’max. = Max. Volumenstrom in
m3/h
pe
= Eingangsdruck in mbar
Vp
= Prüfvolumen in Liter
(siehe Tabelle)
V’L
= Leckrate in Liter pro
Stunde
Empfehlung zur Bestimmung der
Leckrate:
V’L
= 0,1% x V’max.
V2
N
7 .0 8.0
➔ Der Prüfzeitpunkt (MODE) kann
mit einem Jumper eingestellt werden:
➔ Jumper = 1: Prüfung vor Brenneranlauf mit kommendem ϑ-Signal
(werkseitige Einstellung).
➔ Jumper = 2: Prüfung nach Brennerlauf mit abfallendem ϑ-Signal
und zusätzlich nach Einschalten
der Netzspannung.
● Gerät spannungsfrei schalten –
● Oberteil abschrauben –
● Prüfzeitpunkt mit Jumper einstellen – MODE 1 oder 2 –
Vlastní spotfieba:
10 VA pfii 110/120 V~ a 220/240 V~
1,2 W pfii 24 V=
Spínací proud pro ventily a v˘stup
uvolnûní: max. 5 A.
Poruchov˘ v˘stup: max. 1 A, 264 V,
vnitfinû nezabezpeãen.
Elektrické napojení:
svorky 2,5 mm2
● Zafiízení odpojit od sítû –
● Zapojení podle schématu –
prÛchodky Pg 11 nebo ‰roubení
M16 z umûlé hmoty – nesprávné zapojení mÛÏe vést k nejist˘m stavÛm a zniãení kontroly
tûsnosti, hlídaãe tlaku, plynov˘ch hofiákov˘ch automatov nebo ventilÛ –
➔ nezamûnit L1 (+) a N (-) –
➔ u hlídaãe tlaku pouÏít spínací
kontakty 3 COM a 2 NO.
Pobór mocy:
10 VA dla 110/120 V~ i 220/240 V~
1,2 W dla 24 V=
Pràd prze∏àczany dla zaworu
i wyjÊcia aktywnego: maks. 5 A.
WyjÊcie usterki: maks. 1 A, 264 V,
nie jest wewn´trznie zabezpieczone.
Pod∏àczenie elektryczne:
zaciski 2,5 mm2.
● Pod∏àczaç przy wy∏àczonym
zasilaniu.
● Okablowanie zgodnie ze schematem ideowym. Wykorzystaç odpowiednie przepusty wy∏amywane,
d∏awiki gwintowane Pg 11 lub d∏awiki z
tworzywa sztucznego M16. Nieprawid∏owe pod∏àczenie mo˝e byç przyczynà niew∏aÊciwych stanów i uszkodzenia uk∏adu kontroli szczelnoÊci,
czujnika ciÊnienia, automatu palnikowego lub zaworów.
➔ L1 (+) i N (-) nie zamieniaç miejscami.
➔ Przy czujniku ciÊnienia u˝yç
styków 3 COM i 2 NO.
' :
10 ;K 110/120 ;~ 220/240 ;~
1,2 ; 24 ;=
*
$ " : . 5 K.
K
: . 1 K, 264
;, ".
& :
2,5 2
● (B) " –
● &
(B) , , PG 11
!16 – " B
" "" ? " , ", " –
➔ L1 (+) N (-) –
➔ " 3 COM 2 NO.
Saját fogyasztás
10 VA 110/120 V és 220/240 V váltóáramnál
1,2 W 24 V egyenáramnál
Kapcsolóáram a szelepekhez és a
feloldó-kimenethez: max. 5 A.
Zavar-kimenet: max. 1 A, 264 V,
belsœ biztosítás nélkül.
Villamos csatlakozás: kapcsok 2,5 mm2
● A berendezést kapcsolja feszültségmentesre.
● Huzalozás a kapcsolási vázlat szerint – használja a megfelelœ kivágásokat, Pg 11 csavarzatok vagy
M16-os mıanyag-csavarzatok –
helytelen huzalozás bizonytalan állapotokat és a tömörség-ellenœrzœ
mıszer, a nyomáskapcsoló, a gázautomatikák vagy a szelepek tönkremenetelét okozhatja.
➔ Ne cserélje össze az L1(+)-t és
az N(-)-t.
➔ A nyomáskapcsolónál használja
fel a 3 COM és a 2 NO záróérintkezœket.
Test zaman∂n∂n ayarlanmas∂
Nastavení ãasového
bodu kontroly
Ustawienie momentu
przeprowadzenia testu
' "
Ellenœrzési idœpont
beállítása
➔ Test zaman∂n∂ (MODE) Jumper
ile ayarlanabilir:
➔ Jumper = 1: Brülör çal∂µmadan
önce gelen ϑ-sinyal∂ ile yap∂lan
test (fabrika ç∂k∂µ∂ yap∂lan ayar)
➔ Jumper = 2: Brülör çal∂µt∂ktan
sonra giden ϑ-sinyal∂ ve ek olarak µebeke voltaj∂ aç∂ld∂ktan
sonra yap∂lan test
● Cihaz∂n voltaj beslemesini kesin.
● Üst parçay∂ sökün.
● Test zaman∂n∂ Jumper ile ayarlay∂n – MODE 1 veya 2.
➔ âasov˘ bod kontroly (MODE)
se dá nastavit jumperem:
➔ Jumper = 1: kontrola pfied
spu‰tûním hofiáku pfiicházejícím ϑ-signálem (nastavení ve
v˘robû).
➔ Jumper = 2: kontrola po provozu
hofiáku klesajícím ϑ-signálem a
pfiídavnû po zapnutí síÈového
napûtí.
● Pfiístroj odpojit od sítû.
● Od‰roubovat spodní díl.
● Nastavit ãasov˘ bod kontroly
jumperem – MODE 1 nebo 2.
➔ Moment przeprowadzenia testu
(MODE) mo˝na ustawiç za pomocà zworki:
➔ zworka = 1: test przed startem
palnika za pomocà sygna∏u ϑ
(ustawienie fabryczne),
➔ zworka = 2: test po uruchomieniu palnika z malejàcym sygna∏em ϑ i dodatkowo po w∏àczeniu zasilania,
● Pod∏àczaç przy wy∏àczonym
zasilaniu.
● Odkr´ciç pokryw´.
● Ustawiç moment przeprowadzenia testu za pomocà zworki –
MODE 1 albo 2.
➔ ! (MODE/ ) (B) :
➔ = 1: ϑ-
(
" ).
➔ = 2: ϑ
" "" .
● " –
● + –
● ! – MODE 1 MODE 2 –
➔ Az ellenœrzési idœpont (MODE)
jumperrel állítható be:
➔ Jumper = 1: az égœ beindulása
elœtti ellenœrzés beérkezœ ϑ-jellel (gyári beállítás).
➔ Jumper = 2: az égœ mæködése
utáni ellenœrzés kimenœ ϑ-jellel
és járulékosan a hálózati feszültség bekapcsolása után.
● A készüléket kapcsolja feszültségmentesre.
● Csavarozza le a felsœ részt.
● Az ellenœrzés idœpontját állítsa
be a jumperrel – MODE 1 vagy
2.
Test süresinin tP ayarlanmas∂
Nastavení doby kontroly
tP
Ustawienie czasu
trwania testu tP
A tP ellenœrzési idœtartam
beállítása
➔ Test süresi tP fabrika çıkıµı TC
410-1 (TC 410-10) tipinde 10 saniye (100 saniye) olarak ayarlanmıµ olup, bu ayar Jumper ile
10 saniyelik (100 saniyelik)
adımlarla azamî 60 saniye (600
saniye) deπerine kadar deπiµtirilebilir.
➔ Test süresi tP ne kadar uzun olursa, emniyet nedeniyle kapatman∂n devreye gireceπi s∂z∂nt∂
oran∂ da o kadar azd∂r.
➔ Test süresini tP aµaπ∂daki deπerlerden belirleyin
V’max. = max. debi m3/h
pe
= Giriµ bas∂nc∂ mbar
Vp
= Test hacmi litre (tabloya bak∂n∂z)
V’L
= S∂z∂nt∂ oran∂ litre/saat
S∂z∂nt∂ oran∂ deπerini belirleme tavsiyesi:
V’L
= % 0,1 x V’max.
➔ Doba kontroly tP byla u TC 4101 (TC 410-10) ve v˘robû nastavena na 10 vt. (100 vt.) a dá se
pfiestrãením jumpera stupÀovitû
po 10 vt. (100 vt.) zv˘‰it na
max. 60 vt. (600 vt.).
➔ âím je kontrolní doba tP del‰í,
tím men‰í je míra úniku, pfii
které zareaguje bezpeãnostní
vypnutí.
➔ Kontrolní doba tP je urãena:
V’max. = maximálním objemov˘m proudem v m3/h
pe
= vstupním tlakem v mbar
Vp
= kontrolní objem v litrech (viz tabulku)
V’L
= mírou úniku v litrech
za hodinu
Doporuãení k urãení míry úniku:
V’L
= 0,1 % x V’max.
➔ Czas trwania testu tP jest ustawiony fabrycznie dla TC 410-1
(TC 410-10) na 10 s (100 s) i
mo˝na go przestawiç za pomocà zworki w krokach co 10 s
(100 s) na maks. 60 s (600 s).
➔ Im d∏u˝szy czas trwania testu
tP, tym mniejsze przecieki wyzwalajà awaryjne wy∏àczenie.
➔ Czas trwania testu tP ustalamy
na podstawie:
V’maks. = maks. przep∏yw w m3/h
pe
= ciÊnienie wejÊciowe
w mbar
Vp
= obj´toÊç przestrzeni
testowej w litrach
(patrz tabela)
V’L
= szybkoÊç przecieku w l/h
Zalecany sposób okreÊlenia szybkoÊci przecieku:
V’L
= 0,1% x V’maks.
' " tP
➔ " tP TC 410-1
(TC 410-10) 10 (100 ) 10 (100 ) .
60 (600 ).
➔ Q ? tP, ? , " .
➔ " tP
"" :
V’
= . < 3/
pe = Vp = < ( $)
V’L = $" " "
:
V’L = 0,1% V’
➔ A tP ellenœrzési idœtartam a TC
410-1-nél (TC 410-10-nél) gyárilag 10 másodpercre (100 másodpercre) van beállítva és jumperrel
10 másodperces lépésekben
max. 60 másodpercre (600 másodpercre) átdugaszolható.
➔ Minél hosszabb a tP ellenœrzési
idœtartam, annál kisebb az a szivárgó mennyiség, amely esetén biztonsági lekapcsolás következik be.
➔ A tP ellenœrzési idœtartam meghatározása az alábbi értékekbœl:
V’max. = max. térfogatáram m3/h-ban
pe = bejövœ nyomás mbarban
Vp = vizsgálati térfogat literben (lásd a táblázatot)
V’L = szivárgó dózis l/h-ban
Javaslat a szivárgó dózis meghatározására:
V’L = 0,1 % x V’max.
tP = 4 x
(
pe x Vp
V’L
+1
)
s
tP = 4 x
(
pe x Vp
V’L
-3-
+1
)
vt.
tP = 4 x
(
pe x Vp
V’L
+1
)
s
tP = 4 x
(
pe x Vp
V’L
+1
)
tP = 4 x
(
pe x Vp
V’L
+1
)
s
Berechnungsbeispiel:
V’max. = 100 m3/h
pe = 100 mbar
Vp = 7 l
V’L
= 100 m3/h x 0,1 % = 100 l/h
tP = 4 x
(
)
100 x 7
+1 s = 32 s
100
➔ Mit dem Jumper den nächst
höheren Wert (40 s) einstellen.
L
DN
0m
G F
10
15
20
25
40
50
65
80
100
125
150
200
0.01
0.07
0.12
0.2
0.5 0.7
0.9 1.2
2.0
4.0
8.3
13.6
20.0
42.0
● Gerät spannungsfrei schalten –
● Oberteil abschrauben –
● Prüfdauer tP mit Jumper einstellen –
10 bis 60 s (100 bis 600 s) –
● Oberteil wieder aufsetzen und
festschrauben –
● Prüfdauer tP markieren – auf dem
Typenschild – z. B. 40 s – mit Kugelschreiber oder wasserfestem
Filzstift.
0.5 m
G
F
1m
G
F
0.06
0.1
0.17
0.27
0.27
0.42
0.45
0.7
1.2 1.4 1.8 2.0
2.0 2.2 3.0 3.2
3.7
5.3
6.3
8.8
12.0
16.0
20.0
26.0
29.0
38.0
58.0
74.0
1.5 m
G
F
0.16
0.37
0.57
1.0
2.5
4.0
2m
G
F
2.5 m
G
F
3m
G
F
0.2
0.26
0.47
0.57
0.72
0.87
1.2
1.5
2.7 3.1 3.3
3.7 4.0
4.2 5.0 5.2
6.0 6.2
7.0
8.6
10.0
11.0
14.0
16.0
20.0
24.0
28.0
32.0
38.0
44.0
47.0
55.0
64.0
90.0
105.0
120.0
0.3
0.67
1.0
1.7
4.3 4.5
7.0 7.2
12.0
19.0
32.0
50.0
73.0
140.0
G = Gewinde/Vida diµi/závit/gwint/
/menet
F = Flansch/Flanµ/pfiíruba/ko∏nierz/U
$/
karima
Imax 5A
IP40 -20/+60 °C
tp(s) 10 20 30 40 50 60
CE 0085AP0020
Hesaplama örneπi:
V’max. = 100 m3/h
pe = 100 mbar
Vp = 7 l
V’L = 100 m3/hx% 0,1= 100
l/h
tP = 4 x
(
)
100 x 7
+1 s = 32 s
100
➔ Jumper ile bir sonraki yüksek deπeri (40 saniye)
ayarlay∂n.
● Cihaz∂n voltaj beslemesini kesin.
● Üst parçay∂ sökün.
● Test süresini tP Jumper ile ayarlay∂n – 10’dan 60 saniyeye
(100’den 600 saniyeye kadar)
kadar.
● Üst parçay∂ tekrar tak∂n ve s∂k∂n.
● Test süresini tP, örneπin 40 saniye, tip levhas∂ üzerine tükenmez kalem veya keçeli kalem ile
iµaretleyin.
Pfiíklad v˘poãtu:
V’max. = 100 m3/h
pe = 100 mbar
Vp = 7 l
V’L
= 100 m3/h x 0,1 % = 100
l/h
tP = 4 x
(
)
100 x 7
+1 vt. = 32 vt.
100
Przyk∏ad obliczeniowy:
V’maks. = 100 m3/h
pe
= 100 mbar
Vp
= 7l
V’L
= 100 m3/h x 0,1% = 100
l/h
tP = 4 x
(
)
100 x 7
+1 s = 32 s
100
● B " –
● + –
● ' " tP –
10 60 (100 600 ) –
● '
–
● +
" tP – # ,
., 40 – ?
#
.
2
Üzembe helyezés
● ; –
" 1 –
"" 3 4:
● – .
● Fœkapcsolót be – hálózati feszültség az 1. kapcson – ha ekkor
mindkét a 3. és a 4. üzemzavarjelzœlámpa világít:
● nyomja meg az 5. nyugtázó
nyomógombot – az üzemzavarjelzœlámpák kialszanak.
'
➔ MODE 1 (
):
● " 3
➔ MODE 2 (
):
● " 1 " " "" 3.
A tömörség-ellenœrzés indítása
➔ MODE 1 (ellenœrzés az égœ
beindulása elœtt):
● Feszültség a 3. kapcson
➔ MODE 2 (ellenœrzés az égœ
mæködése után):
● Hálózati feszültség az 1. kapcson és ismételt ellenœrzés a
feszültség lekapcsolása után a
3. kapocsról.
":
➔ '" " $" 1 “TEST”.
:
➔ '" " $" 2 “OK” MODE 1:
" 4 –
MODE 2: " 4 ,
"
3.
:
➔ '" " $" 3
“
1” " $" 4 “
2” – $ " 8 9.
Az ellenœrzés kezdœdik:
➔ Az 1. LED-kijelzœ “TEST” világít.
Ellenœrzés után, ha a szelepek
tömítettek:
➔ A 2. LED-kijelzœ “OK” világít és
MODE 1-nél: feszültség a 4.
kapcson –
MODE 2-nél: feszültség csak
akkor érkezik a 4. kapocsra, ha
a 3. kapocs feszültség alá kerül.
Tömítetlen szelepek ellenœrzése után:
➔ A 3. LED-kijelzœ “1. szelep
üzemzavara” vagy a 4. LED-kijelzœ “2. szelep üzemzavara”
világít – az üzemzavarjelentœ
érintkezœ zár a 8. és 9. kapcsok
között.
Spu‰tûní do provozu
Uruchomienie
● Zapnout hlavní vypínaã – síÈové
napûtí na svorce 1 – svítí-li obû
kontrolky poruchy 3/4:
● stisknout tlaãítko odblokování 5 –
kontrolky poruchy zhasnou.
● W∏àczyç wy∏àcznik g∏ówny –
napi´cie sieci na zacisku 1 –
w przypadku zapalenia lampek
usterek 3 i 4:
● nacisnàç klawisz reset 5 –
lampki usterek gasnà.
S∂zd∂rmazl∂k testinin baµlat∂lmas∂
➔ MODE 1 (Brülör çal∂µmadan önce yap∂lan test):
● Ωebeke voltaj∂ klemens 3’e
➔ MODE 2 (Brülör çalıµtıkdan sonra yap∂lan test):
● Ωebeke voltaj∂ klemens 1’e. Klemens 3’e olan voltaj beslemesi
kapat∂ld∂ktan sonra yeniden test
iµlemi gerçekleµir.
Spustit kontrolu tûsnosti
➔ MODE 1 (kontrola pfied
spu‰tûním hofiáku):
● napûtí na svorce 3.
➔ MODE 2 (kontrola po provozu
hofiáku):
● síÈové napûtí na svorce 1 a nová kontrola po vypnutí napûtí na
svorce 3.
Dichtheitskontrolle starten
➔ MODE 1 (Prüfung vor Brenneranlauf):
● Spannung an Klemme 3
➔ MODE 2 (Prüfung nach Brennerlauf):
● Netzspannung an Klemme 1 und
erneute Prüfung nach Abschalten
der Spannung von Klemme 3.
Die Prüfung beginnt:
➔ LED-Anzeige 1 „TEST“ leuchtet.
Nach Prüfung bei dichten Ventilen:
➔ LED-Anzeige 2 „OK“ leuchtet und
bei MODE 1: Spannung an Klemme 4 –
bei MODE 2: Spannung an Klemme 4 kommt erst, wenn Spannung an Klemme 3 gelegt wird.
Nach Prüfung bei undichten Ventilen:
➔ LED-Anzeige 3 „Störung Ventil 1“
oder LED-Anzeige 4 „Störung
Ventil 2“ leuchtet – Störmeldekontakt schließt zwischen Klemmen 8 und 9.
➔ Wenn während der Prüfung oder
während des Betriebes die Netzspannung kurzzeitig ausfällt, startet die Dichtheitskontrolle selbständig neu. Nach Netzspannungsausfall während einer Störung leuchten beide roten LEDAnzeigen 3 und 4.
1
2
3
4
5
Test iµleminin baµlamas∂:
➔ LED göstergesi 1 “TEST” yanar.
S∂zd∂rmayan ventillerin test edilmesinden sonra:
➔ LED göstergesi 2 “OK” yanar.
MODE 1’de: Klemens 4’e olan
voltaj beslemesi
MODE 2’de: Klemens 4’e olan
voltaj beslemesi, ancak klemens
3’e voltaj beslemesi gerçekleµdikten sonra olur.
S∂zd∂ran ventillerin test edilmesinden sonra:
➔ LED göstergesi 3 “Ar∂za Ventil 1”
veya LED göstergesi 4 “Ar∂za
Ventil 2” yanar – Klemens 8 ve 9
aras∂ndaki ar∂za bildiri kontaπ∂
kapan∂r.
➔ Test iµlemi veya iµletme esnas∂nda k∂sa süreli voltaj kesintisi olduπunda, s∂zd∂rmazl∂k kontrolü otomatik olarak yeniden
baµlar. Voltaj kesintisinden sonra ar∂za esnas∂nda, k∂rm∂z∂ LED
göstergeleri 3 ve 4 yanar.
)
● Pod∏àczaç przy wy∏àczonym
zasilaniu.
● Zdjàç pokryw´.
● Ustawiç czas trwania testu tP
przy pomocy zworki – 10 do 60 s
(100 do 600 s).
● Zamknàç pokryw´ i przykr´ciç.
● Oznaczyç czas trwania testu tP
na tabliczce znamionowej – np.
40 s – d∏ugopisem albo pisakiem wodoodpornym.
● Ana µalteri aç∂n – µebeke voltaj∂
klemens 1’e beslenir – her iki
ar∂za lambas∂ 3 ve 4 yand∂π∂nda:
● Tuµa 5 bas∂n – ar∂za lambalar∂
sönecektir.
2
(
100 x 7
+1 s = 32 s
100
➔ a jumperrel állítsa be a legközelebbi magasabb értéket (40 s).
tP = 4 x
● Pfiístroj odpojit od sítû –
● Od‰roubovat vrchní ãást –
● Nastavit kontrolní dobu tP jumperem – od 10 do 60 vtefiin (od
100 do 600 vtefiin) –
● Znova nasadit vrchní ãást a
pevnû ho za‰roubovat –
● Zapsat dobu kontroly tP na typov˘ ‰títek – napfi. 40 vtefiin – kuliãkov˘m perem nebo nesmazatelnou filcovou tuÏkou.
nà, wy˝szà wartoÊç (40 s).
Çal∂µt∂rma
1
)
➔Ustawiç za pomocà zworki nast´p-
vy‰‰í hodnotu (40 vtefiin).
● Hauptschalter ein – Netzspannung an Klemme 1 – wenn dann
beide Störlampen 3 und 4 leuchten:
● Entriegelungstaster 5 drücken –
die Störlampen erlöschen.
OK
(
100 x 7
+1 = 32 100
➔ ' ? (40 ).
tP = 4 x
Számítási példa:
V’max. = 100 m3 /h
pe = 100 mbar
Vp = 7 l
V’L
= 100 m3/h x 0,1 % = 100 l/h
➔ Nastavit s jumperem nejbliωí
In Betrieb nehmen
TEST
:
V’
. = 100 3/
pe
= 100 Vp
= 71
VL
= 100 3/
0,1% =
100 /
Kontrola zaãne:
➔ LED-ukazatel 1 “TEST” se
rozsvítí.
Po kontrole tûsnících ventilÛ:
➔ LED-ukazatel 2 “OK” se rozsvítí
a pfii MODE 1: napûtí na svorce
4. pfii MODE 2: napûtí na svorku 4 se dostaví aÏ tehdy kdyÏ je
na svorce 3.
Po kontrole netûsn˘ch ventilÛ:
➔ LED-ukazatel 3 “závada ventil
1” nebo LED-ukazatel 4 “závada ventil 2” se rozsvítí –
poruchov˘ kontakt se uzavfie
mezi svorkami 8 a 9.
➔ Vypadne-li bûhem kontroly nebo bûhem provozu krátkodobû
síÈové napûtí, spustí se znovu
samostatnû kontrola tûsnosti.
Pfii v˘padku napûtí bûhem
závady svítí oba LED-ukazatelé
3 a 4 ãervenû.
-4-
Start kontroli szczelnoÊci
➔ MODE 1 (test przed startem
palnika):
● napi´cie sieci na zacisku 3.
➔ MODE 2 (test po uruchomieniu
palnika):
● napi´cie sieci na zacisku 1 i ponowny test po wy∏àczeniu napi´cia na zacisku 3.
Start testu:
➔ Wskaênik LED 1 “TEST” Êwieci.
Po zakoƒczeniu testu w przypadku szczelnych zaworów:
➔ Wskaênik LED 2 “OK” Êwieci
i dla MODE 1: napi´cie na
zacisku 4,
dla MODE 2: napi´cie na zacisku 4 pojawi si´ dopiero po
przy∏o˝eniu napi´cia do zacisku
3.
Po zakoƒczeniu testu w przypadku nieszczelnych zaworów:
➔ Wskaênik LED 3 “Usterka
zworu 1” albo wskaênik LED 4
“Usterka zaworu 2” Êwieci –
mi´dzy zaciskami 8 i 9 nast´puje zwarcie zestyku komunikatu
usterki.
➔ JeÊli w czasie testu lub w czasie
pracy dojdzie do zaniku napi´cia sieci, nast´puje samoczynny restart kontroli szczelnoÊci.
Po zaniku napi´cia sieci Êwiecà
oba czerwone wskaêniki LED 3
i 4.
➔ % " " , "
" . " "" "
"" $ 3 4.
● A készüléket kapcsolja feszültségmentesre.
● Csavarozza le a felsœ részt.
● Az ellenœrzés tP idœtartamát állítsa be jumperrel – 10-tœl 60 s-ig
(100-tól 600 s-ig).
● A felsœ részt újból helyezze fel
és szorosan csavarozza rá.
● Jelölje meg a tP ellenœrzési
idœtartamot – a típustáblán – pl.
40 s-ot – golyóstollal vagy
vízálló filctollal.
➔ Ha az ellenœrzés folyamán vagy
üzem közben a hálózati feszültség rövid idœre kiesik, a
tömörség-ellenœrzés önállóan
újraindul. Egy üzemzavar közben történœ hálózatifeszültségkiesés után mindkét, 3. és 4.
piros LED-kijelzœ világít.
Störungen
Ar∂zalar
Závady
Usterki
)
Üzemzavarok
ACHTUNG!
D∑KKAT!
POZOR!
UWAGA!
!)*.6)*%!
FIGYELEM!
➔ Lebensgefahr durch Stromschlag! Vor Arbeiten an stromführenden Teilen elektrische
Leitungen
spannungsfrei
schalten!
➔ Störungsbeseitigung nur durch
autorisiertes Fachpersonal!
➔ (Fern-)Entriegeln grundsätzlich
nur von beauftragtem Fachkundigen.
● Störungen nur durch die hier
beschriebenen Maßnahmen
beseitigen –
➔ Cereyan çarpmas∂ nedeniyle
ölüm tehlikesi vard∂r! Elektrik
ak∂m∂ geçen parçalar üzerinde yap∂lacak çal∂µmalardan
önce bu parçalar∂n elektrik
baπlant∂s∂n∂ kesin!
➔ Ar∂zalar∂n giderilmesi yaln∂zca
yetkili
uzman
personel
taraf∂ndan yap∂lacakt∂r!
➔ Sistem kilidinin aç∂lmas∂
(uzaktan) daima görevli personel taraf∂ndan yap∂lacakt∂r.
● Ar∂zalar, yaln∂zca burada
aç∂klanan önlemler doπrultusunda giderilecektir.
● Entriegelungstaster drücken: siehe „In Betrieb nehmen“.
➔ Geht die Dichtheitskontrolle nicht
in Betrieb, obwohl alle Fehler behoben sind:
● Gerät ausbauen und zum Überprüfen an den Hersteller
schicken.
● Kilitlemeyi açma düπmesine
bas∂n: bkz. “Çal∂µt∂rma”.
➔ Tüm ar∂zalar∂n giderilmesine
raπmen s∂zd∂rmazl∂k kontrolü
çal∂µm∂yorsa:
● Cihaz∂ sökün ve kontrol edilmesi
için imalatç∂ firmaya gönderin.
? = Ar∂za
! = Sebebi
● = Giderilmesi
? = Störung
! = Ursache
● = Abhilfe
? Ωebeke voltaj∂ ve ϑ-sinyali olmas∂na raπmen LED göstergesi yanm∂yor.
? Es leuchtet keine LED-Anzeige, obwohl Netzspannung
und ϑ-Signal anliegen.
! Sicherung defekt
● Feinsicherung 5 A träge ersetzen –
nach dem Sicherungswechsel
mehrmals die Dichtheitskontrolle
starten und dabei den Programmablauf und die Ausgänge
der Dichtheitskontrolle überprüfen –
● Bei fehlerhaftem Verhalten: Gerät
an den Hersteller schicken.
! Mode 1: Prüfung vor Brenneranlauf ist eingestellt; L1 und N sind
an den Klemmen 1 und 2 vertauscht –
● L1 an Klemme 1 und N an Klemme 2 anschließen.
! Bei 24 V= Polarität der Netzspannung an Klemme 1 und 2 vertauscht –
● + an Klemme 1 und – an Klemme
2 anschließen.
! Netzspannung zu klein –
● Mit Angabe auf dem Typenschild
vergleichen, Toleranz: -15/+10 %
bei 110/120 V~ und 220/240 V~;
±20 % bei 24 V=.
ϑ
5 AT
DIN
1
: "TEST
MODE 1 2
2
L1 N
(+) (-)
! Sigorta ar∂zas∂
● 5 A’lik hassas sigortay∂ deπiµtirin –
sigortay∂ deπiµtirdikten sonra
s∂zd∂rmazl∂k kontrolünü çal∂µt∂r∂n,
s∂zd∂rmazl∂k kontrolü program
ak∂µ∂ ve ç∂k∂µlar∂n∂ kontrol edin.
● Ar∂za olduπunda: Cihaz∂ imalatç∂
firmaya gönderin.
! Mode 1: Brülör çal∂µmas∂ndan
önce gerçekleµecek olan test
ayarlamas∂ yap∂lm∂µt∂r; L1 ve N
baπlant∂lar∂n∂n yerleri, klemens 1
ve 2’de deπiµtirilmiµtir.
● L1’i klemens 1’e ve N’i klemens
2’ye baπlay∂n.
! 24 V=’da: Ωebeke voltaj∂n∂n klemens 1 ve 2’deki kutup yerleri
deπiµtirilmiµtir.
● + kutup klemens 1’e ve – kutup
klemens 2’ye baπlanacakt∂r.
! Ωebeke voltaj∂ çok düµük.
● Tip levhas∂ndaki deπerler ile
k∂yaslay∂n. Tolerans: 110/120 V~
ve 220/240 V~’da % -15/+10,
24 V=’da % ±20.
➔ Îivotní nebezpeãí elektrick˘m
úderem! Pfied prácemi na
proud vodících dílech elektrického vedení pfiístroj odpojit
od sítû!
➔ Odstranûní závad jen autorizovan˘m odborn˘m personálem!
➔ (Dálkové) odblokování zásadnû jen povûfien˘m odborníkem,
● Závady odstranit jen zde
popsan˘mi opatfieními.
➔ Niebezpieczeƒstwo pora˝enia pràdem! Przed pracami
na obwodach elektrycznych
wy∏àczyç zasilanie!
➔ Usuwanie usterek tylko przez
autoryzowany serwis!
➔ (Zdalny) reset tylko przez
upowa˝nionych fachowców.
● Usuwanie usterek tylko
zgodnie z opisanymi poni˝ej
procedurami.
● Stisknout odblokovací tlaãítko:
viz “Spu‰tûní do provozu”.
➔ Nespustí-li se kontrola tûsnosti
do provozu, i kdyÏ byly odstranûny v‰echny závady:
● pfiístroj vybudovat a zaslat
v˘robci ke kontrole.
● NaciÊniàç klawisz reset: patrz
“Uruchomienie”.
➔ JeÊli kontrola szczelnoÊci nie
dzia∏a mimo usuni´cia wszystkich usterek:
● wymontowaç urzàdzenie i
przes∏aç do producenta do
przetestowania.
? = Závady
! = Pfiíãina
● = Odstranûní
? = usterka
! = przyczyna
● = naprawa
? Nesvítí Ïádn˘ LED-ukazatel i
kdyÏ existuje napûtí a ϑ-signál.
? Nie Êwieci si´ ˝aden wskaênik LED, mimo doprowadzenia napi´cia sieci i sygna∏u ϑ.
! Pojistka je vadná.
● Vymûnit jemnou pomalou pojistku 5 A – po v˘mûnû pojistky
vícero krát spustit kontrolu tûsnosti a pfiitom zkontrolovat
prÛbûh programu a v˘stupy
kontroly tûsnosti.
● Pfii chybném provozu zaslat pfiístroj v˘robci.
! Uszkodzony bezpiecznik.
● Wymieniç bezpiecznik 5 A – po
wymianie bezpiecznika kilkakrotnie uruchomiç kontrol´
szczelnoÊci, sprawdziç przebieg
programu i wyjÊcia.
● W razie nieprawid∏owoÊci
przes∏aç urzàdzenie do producenta.
! Mode 1: nastavená je kontrola
pfied spu‰tûním hofiákÛ, L1 a N
jsou zamûnûné na svorkách 1 a
2.
● L1 napojit na svorku 1 a N na
svorku 2.
! Mode 1: ustawiono test przed
startem palnika;
L1 i N sà na zaciskach 1 i 2 zamienione miejscami.
● Pod∏àczyç L1 do zacisku 1 a N
do zacisku 2.
! Pfii 24 V= polarita síÈového
napûtí zamûnûna na svorce 1 a
2.
● Napojit + na svorku 1 a – na
svorku 2.
! Dla 24 V= zamieniono biegunowoÊç zasilania na zaciskach 1 i 2.
● Pod∏àczyç + do zacisku 1 a – do
zacisku 2.
! Napûtí je pfiíli‰ nízké.
● Porovnat s údaji na typovém
‰títku. Tolerance -15/+10 % pfii
110/120 V~ a 220/240 V~; ±20 %
pfii 24 V=.
! Za niskie napi´cie sieci.
● Porównaç z danymi na tabliczce znamionowej. Tolerancja:
-15/+10% dla 110/120 V~
i 220/240 V~; ±20% dla 24 V=.
? TC yeniden ar∂za olduπunu
bildirir.
? TC hlásí opakovanû závadu.
? TC sygnalizuje
uszkodzenie.
cyklicznie
! Bir ventil s∂zd∂r∂yor.
● Ventili deπiµtirin.
! Ventil netûsní.
● Ventil vymûnit.
! Jeden zawór jest nieszczelny.
● Wymieniç zawór.
➔ +
" -
(
") B ! " " (B
) $!
➔ B $
.
➔ (
$
") $
,
B .
● " " –
➔ Életveszély áramütés révén!
Az áramot vezetœ szerkezeti
részeken végzendœ munkák
elœtt a villamos vezetékeket
kapcsolja feszültségmentesre!
➔ Üzemzavarok elhárítását kizárólag erre felhatalmazott
szakszemélyzettel végeztesse!
➔ (Táv-) nyugtázást alapvetœen
csak ezzel megbízott szakértœvel szabad végeztetni.
● Üzemzavarokat csak az itt
leírt megoldásokkal szabad
kiküszöbölni
● : “ B
$”.
➔ % , "
?:
● " .
● A nyugtázó nyomógomb megnyomását: lásd “Üzembe helyezés”-nél.
➔ Ha a tömörség-ellenœrzés nem
lép üzembe annak ellenére,
hogy az összes hiba ki lett küszöbölve:
● szerelje ki a készüléket és felülvizsgálat céljából küldje el a
gyártóhoz.
? = )
! = ● = '
? +
, ϑ-.
! ● X
$ 5 K – " B " –
● ? : .
-5-
? Egyik LED-kijelzœ sem világít,
jóllehet mind hálózati feszültség, mind ϑ-jel adott.
! Biztosíték hibás.
● Pótolja az 5 A-es finombiztosítékot – biztosíték cseréje után
többször indítsa a tömörségellenœrzést és eközben ellenœrizze a programfutást és a tömörség-ellenœrzœ mæszer kimeneteit
● Hibás mæködés esetén: a készüléket küldje el a gyártóhoz.
! MODE 1: ;
L1 N 1 2–
● L1 1 N 2.
! Mode 1: az égœ beindulása elœtti ellenœrzés van beállítva; L1 és
N az 1. és 2. kapcsokon fel vannak cserélve.
● L1-t az 1. kapocsra és N-t a 2.
kapocsra csatlakoztassa rá.
! 24 ;= " 1 2 –
● + 1 –
2.
! 24 V egyenáramnál a hálózati
feszültség polaritása az 1. és 2.
kapcsokon fel van cserélve.
● + pólust az 1. kapocsra és –
pólust a 2. kapocsra csatlakoztassa rá.
! " ? –
● '
# , :
-15/+10% 110/120 ;~ 220/240 ;~; ±20% 24 ;=.
? TC meldet wiederholt Störung.
! Ein Ventil ist undicht –
● Ventil austauschen.
? = üzemzavar
! = ok
● = megoldás
? -+ "
.
! + –
● X
.
! A hálózati feszültség túl kicsi.
● Hasonlítsa össze a típustáblán lévœ
adatokkal. Tærés: -15/+10 %
110/120 V és 220/240 V váltóáramnál; ± 20 % 24 V egyenáramnál.
? TC ismételten üzemzavart jelez.
! Egyik szelep tömítetlen.
● Cserélje ki a szelepet.
! Druckwächter falsch eingestellt –
● Druckwächter auf den halben
Eingangsdruck pe/2 einstellen.
! Verdrahtung zu den Ventilen vertauscht –
● Programmablauf starten und den
Zwischenraumdruck pz beobachten, der Druck muss sich
während der TEST-Phase ändern –
Verdrahtung überprüfen.
! Zwischenraumdruck pz kann
nicht abgebaut werden –
● Das Volumen hinter dem brennerseitigen Ventil muss 5 mal so
groß sein, wie das Volumen zwischen den Ventilen und es muss
Atmosphärendruck haben.
! Presostat yanl∂µ ayarlanm∂µt∂r.
● Presostat∂ yar∂ giriµ bas∂nc∂na
pe/2 ayarlay∂n.
10 11 12 13
V1
V1
L1(+)V1
L1(+)V2
V2
N
N(-)
V2
! Die Prüfdauer tP ist zu lang –
● tP neu einstellen (siehe „Prüfdauer
tP einstellen“).
? Der nachgeschaltete Gasfeuerungsautomat läuft nicht
an.
! Bei der Dichtheitskontrolle sind
L1 (+) und N (-) an den Klemmen
1 und 2 vertauscht –
● L1 (+) an Klemme 1 und N (-) an
Klemme 2 anschließen.
1
2
L1 N
(+) (-)
! Test zaman∂n∂ tP çok uzun.
● tP deπerini yeniden ayarlay∂n
(bkz. “Test süresinin tP ayarlanmas∂”).
! Doba kontroly tP je pfiíli‰ dlouhá.
● Znovu nastavit tP (viz “Nastavení doby kontroly tP”).
! S∂zd∂rmazl∂k kontrolünde L1 (+)
ve N (-) baπlant∂lar∂n∂n klemens
1 ve 2’deki yerleri deπiµtirilmiµtir.
● L1’i (+) klemens 1’e ve N (-)’i klemens 2’ye baπlay∂n.
! Mode 2 ayarlanm∂µt∂r.
● Jumper’i Mode 1’e baπlay∂n
(bkz. “Test zaman∂n∂n ayarlanmas∂”).
Dichtheitskontrollen TC
410 sind wartungsfrei
S∂zd∂rmazl∂k kontrolleri
TC 410 bak∂m gerektirmez
Empfohlen wird eine Funktionskontrolle einmal pro Jahr.
Y∂lda bir fonksiyon kontrolünün
yap∂lmas∂ tavsiye edilir.
Technische Änderungen, die dem
Fortschritt dienen, vorbehalten.
Zentrale Kundendienst-EinsatzLeitung weltweit:
Elster Kromschröder GmbH,
Osnabrück
Tel. +49 (0)541 1214-365
Tel. +49 (0)541 1214-499
Fax +49 (0)541 1214-547
! Tlak meziprostoru pz se nedá
zníÏit.
● Prostor za ventilem hofiáku
musí b˘t 5krát vût‰í neÏ prostor
mezi ventily a musí mít atmosferick˘ tlak.
? ϑ-sinyali olmamas∂na raπmen
TEST safhas∂ çal∂µ∂r (sar∂ LED
göstergesi yanar).
! Mode 2 eingestellt –
● Jumper auf Mode 1 umstecken
(siehe „Prüfzeitpunkt einstellen“).
Elster Kromschröder GmbH
Postfach 28 09
D-49018 Osnabrück
Strotheweg 1
D-49504 Lotte (Büren)
Tel. +49 (0)541 1214-0
Fax +49 (0)541 1214-370
[email protected]
www.kromschroeder.de
! Napojení na ventily bylo
zamûnûné.
● Spustit program a kontrolovat
tlak meziprostoru pz, tlak se
musí mûnit v prÛbûhu testovací
fáze. Zkontrolovat zapojení.
! Ara bölüm bas∂nc∂ pz düµürülemiyor.
● Brülör arkas∂ndaki ventilin hacmi, ventiller aras∂ndaki hacmin 5
kat∂ olmal∂ ve atmosfer bas∂nc∂na eµit olmal∂d∂r.
? Sistemde baπl∂ olan gaz yakma otomat∂ çal∂µm∂yor.
? TEST-Phase läuft (gelbe LEDAnzeige leuchtet) obwohl kein
ϑ-Signal anliegt.
Bei technischen Fragen wenden Sie
sich bitte an die für Sie zuständige
Niederlassung/Vertretung.
Die
Adresse erfahren Sie im Internet
oder bei der Elster Kromschröder
GmbH, Osnabrück.
! Ventillere giden kablolar yanl∂µ
baπlanm∂µt∂r.
● Program ak∂µ∂n∂ baµlat∂n ve ara
bölüm bas∂nc∂n∂ pz gözetleyin,
TEST safhas∂nda bas∂nç deπeri
deπiµmelidir – Kablo baπlant∂s∂n∂
kontrol edin.
! Hlídaã tlaku je nesprávnû nastaven.
● Hlídaã tlaku nastavit na poloviãní vstupní tlak pe/2.
? Napojen˘ plynov˘ hofiákov˘
automat se nerozbûhne.
! Na kontrole tûsnosti jsou
zamûnûná vedení L1 (+) a N (-)
na svorkách 1 a 2.
● Napojit L1 (+) na svorku 1 a N (-)
na svorku 2.
? Testovací fáze bûÏí (Ïlutá
LED-kontrolka svítí) i kdyÏ
neexistuje Ïádn˘ ϑ-signál.
! Nastaven˘ Mode 2.
● Jumper prostrãit na Mode 1 (viz
“Nastavení ãasového bodu”).
! ˚le nastawiony czujnik ciÊnienia.
● Ustawiç czujnik ciÊnienia na
po∏ow´ ciÊnienia wejÊciowego
pe/2.
! Zamienione kable do zaworów.
● Start programu i obserwowaç
ciÊnienie pz mi´dzy zaworami;
ciÊnienie to musi si´ zmieniaç
w czasie testu – sprawdziç kable.
! Nie mo˝na upuÊciç ciÊnienia pz
mi´dzy zaworami.
● Obj´toÊç za zaworem od strony
palnika musi byç 5 razy wi´ksza
od obj´toÊci mi´dzy zaworami
i musi byç pod ciÊnieniem atmosferycznym.
! Czas trwania testu tP jest zbyt
d∏ugi.
● Ustawiç czas trwania testu tP na
nowo (patrz “Ustawienie czasu
trwania testu tP”).
? Pod∏àczony automat palnikowy nie startuje.
! Na kontroli szczelnoÊci zamieniono miejscami L1 (+) i N (-) na
zaciskach 1 i 2.
● Pod∏àczyç L1 (+) do zacisku 1
a N (-) do zacisku 2.
? Faza testu przebiega (Êwieci
si´ ˝ó∏ty wskaênik LED) mimo
braku sygna∏u ϑ.
! Ustawiono Mode 2.
● Przestawiç zwork´ na Mode 1
(patrz “Ustawienie momentu
przeprowadzenia testu”).
Kontroly tûsnosti TC 410
nevyÏadují údrÏbu
Doporuãujeme kontrolu funkãnosti
jednou roãnû.
Przyrzàd do kontroli
szczelnoÊci TC 410 nie
wymaga konserwacji
Zalecamy kontrol´ funkcji urzàdzenia raz w roku.
! " –
● " " /2.
! B
–
● '
/
pz,
" " #
TEST – B .
! A nyomáskapcsoló mæszer
helytelenül van beállítva.
● A nyomáskapcsoló mæszert állítsa be a bejövœ nyomás felére,
pe/2-re.
! A szelepekhez vezetœ huzalozás
felcserélve.
● Indítsa a programfutást és figyelje meg a szelepek közti tér
pz nyomását, a nyomásnak a
TESZT-fázis közben változni kell –
ellenœrizze a huzalozást.
! pz –
● +< 5
?, < # .
! A szelepek közti tér pz nyomása
nem csökkenthetœ le.
● Az égœoldali szelep mögötti térfogatnak 5-ször akkorának kell
lenni, mint a szelepek közti térfogat és atmoszférikus nyomással kell rendelkezni.
! " tP
? " –
● tP (
" tP).
! A tP ellenœrzési idœtartam túl
hosszú.
● Állítsa be újólag tP-t (lásd tP ellenœrzési idœtartam beállítását).
? &
2
" 2
.
? A készülék után kapcsolt
gázégœ-automatika nem indul.
! L1 (+) N (-)
1 2 –
● L1 (+) 1 N (-) 2.
? 9 TEST (
), ϑ-.
! MODE 2 –
● MODE 1 ( ).
! A tömörség-ellenœrzœ mæszernél
az L1 (+) és N (-) az 1. és a 2.
kapcsokon fel vannak cserélve.
● L1(+)-t az 1. kapocsra és N (-)-t
a 2. kapocsra csatlakoztassa rá.
? A TESZT-fázis fut (a sárga
LED-kijelzœ világít), jóllehet ϑjel nem adott.
! Mode 2 van beállítva.
● A jumpert dugaszolja át Mode 1re (lásd az ellenœrzési idœpont
beállítását).
-+ 410 A TC 410 tömítettségellenœrzœ mæszerek
karbantartást nem igényelnek.
" .
Javasoljuk a mæködés évenkénti
ellenœrzését.
Teknik deπiµiklik hakk∂ sakl∂d∂r.
Technické zmûny slouÏící v˘voji
jsou vyhrazeny.
Zmiany techniczne s∏u˝àce post´powi technicznemu zastrze˝one.
; ",
.
A mæszaki fejlœdést szolgáló változtatások jogát fenntartjuk.
Teknik sorularınız olduπunda lütfen
sizin için sorumlu olan µubeye /
temsilciliπe danıµınız. ∑lgili adresler
Internet
sayfamızda
veya
Elster Kromschröder
GmbH,
Osnabrück firmasından temin edilebilir.
Pfii technick˘ch dotazech se obraÈte prosím na odpovídající poboãku/zastoupení. Adresu se dozvíte
z Internetu nebo od Elster Kromschröder GmbH, Osnabrück.
W przypadku zapytaƒ natury technicznej prosimy o zwrócenie si´
do w∏aÊciwej filii/przedstawicielstwia firmy. Adresy zamieszczono
w Internecie, informacjami na temat adresów s∏u˝y tak˝e firma
Elster Kromschröder GmbH,
Osnabrück.
, , #
/
. K ; =
#
“Elster
*romschröder
GmbH“,
+
.
Mæszaki kérdésekkel kérjük forduljon az Ön számára illetékes kirendeltséghez/képviselethez. Ezek
címét az Internetrœl vagy a
Elster
Kromschröder
GmbH,
Osnabrück cégtœl tudhatja meg.
-6-

Podobne dokumenty