Nastawa - SANKOM

Transkrypt

Nastawa - SANKOM
ArmaturaArmaturen
Premium + Systeme
Systemy
Premium
Regulator
różnicy ciśnień „Hydromat
„Hydromat DP”
Differenzdruckregler
DNDN
65 65
do bis
DN100
100
Datenblatt
Dane techniczne
Differenzdruckregler
„Hydromat
DP“
Regulator
różnicy ciśnień
„Hydromat
DP”
G 1⁄4
‫ײ‬
Rurka impulsowa
Werkseitig
w wysyłkowym
verlegte
układzie
Impulsleitung
połączeń
Anlage
Instalacja
Zasilanie
Vorlauf
„Hydromat DP”
Powrót
Rücklauf
Abb. 1
„HydromatDP”,
DP“,zabudowa
Einbau im
Ilustr.
1:: „Hydromat
naRücklauf
powrocie
Werkseitig
verlegte układ
Zamienić
wysyłkowy
Impulsleitung
gemäß
połączeń
rurki impulsowej
Abb.
ändern
na
zgodny
z rysunkiem
„Hydromat DP”
Zasilanie
Vorlauf
G 1⁄4
Anlage
Instalacja
Opis techniczny:
Allgemein:
Regulator różnicy ciśnień bezpośredniego działania „Hydromat
Die Oventrop
Differenzdruckregler
„Hydromat
DP” sindw ohne
DP”,
o charakterystyce
proporcjonalnej,
do utrzymania
obsłuHilfsenergie
arbeitende
Proportionalregler
und halten
innergiwanym
obiegu
stałej, zadanej
różnicy ciśnień
(w technicznie
halb eines regeltechnisch
notwendigen Proportionalbandes
uzasadnionym
paśmie proporcjonalności).
den Differenzdruck in der geregelten Strecke konstant.
Wzrost strat ciśnienia w obiegu powoduje przesunięcie grzybka
Steigt der w
Differenzdruck
in der
Anlage,
so ciśnienia
bewegt sich
der
regulatora
kierunku gniazda.
Spadek
strat
wywołuje
Ventilkegel
in Schließstellung.
Beiprzesunięciu
fallendem Differenzdruck
reakcję
regulatora
polegającą na
grzybka w kiebewegt
sich der Regulator
Ventilkegelprzejmuje
in Öffnungsrichtung.Der
Überrunku
otwierania.
nadwyżkę strat ciśnienia
schüssige
Differenzdruck
ponad
wartość
regulowaną.wird von dem Differenzdruckregler abgebaut, nur der eingestellte Differenzdruck ist in dem
Zastosowanie:
regelnden Strang vorhanden.
Instalacje grzewcze i chłodnicze PN 16. W instalacji chłodniczej
zwrócić
uwagę na konieczność stosowania izolacji antydyfuzyjEinsatzbereich:
nej i przeciwzamrożeniowej!
Zentralheizungs- und Kühlanlagen PN16. Bei Kühlung FrostDługość
zabudowy
wg DIN Isolierung
EN 558-1,beachten
szereg !1; obustronnie
schutz und
diffusionsdichte
kołnierze
DIN DIN
EN EN
1092-2.
Płynna
nastawa 1wartości
zadaBaulängewg
nach
558-1,
Grundreihe
beiderseits
nej.
Wybrane ustawienie
może
zablokowane,
wartość
Flanschanschluss
nach DIN
ENbyć
1092-2.
Stufenlosjego
einstellbamożna
odczytać
ze skali
na pokrętle.
rer Sollwert.
Sollwert
blockierbar
und Możliwość
von außen odcięcia
jederzeit przeabpływu;
do napełniania
i opróżniania;
skośne
ułożenie
osi
lesbar. kurek
Mit Absperrung
und mit
Kugelhahn zum
Entleeren
und
wrzeciona
w stosunku do osi korpusu.
Befüllen, Schrägsitzausführung.
Korpus
z żeliwaaus
szarego
(EN-GJL-250
DIN EN
1561),
Ventilgehäuse
Grauguss
(EN-GJL-250
DIN
EN głowica
1561)
zKopfstück
brązu, wrzeciono
z mosiądzu
odpornego
na odcynkowanie,
aus Rotguss,
Spindel
aus entzinkungsbeständigniazdo
i grzybek
miękkie) ze stali
szlachetnej.
gem Messing,
Sitz(uszczelnienie
und Kegel (weichdichtend)
aus Edelstahl.
Niewymagające
konserwacji uszczelnienie
wrzeciona O-Ring
podwójWartungsfreie Spindelabdichtung
durch doppelten
nym
oringiem z EPDM.
aus EPDM.
Die Regler werden
komplett
dem Anschlusssatz
Regulatory
wyposażone
są wmit
zestaw
do przyłączaniaausgelieskładająfert,
aus:
cy
siębestehend
z:
1 Impulsleitung
m, (6 x(rura
1 mm
Cu-Rohr),61xAbsperrkugelhahn
rurki
impulsowej1 dł.1m
miedziana
1 mm) oraz kurka
1
für
die
Impulsleitung
(Anschlussgewinde
⁄4“).‫)ײ‬. W stanie wysyłodcinającego do rurki impulsowej (gwint 1/4
Die Differenzdruckregler
sind für den do
Einsatz
vorkowym
regulatory są przystosowane
pracyimnaRücklauf
powrocie.
montiert. Für die Verwendung im Vorlauf muss die werksseitig
Montaż
zasilaniu możliwy
przełączeniu
impulsowej
verlegtena
Impulsleitung
gemäß po
Abb.
2 geändert rurki
werden.
zgodnie z ilustr. 2.
Dane
techniczne:
Leistungsdaten:
max. ciśnienie
Betriebsdruck:
16 bar
Max.
robocze:
16 bar
max. różnica
Differenzdruck:
5 bar
Max.
ciśnień:
5 bar
max. Betriebstemperatur: 120 °C
Max.
temperatura
czynnika:
120
Kapillarrohrlänge :
1 m ˚C
Długość kapilary:
1 m
Art.-Nr.
Art.-Nr.
Nr kat.
Nr kat.
kvs
200 bis 1000 mbar
400 bis 1800 mbar
200
1000
180047mbar
DN 165
52kvs
106– 46
51 mbar 400 – 106
51
DN
65 75 52
106
106
4747
5152
DN 180
106
4646
5251
106
DN
80 110 75
106
106
4747
5253
DN 100
106
4646
5352
106
DN
110 Anwendungsbereich
106 46 53
47den
53
Der 100
empfohlene
wird 106
durch
minimalenzakres
Durchfluss
(qm min.)ograniczony
und dem maximalen
Zalecany
przepływów
jest wartościami
Durchflussminimalnego
(qm max.) bestimmt.
przepływu
qmmin i maksymalnego qmmax.
Bei dem mittleren
(qm nom.)
die P-AbweichOdchyłka
regulacji Durchfluss
(P-Abweichung)
osiągaistminimum
dla przeung vom
eingestellten
Sollwert qam
geringsten.
pływu
nominalnego
(średniego)
nom.
m
Die Reglerauslegung kann mit Hilfe der Diagramme auf der
Doboru
dokonać
z pomocą
znajduSeite 3 regulatora
erfolgen. można
Je nach
Durchfluss
und diagramu
Differenzdruck
jącego się na stronie 3. Danymi wyjściowymi są natężenie przekann der passende Regler ermittelt werden.
pływu i spadek ciśnienia.
Zalety:
Vorteile:
– wszystkie
elementy regulatora
ułożone
alle Funktionselemente
auf einer
Seite po jednej stronie kor– pusu
stufenlose Einstellung des Sollwertes zwischen 200 und
– płynna
nastawa
wartości
zadanej w przedziale między
1000 mbar/
400 und
1800 mbar.
1000optische
mbar / 400
a 1800 mbardes eingestellten Soll– 200
sehragute
Ablesbarkeit
– bardzo
dobra czytelność
skali regulatora
wertes mittels
Skala.
– możliwość
blokadyund
i plombowania
Sollwert blockierplombierbarnastaw
– prosty
sposób
odcięciades
przepływu
einfache
Absperrung
Stranges
–– grzybek
regulatora
odciążony ciśnieniowo
Ventilkegel
mit Druckentlastung
–– gniazdo
grzybek
stali szlachetnej
Sitz und iKegel
auszeEdelstahl
–– możliwość
na zasilaniu
i powrocie,
w stanie wyEinbau in zabudowy
Vor- und Rücklauf
möglich,
Auslieferungszusyłkowym
regulator
stand für den
Einbauprzystosowany
im Rücklauf. do zabudowy na powrocie.
‫ײ‬
Powrót
Rücklauf
Abb. 2
„HydromatDP”,
DP“,zabudowa
Einbau im
Ilustr.
2:: „Hydromat
naVorlauf
zasilaniu
1
2
Wymiary:
Maße:
d2
d1
KF
DF
DN
nx
Ø
d
F
H
Zabudowa
montaż regulatora:
Einbau undi Montage
des Reglers:
Regulatory
różnicy ciśnieńwerden
montowane
sąVorna przewodzie
zasiDie Differenzdruckregler
in den
oder Rücklauf
lającym
lub(siehe
powrotnym
i ilustr. 2). Ułożenie regulatora
eingebaut
Abb. 1(ilustr.
u. Abb.1 2).
Grundsätzlich
ist dowolne,
die Einbaulage
Reglers
beliebig,
wobei
jest
w zasadzie
należydes
jednak
zwrócić
uwagę
na
jedoch darauf
zuprzepływu
achten ist,
dass ze
erzwrotem
in Pfeilrichtung
zgodność
kierunku
czynnika
strzałki na
durchströmt
wird.
Bevor der
Regler
in diestarannie
Rohrleitung
eingekorpusie.
Przed
montażem
należy
bardzo
przepłukać
setzt wird, Zaleca
ist diesesię
gründlich
spülen. Es empfiehlt
sich der
instalację.
równieżzuzastosowanie
filtrów osadnikoEinbau
eines
Oventrop
Schmutzfängers.
Die Impulsleitung
wych
firmy
Oventrop.
Przewód
impulsowy powinien
być podłąsollte stets
oberhalb
biszapobiegający
waagerecht, nicht
von
unten
czony
do rury
w sposób
jego jedoch
zatkaniu
przez
zaangeschlossen werden,
umdołu,
eine najlepiej
Verstopfung
Schmutznieczyszczenia
(nigdy od
od durch
góry lub
w kącie
partikel zumiędzy
verhindern.
zawartym
„górą” i „bokiem” armatury). W opakowaniu
Der beiliegende
Absperrkugelhahn
ist mit geeigneten
Dichtmitfabrycznym
załączono
kurek odcinający,
który należy
wkręcić
1
‫ײ‬
einzudichten,
das
telnodpowiednim
in ein G ⁄4” Gewindeanschluss
(po
uszczelnieniu gwintu)
w otwór ¼danach
w korpusie
KapillarrohrDo
anschliessen.
regulatora.
wolnego gwintu kurka przykręcana jest rurka imVor Inbetriebnahme
der Anlage istinstalacji
die obere
und untere
Mempulsowa.
Przed uruchomieniem
należy
starannie
odbrankammer
zu entlüften.
Dies erfolgt
durch Lösen
der am
powietrzyć
górną
i dolną komorę
membranową
siłownika.
Do
höchsten
Punktpołożone
gelegenen
Entlüftungsschrauben
(SW 4).
tego
celu służą
w najwyższych
punktach komór
zaAnschließend
sind die Entlüftungsschrauben
wiederkomór
dicht naleankrętki
odpowietrzające
(SW 4). Po odpowietrzeniu
zuziehen.
ży
je szczelnie zakręcić. Do czynności montażowych nie
Bei derużywać
Montage
dürfen środków
keine Fette
oder Öle verwendet
wolno
żadnych
zawierających
tłuszcze
werden,
diese
diena
Ventildichtungen
zerstören.
lub
oleje,
ze können
względu
niebezpieczeństwo
uszkodzenia
Schmutzpartikel
sowie
Fett-zamontowaniem
und Ölreste sindregulatora
ggf. vor Einbau
uszczelnień
zaworu.
Przed
instalades należy
Reglersstarannie
aus den Zuleitungen
dem
cję
wypłukać z herauszuspülen.
zanieczyszczeń,Nach
zwłaszcza
Einbau
sind
alle
Montagestellen
auf
Dichtheit
zu
prüfen.
tych mogących zawierać tłuszcze lub oleje. Po zamontowaniu
Abdrücken der Anlage nur mit angeschlossenen Impulsnależy sprawdzić szczelność wszystkich połączeń. Próba cileitungen und geöffneten Absperrkugelhähnen vornehśnieniowa
men. (Max.instalacji
Prüfdruckmoże
1.5 x być
PN). przeprowadzona tylko wtedy,
podłączonemuss
są rurki
otwarte kurki
+ /쎻
– i Anschlüssen
Die kiedy
Druckerhöhung
an impulsowe
den 쎻
odcinające.
ciśnienie쎻
1,5 ciśnienia
+
–próbne
gleichmäßigMaksymalne
erfolgen. Keinesfalls
Druck– über
den 쎻
nominalnego.
Ciśnienie
Druck ansteigen
lassen! musi być podnoszone jednocześnie
na przyłączach
. Ze względu
na niebezpieczeńNichtbeachtung
kann zu/ Schäden
am Regler
führen!
stwo uszkodzenia membrany zabronione jest jednostronne
Sollwerteinstellung
65 -przyłącze
DN 100: (Abb.
podawanie
ciśnieniaDN
przez
!!! 3)
Der Sollwert
des Oventrop
Differenzdruckreglers
kann
stufenNastawa
wstępna
regulatorów
DN 65 – DN 100:
(ilustr.
3)
los von 200 und 1000 mbar oder 400 bis 1800 mbar verändert
Regulatory
różnicy
ciśnień
firmy
Oventrop
można
nastawiać
werden.
płynnie
(bezstopniowo)
w zakresie
odgewünschte
200 do 1000Wert
mbareingelub od
Durch Drehen
am Handrad
kann der
400
1800 mbar. Żądaną wartość nastawy wstępnej ustawić
stelltdo
werden.
poprzez
a. Dieobracanie
Anzeige pokrętłem.
der Grundeinstellung erfolgt durch die
Längsskalen
Verbindung
mit podstawowej
dem Querstrich
des
a. aktualną
wartośćinnastawy
wstępnej
wskazuje
Schiebers.
położenie
poprzecznej kreski-znacznika wobec podziałki poEine Umdrehung
destejHandrades
entspricht jeweils
dem
dłużnej.
Jedna działka
podziałki odpowiada
jednemu
obAbstand
der Skalenstriche der Längsskala.
rotowi
pokrętła.
b. Die Anzeige der Feineinstellung erfolgt durch die Umb. w okienku
plastikowej
osłonkiinpodziałki
obwodowej
fangsskala
am Handrad
Verbindung
mit der widoczna
Markiejestrung.
cyfraDie
odpowiadająca
dziesiętnej
części
stopnia nastawy
1
⁄10 UmEinteilung der Umfangsskala entspricht
podstawowej.
działka podziałki obwodowej odpowiadrehung desJedna
Handrades.
da 1/10 obrotu pokrętła.
Bedienung
der Handabsperrung:
Ręczne
odcięcie
przepływu:
Der Differenzdruckregler kann z.B. für Wartungsarbeiten an
Regulator
różnicy
ciśnień
„Hydromat
DP” może
służyć
do odder Heizungsanlage
manuell
geschlossen
werden
und übercięcia
obiegu eines
(np. podczas
robót konserwacyjnych
nimmtprzepływu
damit die w
Funktion
Strangabsperrventiles.
w
instalacji) i przejąć
zaworu odcinającego.
Vorgehensweise
beimfunkcję
Absperrvorgang:
1. Beide
Absperrkugelhähne für die Impulsleitungen der
Sposób
postępowania:
unterenkurki
und oberen
Membrankammer
schließen.
1. Zamknąć
odcinające
rurek impulsowych
dolnej i górkannNiespełnienie
zu Schäden amtego
Regler
führen!
nejNichtbeachtung
komory membrany.
wymagania
2.
Dasdoprowadzić
Handrad zumdo
Absperren
bis zum
Anschlag drehen.
może
uszkodzenia
membrany!
(Skalenanzeige „geschlossen“)
2.
Zamknąć
obracając
ręcznym
oporu,
Danach
kannregulator
die Anlage
entleert pokrętłem
werden. Der
Druck indoDurchzgodnie z ruchem
zegara (0.0
na skali
flussrichtung
vor demwskazówek
Differenzdruckregler
muss
beimregulatoÖffnen
ra). hoch oder höher sein als der Druck in Durchflussrichgleich
tung hinter
dem
Differenzdruckregler.
Teraz
można
opróżnić
instalację. Uwaga: podczas opróżniania
Vorgehensweise
beim Öffnungsvorgang:
ciśnienie
przed regulatorem
(patrząc zgodnie z kierunkiem
1. Durchnie
Drehen
Handrades
den gewünschten
Sollprzepływu)
może des
spaść
poniżej ciśnienia
za regulatorem.
wert einstellen.
Postępowanie
otwierania
regulatora:
2. Nachdempodczas
die Anlage
befüllt wurde,
sind beide Absperr1. Obrócić
pokrętłofürręczne
do położenia wyznaczonego
stopkugelhähne
die Impulsleitungen
der unteren und
niem
nastawy
wstępnej.
oberen
Membrankammer
zu öffnen.
2.
Po napełnieniu
można otworzyć obydwa kurki rurek
Ablesbarkeit
der instalacji
Sollwerteinstellung:
Jeimpulsowych.
nach Einbaulage des Differenzdruckreglers kann zur VerOrientacja
podziałek
nastawy:
besserung der
Ablesbarkeit
die Skala gedreht werden. Dazu
die Abdeckkappe
abziehen,zabudowy
Schraube zaworu
herausdrehen
das
Odpowiednio
do sposobu
możnaund
zmienić
Handrad
mit einem
leichten
Ruckpodziałki.
von der W
Ventilspindel
ab(dla
ułatwienia
odczytu)
położenie
tym celu należy
ziehen.
zdjąć
zaślepkę, wykręcić śrubę mocującą i lekkim szarpnięciem
Danach ohne
Veränderung
Einstellung
das Handrad
so
ściągnąć
pokrętło
z głowicy der
zaworu.
Nie zmieniając
nastawy
drehen, pokrętło
dass dasdoFenster
der Umfangsskala
gut sichtbar
obrócić
położenia,
w którym okienko
podziałkiist.
obDann dasjest
Handrad
auf Wsunąć
die Ventilspindel
wodowej
dobrzewieder
widoczne.
pokrętło aufdrücken
do oporu na
und befestigen.
dieWcisnąć
Abdeckkappe
aufdrücken.
trzpień
zaworu i Anschließend
dokręcić śrubą.
zaślepkę.
Sollwertblockierung: (Abb. 4)
1
Zabezpieczenie
wstępnej: (ilustr.
4)
blockiert
Der Sollwert kannnastawy
in allen Anzeigewerten
( ⁄10 Werten)
werden. Dazu
den beiliegenden
Clip in die Ausnehmung
des
Nastawa
wstępna
może być zablokowana
przy wszystkich
Handrades, unterhalb
der Bohrung
zwischen
den Führungswskazywanych
wartościach
skali (1/10
wskazania).
Załączony
stegen,
bis zum
Anschlag
(sieheżebra
Abb.2).
Der Clip
clip
blokujący
wsunąć
do einschieben
oporu pomiędzy
prowadzące
kann in (poniżej
der dargestellten
Weise
plombiert
werden.
Dabei
pokrętła
otworu na drut
plomby)
zgodnie
z kierunkiem
muss der Plombierdraht
amZałożyć
Handradplombę
anliegen.
zaznaczonym
na rysunkustramm
(ilustr. 2).
zwracając
uwagę na dobre naciągnięcie drutu plombującego.
L
DN
L
DF
KF
Hmax.
d1
d2
nxødF
165
290
185
145
375
160
206
4 x 19
180
310
200
160
395
160
206
8 x 19
100
350
220
180
410
160
206
8 x 19
Schieber
Znacznik
Zeiger
Nastawa
precyzyjna
na
Feineinstellung
über
podziałce
obwodowej
Umfangsskala
Znacznik
Markierung
Pokrętło
Handrad
Śruba
Zylinderschraube
Abdeckkappe
Zaślepka
Nastawa
Grundeinstellung
podstawowa
na
über Längsskala
podziałce
podłużnej
Bohrung
für
Otwór
na drut
Plombierdraht
plomby
Öffnung für
Szczelina
Plombierna
drut
draht
plomby
Abb.
Ilustr. 3:
3: Sollwerteinstellung
Nastawa wstępna
Żebra
prowadzące
Führungssteg
Clip
Plombe
Plomba
Abb.
und -plombierung
Ilustr. 4:
4: Sollwertblockierung
Blokowanie i plombowanie
nastawy
Reglerauslegung:
Dobór
regulatorów:
Zakres
zastosowania dla
Anwendungsbereich
beiΔp
욼po o≥ *2 2x Δp
x 욼p
65: kvs
kvs==5252/ wartość
/ z-Wertz==0.45
DN 65:
0,45
Vorlauf
Zasilanie
욼po
Nastawa
wstępna
ΔpE
Sollwert 욼p
E
욼p
Anlage
Instalacja
Wartość
nastawy
[mbar]
Sollwert
욼pΔp
E E[mbar]
Sollwert
욼p
Wartość
nastawy
Δp
[kPa]
E E[kPa]
Przykład
zabudowy:
Einbaubeispiel:
Rücklauf
Powrót
Przepływ
[kg/h]
Massenstrom
qmq[kg/h]
m
DN 80:
0,4
80: kvs
kvs==7575/ wartość
/ z-Wertz==0.4
욼p
Odchyłka
regulacji
P-Abweichung
Wartość
nastawy
[mbar]
Sollwert
욼pΔp
E
E [mbar]
Wartość
nastawy
Δp
[kPa]
Sollwert
욼p
EE[kPa]
Geringsteodchyłka
P-Abweichung
beidla
qmqnom :
Najniższa
regulacji
m
qmmin
qmnom
qmmax.qm
Przepływ
[kg/h]
Massenstrom
qmq[kg/h]
m
E
Wartość
nastawy
ΔpE[mbar]
[mbar]
Sollwert
욼p
[kPa]
Sollwert
Wartość
nastawy욼p
ΔpEE [mbar]
DN 100:
/ wartość
0,35
100: kvs
kvs= =110
110/
z-Wertz==0.35
Przepływ
[kg/h]
Massenstrom
qmq[kg/h]
m
Prędkość przepływu v odniesiona
do średnicy
ruryRohrinnen-Ø
– Ø wg DIN 2448/DIN
4200
Strömungsgeschwindigkeit
v bezogen
auf den
nach DINISO
2448
/ DIN ISO 4200
(DN
= 66.1
66.1 mm
mm/ /DN
DN80
80==77.7
77.7/DN
/ DN
100
= 100.8
mm).
(DN 65
65 =
100
= 100.8
mm).
z-Wert
Wartośćnach
z wgVDMA
VDMA 24422
24422
Einstelltabelle:
Tabela nastaw:
Zakres
nastawy200
od 200
do 1000
mbar
Einstellbereich
bis 1000
mbar
War- [kPa]
20
25 30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95 100
Solltość
[mbar] 200 250 300 350 400 450 500 550 600 650 700 750 800 850 900 950 1000
zadawert
na
[PSI] 2.90 3.63 4.35 5.08 5.80 6.53 7.25 7.98 8.70 9.43 10.15 10.9 11.60 12.3 13.05 13.8 14.50
Nastawa
Einstellung 1.0
1.0 1.6 2.2 2.8 3.4 3.9 4.4 4.8 5.2 5.5 5.8 6.0 6.3 6.5 6.7 6.9 7.0
Zakres
nastawy400
od 400
do 1800
mbar
Einstellbereich
bis 1800
mbar
40
45 50
55
60
65
70
75
80
85
90
95 100 105 110 115 120
War- [kPa]
Soll
tość
[mbar]
400
450
500
550
600
650
700
750
800
850
900
950
1000 1050 1100 1150 1200
zadawert
na
[PSI] 5.80 6.53 7.25 7.98 8.70 9.43 10.15 10.9 11.60 12.3 13.05 13.8 14.50 15.23 15.95 16.68 17.40
Einstellung 1.0 1.3 1.7 2.1 2.5 2.9 3.3 3.7 4.0 4.3 4.6 4.8 5.0 5.2 5.4 5.6 5.8
Nastawa
[kPa] 130 140 150 160 170 180
[mbar] 1300 1400 1500 1600 1700 1800
[PSI] 18.85 20.30 21.75 23.20 24.65 26.10
Einstellung 6.0 6.4 6.8 7.0 7.2 7.5
Nastawa
Producent Änderungen
zastrzega sobie
prawo wprowadzenia zmian technicznych.
Technische
vorbehalten.
WarSolltość
zadawert
na
Produktbereich 3
ti 171-0/10/MW
Ausgabe 2005
Gedruckt auf chlorfrei
gebleichtem Papier.
3
OVENTROP Sp. z o. o.
ul. Polna 36B, 05-082 Stare Babice
tel. (0-22) 752 94 48, 752 94 47, 722 96 42
fax (0-22) 722 96 41
e-mail: [email protected]
www.oventrop.pl
4