Nastawa - SANKOM
Transkrypt
Nastawa - SANKOM
ArmaturaArmaturen Premium + Systeme Systemy Premium Regulator różnicy ciśnień „Hydromat „Hydromat DP” Differenzdruckregler DNDN 65 65 do bis DN100 100 Datenblatt Dane techniczne Differenzdruckregler „Hydromat DP“ Regulator różnicy ciśnień „Hydromat DP” G 1⁄4 ײ Rurka impulsowa Werkseitig w wysyłkowym verlegte układzie Impulsleitung połączeń Anlage Instalacja Zasilanie Vorlauf „Hydromat DP” Powrót Rücklauf Abb. 1 „HydromatDP”, DP“,zabudowa Einbau im Ilustr. 1:: „Hydromat naRücklauf powrocie Werkseitig verlegte układ Zamienić wysyłkowy Impulsleitung gemäß połączeń rurki impulsowej Abb. ändern na zgodny z rysunkiem „Hydromat DP” Zasilanie Vorlauf G 1⁄4 Anlage Instalacja Opis techniczny: Allgemein: Regulator różnicy ciśnień bezpośredniego działania „Hydromat Die Oventrop Differenzdruckregler „Hydromat DP” sindw ohne DP”, o charakterystyce proporcjonalnej, do utrzymania obsłuHilfsenergie arbeitende Proportionalregler und halten innergiwanym obiegu stałej, zadanej różnicy ciśnień (w technicznie halb eines regeltechnisch notwendigen Proportionalbandes uzasadnionym paśmie proporcjonalności). den Differenzdruck in der geregelten Strecke konstant. Wzrost strat ciśnienia w obiegu powoduje przesunięcie grzybka Steigt der w Differenzdruck in der Anlage, so ciśnienia bewegt sich der regulatora kierunku gniazda. Spadek strat wywołuje Ventilkegel in Schließstellung. Beiprzesunięciu fallendem Differenzdruck reakcję regulatora polegającą na grzybka w kiebewegt sich der Regulator Ventilkegelprzejmuje in Öffnungsrichtung.Der Überrunku otwierania. nadwyżkę strat ciśnienia schüssige Differenzdruck ponad wartość regulowaną.wird von dem Differenzdruckregler abgebaut, nur der eingestellte Differenzdruck ist in dem Zastosowanie: regelnden Strang vorhanden. Instalacje grzewcze i chłodnicze PN 16. W instalacji chłodniczej zwrócić uwagę na konieczność stosowania izolacji antydyfuzyjEinsatzbereich: nej i przeciwzamrożeniowej! Zentralheizungs- und Kühlanlagen PN16. Bei Kühlung FrostDługość zabudowy wg DIN Isolierung EN 558-1,beachten szereg !1; obustronnie schutz und diffusionsdichte kołnierze DIN DIN EN EN 1092-2. Płynna nastawa 1wartości zadaBaulängewg nach 558-1, Grundreihe beiderseits nej. Wybrane ustawienie może zablokowane, wartość Flanschanschluss nach DIN ENbyć 1092-2. Stufenlosjego einstellbamożna odczytać ze skali na pokrętle. rer Sollwert. Sollwert blockierbar und Możliwość von außen odcięcia jederzeit przeabpływu; do napełniania i opróżniania; skośne ułożenie osi lesbar. kurek Mit Absperrung und mit Kugelhahn zum Entleeren und wrzeciona w stosunku do osi korpusu. Befüllen, Schrägsitzausführung. Korpus z żeliwaaus szarego (EN-GJL-250 DIN EN 1561), Ventilgehäuse Grauguss (EN-GJL-250 DIN EN głowica 1561) zKopfstück brązu, wrzeciono z mosiądzu odpornego na odcynkowanie, aus Rotguss, Spindel aus entzinkungsbeständigniazdo i grzybek miękkie) ze stali szlachetnej. gem Messing, Sitz(uszczelnienie und Kegel (weichdichtend) aus Edelstahl. Niewymagające konserwacji uszczelnienie wrzeciona O-Ring podwójWartungsfreie Spindelabdichtung durch doppelten nym oringiem z EPDM. aus EPDM. Die Regler werden komplett dem Anschlusssatz Regulatory wyposażone są wmit zestaw do przyłączaniaausgelieskładająfert, aus: cy siębestehend z: 1 Impulsleitung m, (6 x(rura 1 mm Cu-Rohr),61xAbsperrkugelhahn rurki impulsowej1 dł.1m miedziana 1 mm) oraz kurka 1 für die Impulsleitung (Anschlussgewinde ⁄4“).)ײ. W stanie wysyłodcinającego do rurki impulsowej (gwint 1/4 Die Differenzdruckregler sind für den do Einsatz vorkowym regulatory są przystosowane pracyimnaRücklauf powrocie. montiert. Für die Verwendung im Vorlauf muss die werksseitig Montaż zasilaniu możliwy przełączeniu impulsowej verlegtena Impulsleitung gemäß po Abb. 2 geändert rurki werden. zgodnie z ilustr. 2. Dane techniczne: Leistungsdaten: max. ciśnienie Betriebsdruck: 16 bar Max. robocze: 16 bar max. różnica Differenzdruck: 5 bar Max. ciśnień: 5 bar max. Betriebstemperatur: 120 °C Max. temperatura czynnika: 120 Kapillarrohrlänge : 1 m ˚C Długość kapilary: 1 m Art.-Nr. Art.-Nr. Nr kat. Nr kat. kvs 200 bis 1000 mbar 400 bis 1800 mbar 200 1000 180047mbar DN 165 52kvs 106– 46 51 mbar 400 – 106 51 DN 65 75 52 106 106 4747 5152 DN 180 106 4646 5251 106 DN 80 110 75 106 106 4747 5253 DN 100 106 4646 5352 106 DN 110 Anwendungsbereich 106 46 53 47den 53 Der 100 empfohlene wird 106 durch minimalenzakres Durchfluss (qm min.)ograniczony und dem maximalen Zalecany przepływów jest wartościami Durchflussminimalnego (qm max.) bestimmt. przepływu qmmin i maksymalnego qmmax. Bei dem mittleren (qm nom.) die P-AbweichOdchyłka regulacji Durchfluss (P-Abweichung) osiągaistminimum dla przeung vom eingestellten Sollwert qam geringsten. pływu nominalnego (średniego) nom. m Die Reglerauslegung kann mit Hilfe der Diagramme auf der Doboru dokonać z pomocą znajduSeite 3 regulatora erfolgen. można Je nach Durchfluss und diagramu Differenzdruck jącego się na stronie 3. Danymi wyjściowymi są natężenie przekann der passende Regler ermittelt werden. pływu i spadek ciśnienia. Zalety: Vorteile: – wszystkie elementy regulatora ułożone alle Funktionselemente auf einer Seite po jednej stronie kor– pusu stufenlose Einstellung des Sollwertes zwischen 200 und – płynna nastawa wartości zadanej w przedziale między 1000 mbar/ 400 und 1800 mbar. 1000optische mbar / 400 a 1800 mbardes eingestellten Soll– 200 sehragute Ablesbarkeit – bardzo dobra czytelność skali regulatora wertes mittels Skala. – możliwość blokadyund i plombowania Sollwert blockierplombierbarnastaw – prosty sposób odcięciades przepływu einfache Absperrung Stranges –– grzybek regulatora odciążony ciśnieniowo Ventilkegel mit Druckentlastung –– gniazdo grzybek stali szlachetnej Sitz und iKegel auszeEdelstahl –– możliwość na zasilaniu i powrocie, w stanie wyEinbau in zabudowy Vor- und Rücklauf möglich, Auslieferungszusyłkowym regulator stand für den Einbauprzystosowany im Rücklauf. do zabudowy na powrocie. ײ Powrót Rücklauf Abb. 2 „HydromatDP”, DP“,zabudowa Einbau im Ilustr. 2:: „Hydromat naVorlauf zasilaniu 1 2 Wymiary: Maße: d2 d1 KF DF DN nx Ø d F H Zabudowa montaż regulatora: Einbau undi Montage des Reglers: Regulatory różnicy ciśnieńwerden montowane sąVorna przewodzie zasiDie Differenzdruckregler in den oder Rücklauf lającym lub(siehe powrotnym i ilustr. 2). Ułożenie regulatora eingebaut Abb. 1(ilustr. u. Abb.1 2). Grundsätzlich ist dowolne, die Einbaulage Reglers beliebig, wobei jest w zasadzie należydes jednak zwrócić uwagę na jedoch darauf zuprzepływu achten ist, dass ze erzwrotem in Pfeilrichtung zgodność kierunku czynnika strzałki na durchströmt wird. Bevor der Regler in diestarannie Rohrleitung eingekorpusie. Przed montażem należy bardzo przepłukać setzt wird, Zaleca ist diesesię gründlich spülen. Es empfiehlt sich der instalację. równieżzuzastosowanie filtrów osadnikoEinbau eines Oventrop Schmutzfängers. Die Impulsleitung wych firmy Oventrop. Przewód impulsowy powinien być podłąsollte stets oberhalb biszapobiegający waagerecht, nicht von unten czony do rury w sposób jego jedoch zatkaniu przez zaangeschlossen werden, umdołu, eine najlepiej Verstopfung Schmutznieczyszczenia (nigdy od od durch góry lub w kącie partikel zumiędzy verhindern. zawartym „górą” i „bokiem” armatury). W opakowaniu Der beiliegende Absperrkugelhahn ist mit geeigneten Dichtmitfabrycznym załączono kurek odcinający, który należy wkręcić 1 ײ einzudichten, das telnodpowiednim in ein G ⁄4” Gewindeanschluss (po uszczelnieniu gwintu) w otwór ¼danach w korpusie KapillarrohrDo anschliessen. regulatora. wolnego gwintu kurka przykręcana jest rurka imVor Inbetriebnahme der Anlage istinstalacji die obere und untere Mempulsowa. Przed uruchomieniem należy starannie odbrankammer zu entlüften. Dies erfolgt durch Lösen der am powietrzyć górną i dolną komorę membranową siłownika. Do höchsten Punktpołożone gelegenen Entlüftungsschrauben (SW 4). tego celu służą w najwyższych punktach komór zaAnschließend sind die Entlüftungsschrauben wiederkomór dicht naleankrętki odpowietrzające (SW 4). Po odpowietrzeniu zuziehen. ży je szczelnie zakręcić. Do czynności montażowych nie Bei derużywać Montage dürfen środków keine Fette oder Öle verwendet wolno żadnych zawierających tłuszcze werden, diese diena Ventildichtungen zerstören. lub oleje, ze können względu niebezpieczeństwo uszkodzenia Schmutzpartikel sowie Fett-zamontowaniem und Ölreste sindregulatora ggf. vor Einbau uszczelnień zaworu. Przed instalades należy Reglersstarannie aus den Zuleitungen dem cję wypłukać z herauszuspülen. zanieczyszczeń,Nach zwłaszcza Einbau sind alle Montagestellen auf Dichtheit zu prüfen. tych mogących zawierać tłuszcze lub oleje. Po zamontowaniu Abdrücken der Anlage nur mit angeschlossenen Impulsnależy sprawdzić szczelność wszystkich połączeń. Próba cileitungen und geöffneten Absperrkugelhähnen vornehśnieniowa men. (Max.instalacji Prüfdruckmoże 1.5 x być PN). przeprowadzona tylko wtedy, podłączonemuss są rurki otwarte kurki + /쎻 – i Anschlüssen Die kiedy Druckerhöhung an impulsowe den 쎻 odcinające. ciśnienie쎻 1,5 ciśnienia + –próbne gleichmäßigMaksymalne erfolgen. Keinesfalls Druck– über den 쎻 nominalnego. Ciśnienie Druck ansteigen lassen! musi być podnoszone jednocześnie na przyłączach . Ze względu na niebezpieczeńNichtbeachtung kann zu/ Schäden am Regler führen! stwo uszkodzenia membrany zabronione jest jednostronne Sollwerteinstellung 65 -przyłącze DN 100: (Abb. podawanie ciśnieniaDN przez !!! 3) Der Sollwert des Oventrop Differenzdruckreglers kann stufenNastawa wstępna regulatorów DN 65 – DN 100: (ilustr. 3) los von 200 und 1000 mbar oder 400 bis 1800 mbar verändert Regulatory różnicy ciśnień firmy Oventrop można nastawiać werden. płynnie (bezstopniowo) w zakresie odgewünschte 200 do 1000Wert mbareingelub od Durch Drehen am Handrad kann der 400 1800 mbar. Żądaną wartość nastawy wstępnej ustawić stelltdo werden. poprzez a. Dieobracanie Anzeige pokrętłem. der Grundeinstellung erfolgt durch die Längsskalen Verbindung mit podstawowej dem Querstrich des a. aktualną wartośćinnastawy wstępnej wskazuje Schiebers. położenie poprzecznej kreski-znacznika wobec podziałki poEine Umdrehung destejHandrades entspricht jeweils dem dłużnej. Jedna działka podziałki odpowiada jednemu obAbstand der Skalenstriche der Längsskala. rotowi pokrętła. b. Die Anzeige der Feineinstellung erfolgt durch die Umb. w okienku plastikowej osłonkiinpodziałki obwodowej fangsskala am Handrad Verbindung mit der widoczna Markiejestrung. cyfraDie odpowiadająca dziesiętnej części stopnia nastawy 1 ⁄10 UmEinteilung der Umfangsskala entspricht podstawowej. działka podziałki obwodowej odpowiadrehung desJedna Handrades. da 1/10 obrotu pokrętła. Bedienung der Handabsperrung: Ręczne odcięcie przepływu: Der Differenzdruckregler kann z.B. für Wartungsarbeiten an Regulator różnicy ciśnień „Hydromat DP” może służyć do odder Heizungsanlage manuell geschlossen werden und übercięcia obiegu eines (np. podczas robót konserwacyjnych nimmtprzepływu damit die w Funktion Strangabsperrventiles. w instalacji) i przejąć zaworu odcinającego. Vorgehensweise beimfunkcję Absperrvorgang: 1. Beide Absperrkugelhähne für die Impulsleitungen der Sposób postępowania: unterenkurki und oberen Membrankammer schließen. 1. Zamknąć odcinające rurek impulsowych dolnej i górkannNiespełnienie zu Schäden amtego Regler führen! nejNichtbeachtung komory membrany. wymagania 2. Dasdoprowadzić Handrad zumdo Absperren bis zum Anschlag drehen. może uszkodzenia membrany! (Skalenanzeige „geschlossen“) 2. Zamknąć obracając ręcznym oporu, Danach kannregulator die Anlage entleert pokrętłem werden. Der Druck indoDurchzgodnie z ruchem zegara (0.0 na skali flussrichtung vor demwskazówek Differenzdruckregler muss beimregulatoÖffnen ra). hoch oder höher sein als der Druck in Durchflussrichgleich tung hinter dem Differenzdruckregler. Teraz można opróżnić instalację. Uwaga: podczas opróżniania Vorgehensweise beim Öffnungsvorgang: ciśnienie przed regulatorem (patrząc zgodnie z kierunkiem 1. Durchnie Drehen Handrades den gewünschten Sollprzepływu) może des spaść poniżej ciśnienia za regulatorem. wert einstellen. Postępowanie otwierania regulatora: 2. Nachdempodczas die Anlage befüllt wurde, sind beide Absperr1. Obrócić pokrętłofürręczne do położenia wyznaczonego stopkugelhähne die Impulsleitungen der unteren und niem nastawy wstępnej. oberen Membrankammer zu öffnen. 2. Po napełnieniu można otworzyć obydwa kurki rurek Ablesbarkeit der instalacji Sollwerteinstellung: Jeimpulsowych. nach Einbaulage des Differenzdruckreglers kann zur VerOrientacja podziałek nastawy: besserung der Ablesbarkeit die Skala gedreht werden. Dazu die Abdeckkappe abziehen,zabudowy Schraube zaworu herausdrehen das Odpowiednio do sposobu możnaund zmienić Handrad mit einem leichten Ruckpodziałki. von der W Ventilspindel ab(dla ułatwienia odczytu) położenie tym celu należy ziehen. zdjąć zaślepkę, wykręcić śrubę mocującą i lekkim szarpnięciem Danach ohne Veränderung Einstellung das Handrad so ściągnąć pokrętło z głowicy der zaworu. Nie zmieniając nastawy drehen, pokrętło dass dasdoFenster der Umfangsskala gut sichtbar obrócić położenia, w którym okienko podziałkiist. obDann dasjest Handrad auf Wsunąć die Ventilspindel wodowej dobrzewieder widoczne. pokrętło aufdrücken do oporu na und befestigen. dieWcisnąć Abdeckkappe aufdrücken. trzpień zaworu i Anschließend dokręcić śrubą. zaślepkę. Sollwertblockierung: (Abb. 4) 1 Zabezpieczenie wstępnej: (ilustr. 4) blockiert Der Sollwert kannnastawy in allen Anzeigewerten ( ⁄10 Werten) werden. Dazu den beiliegenden Clip in die Ausnehmung des Nastawa wstępna może być zablokowana przy wszystkich Handrades, unterhalb der Bohrung zwischen den Führungswskazywanych wartościach skali (1/10 wskazania). Załączony stegen, bis zum Anschlag (sieheżebra Abb.2). Der Clip clip blokujący wsunąć do einschieben oporu pomiędzy prowadzące kann in (poniżej der dargestellten Weise plombiert werden. Dabei pokrętła otworu na drut plomby) zgodnie z kierunkiem muss der Plombierdraht amZałożyć Handradplombę anliegen. zaznaczonym na rysunkustramm (ilustr. 2). zwracając uwagę na dobre naciągnięcie drutu plombującego. L DN L DF KF Hmax. d1 d2 nxødF 165 290 185 145 375 160 206 4 x 19 180 310 200 160 395 160 206 8 x 19 100 350 220 180 410 160 206 8 x 19 Schieber Znacznik Zeiger Nastawa precyzyjna na Feineinstellung über podziałce obwodowej Umfangsskala Znacznik Markierung Pokrętło Handrad Śruba Zylinderschraube Abdeckkappe Zaślepka Nastawa Grundeinstellung podstawowa na über Längsskala podziałce podłużnej Bohrung für Otwór na drut Plombierdraht plomby Öffnung für Szczelina Plombierna drut draht plomby Abb. Ilustr. 3: 3: Sollwerteinstellung Nastawa wstępna Żebra prowadzące Führungssteg Clip Plombe Plomba Abb. und -plombierung Ilustr. 4: 4: Sollwertblockierung Blokowanie i plombowanie nastawy Reglerauslegung: Dobór regulatorów: Zakres zastosowania dla Anwendungsbereich beiΔp 욼po o≥ *2 2x Δp x 욼p 65: kvs kvs==5252/ wartość / z-Wertz==0.45 DN 65: 0,45 Vorlauf Zasilanie 욼po Nastawa wstępna ΔpE Sollwert 욼p E 욼p Anlage Instalacja Wartość nastawy [mbar] Sollwert 욼pΔp E E[mbar] Sollwert 욼p Wartość nastawy Δp [kPa] E E[kPa] Przykład zabudowy: Einbaubeispiel: Rücklauf Powrót Przepływ [kg/h] Massenstrom qmq[kg/h] m DN 80: 0,4 80: kvs kvs==7575/ wartość / z-Wertz==0.4 욼p Odchyłka regulacji P-Abweichung Wartość nastawy [mbar] Sollwert 욼pΔp E E [mbar] Wartość nastawy Δp [kPa] Sollwert 욼p EE[kPa] Geringsteodchyłka P-Abweichung beidla qmqnom : Najniższa regulacji m qmmin qmnom qmmax.qm Przepływ [kg/h] Massenstrom qmq[kg/h] m E Wartość nastawy ΔpE[mbar] [mbar] Sollwert 욼p [kPa] Sollwert Wartość nastawy욼p ΔpEE [mbar] DN 100: / wartość 0,35 100: kvs kvs= =110 110/ z-Wertz==0.35 Przepływ [kg/h] Massenstrom qmq[kg/h] m Prędkość przepływu v odniesiona do średnicy ruryRohrinnen-Ø – Ø wg DIN 2448/DIN 4200 Strömungsgeschwindigkeit v bezogen auf den nach DINISO 2448 / DIN ISO 4200 (DN = 66.1 66.1 mm mm/ /DN DN80 80==77.7 77.7/DN / DN 100 = 100.8 mm). (DN 65 65 = 100 = 100.8 mm). z-Wert Wartośćnach z wgVDMA VDMA 24422 24422 Einstelltabelle: Tabela nastaw: Zakres nastawy200 od 200 do 1000 mbar Einstellbereich bis 1000 mbar War- [kPa] 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 Solltość [mbar] 200 250 300 350 400 450 500 550 600 650 700 750 800 850 900 950 1000 zadawert na [PSI] 2.90 3.63 4.35 5.08 5.80 6.53 7.25 7.98 8.70 9.43 10.15 10.9 11.60 12.3 13.05 13.8 14.50 Nastawa Einstellung 1.0 1.0 1.6 2.2 2.8 3.4 3.9 4.4 4.8 5.2 5.5 5.8 6.0 6.3 6.5 6.7 6.9 7.0 Zakres nastawy400 od 400 do 1800 mbar Einstellbereich bis 1800 mbar 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 115 120 War- [kPa] Soll tość [mbar] 400 450 500 550 600 650 700 750 800 850 900 950 1000 1050 1100 1150 1200 zadawert na [PSI] 5.80 6.53 7.25 7.98 8.70 9.43 10.15 10.9 11.60 12.3 13.05 13.8 14.50 15.23 15.95 16.68 17.40 Einstellung 1.0 1.3 1.7 2.1 2.5 2.9 3.3 3.7 4.0 4.3 4.6 4.8 5.0 5.2 5.4 5.6 5.8 Nastawa [kPa] 130 140 150 160 170 180 [mbar] 1300 1400 1500 1600 1700 1800 [PSI] 18.85 20.30 21.75 23.20 24.65 26.10 Einstellung 6.0 6.4 6.8 7.0 7.2 7.5 Nastawa Producent Änderungen zastrzega sobie prawo wprowadzenia zmian technicznych. Technische vorbehalten. WarSolltość zadawert na Produktbereich 3 ti 171-0/10/MW Ausgabe 2005 Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. 3 OVENTROP Sp. z o. o. ul. Polna 36B, 05-082 Stare Babice tel. (0-22) 752 94 48, 752 94 47, 722 96 42 fax (0-22) 722 96 41 e-mail: [email protected] www.oventrop.pl 4