Telstra BigPond sholl
Transkrypt
Telstra BigPond sholl
!1 KOMUNIKAT INFORMACYJNY Związku Polaków w Hobart Rok 62/5 październik - listopad 2015 1950 - 2015 65 lat Związku Polaków w Hobart 65 years of the Polish Association in Hobart The second president of the Polish Associa3on in Hobart, Mikołaj Wasilewski with Archbishop Tweedy, Fr Bolesław Godlewski and Piotr Połacik in 1950 (Reproduced from “Vistula to Derwent -‐ the story of the Polish community in Hobart” by David Young) październik - listopad 2015 P2 P O LS KIE D US Z P A S TERS TWO KA TO LIC KIE DRODZY PRZYJACIELE, Mówimy często Muszę się modlić, ponieważ „trzeba” abym się modlił. Chcę się modlić, ale nie umiem się modlić. Chciałbym się modlić, ale nie mam czasu na modlitwę. Chciałbym się modlić więcej i lepiej, ale modlitwa mnie nudzi i brakuje mi zapału… Mijają godziny, dni i tygodnie pędzą jedne za drugim albo ciągną się z wolna, a my nosimy w sobie to powracające wciąż pragnienie, tę potrzebę, która nas przynagla, to głębokie poczucie niespełnienia, które od czasu do czasu dręczy nas, gdy z dala od zgiełku życia na cichym ustroniu znajdujemy chwilę spokoju albo przeciwnie, gdy niepowodzenia i wstrząsy życiowe rzucają nas zranionych na pobocze i gdy wołamy o ratunek. Szukamy Boga i chcielibyśmy Go spotkać, aby poprosić Go o pomoc. Próbujemy się modlić, modlimy się, ale nasza modlitwa jest trudna, a jej skutki wydają się nam niepewne. Czy wiecie, czemu nasze żałosne ludzkie wysiłki to często tylko nieudany bełkot, modlitwy zbyt krótkie, nie dosięgające Boga, który wydaje się nam zbyt odległy i niewidzialny dla naszych oczu? Czy wiecie, czemu zniechęcają nas niewysłuchane prośby, głębokie milczenie Boga i noc w naszych sercach? Czy wiecie czemu nasze wysiłki zmierzające do tego by „nauczyć się” modlić, kończą się tym, że zostajemy jedynie wiecznymi uczniami? Czy wiecie, czemu wszystkie te środki podejmowane co dzień od nowa, słowa, pieśni, zaangażowanie całego ciała, gesty takie jak należy, gorliwe zgromadzenie modlących się, światła i kadzidło… i tysiące wynajdywanych przez nas sposobów mogą okazać się tylko smutnym złudzeniem? Rzecz w tym, że wszystkie te środki i wysiłki będą niczym, jeśli najpierw nie uwierzymy, że to Bóg od zawsze „szuka nas”, zanim jeszcze my zaczęliśmy szukać Jego, że to On wstawia się za nami zanim my zaczęliśmy modlić się do Niego, że to On prosi nas, byśmy Go wysłuchali, zanim my jeszcze zaczęliśmy zanosić do Niego swoje błagania. Święty Jan mówi nam: „W tym przejawia się miłość, że nie my umiłowaliśmy Boga, ale że On nas umiłował i posłał Syna swojego(…) (1 J 4, 10). Ks. Kazimierz NABOŻEŃSTWA W PAŹDZIERNIKU I LISTOPADZIE Msza za Ojczyznę - 8.11.2015 - godz. 10:45 Miesiąc listopad jest miesiącem modlitwy i pamięci o naszych Zmarłych. Modlitwa przy grobach naszych bliskich: Cmentarze – Cornelian Bay – niedziela, 1.11.2015 - godz. 12:15 - Pontville – niedziela, 1.11.2015 - godz. 15:00 – Msza św. za zmarłych w kościele w Pontville, a niej modlitwa przy grobach. - Kingston – niedziela, 15.11.2015 - godz. 16:00. W uroczystość Chrystusa Króla 22.11.2015 - Msza św. i uroczysta procesja eucharystyczna z udziałem Ks.Arcybiskupa Juliana Porteous’a o godz.10:45 w kościele św. Teresy. Polskie Katolickie Duszpasterstwo na Tasmanii: 24 Hopkins St, Moonah 7009, tel. (03) 62 721 610, tel. kom. 0412 067 013; Msza św: sobota, 18:00 -‐ Nursing Home-‐Rosary Gardens (Creek Rd. Moonah); niedziela -‐ 10:45, wtorek i piątek -‐ 9:00 oraz środa -‐ 18:30 (tylko w Wielkim Poście, maju, październiku i listopadzie) -‐ kosciół św. Teresy (24 Hopkins St., Moonah). październik - listopad 2015 P3 INFORMACJE ZARZĄ DU From the Secretary’s desk On the 20 September 2015, the Annual General Meeting was attended by 65 members. The meeting was chaired by Mr Jacek Mekina. The minute secretaries were Ms Teresa Ewa Grabek and Ms Beata Smietanska. The assessors were Mr Jozef Laszczak and Mr Roman Andrzejczak. Thank you to those members who volunteered to perform those important tasks. Also thank you to those members who could not attend but sent their apologies. A special thank you to members of the Polish Dance Group “Oberek” for providing supper after the AGM. There are still some formalities associated with the AGM to be completed such as submitting the amendments to the constitution, the annual report to the Department of Justice (Consumer Affairs and Fair Trading) and the annual report to the Australian Charities and Not-for-Profits Commission (ACNC). The committee for 2015-16 is as follows: President - Vacant 1st vice-president - Vacant 2nd vice-president - Elzbieta Chelkowska 3rd vice-president - Vacant Secretary - Adam Grabek Treasurer - Andrew Leszczynski Committee Members: Jozef Laszczak, Bogdan Pitera, Zbyszek Klimek, Christopher Leszczynski, Krys Smietanski, Slawomir Golab and Keren Golab. The internal audit committee for 2015-16 consists of: Chris Pikula, Michal Konik and Andrew Kowaluk. Many thanks to outgoing committee members Jerzy Stepik and Jan Frankowski for their contribution to our Association. We wish them well and hope that they continue to support the Association as members. We had two priests present at the AGM this year: Father Kazimierz Bojda, who returned from overseas in time for the AGM, and Father Stefan Matuszek, who was born and raised in Hobart and was ordained a priest in September. It was a pleasure to have Fr Matuszek present and to congratulate him personally on his ordination. Any members interested in obtaining additional copies of the AGM report can do so from the Association’s office on Thursday evenings between 7 pm and 8:30 pm. The Association’s library is also open during this time. Słowo Sekretarza W Rocznym Walnym Zebraniu Związku Polaków w dniu 20 września 2015 r. uczestniczyło 65 członków. Zebraniu przewodniczył p. Jacek Mekina, p. Teresa Ewa Grabek i p. Beata Smietańska protokołowały zebranie, asesorami byli p. Józef Łaszczak i p. Roman Andrzejczak. Dziękujemy im wszystkim za zgłoszenie się i podjęcie się tych ról. Dziękujemy także tym członkom, którzy nie mogli uczestniczyć w zebraniu i przekazali usprawiedliwienia. Serdeczne podziękowania dla członków grupy “Oberek” za przygotowanie poczęstunku po zebraniu. Jest jeszcze kilka formalności związanych z Walnym Zebraniem takich, jak przekazanie sprawozdania rocznego do Ministerstwa Sprawiedliwości (Consumer Affairs and Fair Trading) i do Australian Charities and Not-for-Profits Commission. Do zarządu Związku na 2015-16 weszły następujące osoby: Prezes - wakat I Wiceprezes - wakat II Wiceprezes - Elżbieta Chełkowska III Wiceprezes - wakat Sekretarz - Adam Grabek Skarbnik - Andrzej Leszczyński Członkowie Zarządu: Józef Laszczak, BogdanPitera, Zbyszek Klimek, Christopher Leszczyński, Krys Smietanski, Slawomir Golab i Keren Golab. Do Komisji Rewizyjnej na rok 2015-16 weszli: Chris Pikula, Michał Konik i Andrzej Kowaluk. Podziękowania dla Jerzego Stepika i Jana Frankowskiego za ich wkład w pracę na rzecz Zwiazku Polaków. Życzymy im powodzenia i mamy nadzieję, że w dalszym ciągu będą pomagać Związkowi. W tym roku dwóch księży było obecnych na RWZ: ksiądz Kazimierz Bojda, który właśnie wrócił z zagranicy i ksiądz Stefan Matuszek, który urodził się i wychował w Hobart, a święcenia kapłańskie przyjął we wrześniu. To była przyjemność móc osobiście pogratulować ks. Matuszkowi jego święceń kapłańskich. Członkowie zainteresowani uzyskaniem dodatkowych kopii sprawozdania z zebrania mogą otrzymać je w Kancelarii Związku w czwartki między 19:00 i 20:30. Biblioteka Związku jest również czynna w tym czasie. październik - listopad 2015 P4 INFORMACJE From the Secretary’s desk (cont.) ZARZĄ DU On Thursday 24th September, I represented the Association at a community forum organised by the Department of Social Services. Information about the services for migrant communities were presented at the forum. The Polish Association in Hobart Inc. will celebrate Polish Independence Day with Mass on 8 November at St Therese’s Church at 10:45 am, and then at the Polish House at 3:00 pm. This will be a significant meeting as it will be the 65th year since the founding of the Polish Association in Hobart. We invite all members to participate in the celebration of this significant event. Our traditional community “Oplatek” will take place on Sunday 20 December 2015 at 3:00 pm at the Polish Club. Please keep this date free in your calendars. Słowo Sekretarza (cd.) W czwartek 24 września, reprezentowałem Związek na forum zorganizowanym przez Wydział Usług Socjalnych. Na forum prezentowanoinformacje na temat usług dla społeczności migrantów. Związek Polaków w Hobart będzie obchodzić Święto Niepodległości Polski mszą w dniu 8 listopada w kościele św. Teresy o godz. 10:45, a następnie w Domu Polskim o godz.15:00. To będzie ważne spotkanie, ponieważ upływa 65 lat od założenia Stowarzyszenia Polskiego w Hobart. Zapraszamy wszystkich członków do udziału w obchodach tego święta. Nasz tradycyjny "Opłatek" odbędzie się w niedzielę, 20 grudnia 2015 o godzinie 15:00 w Klubie Polskim. Proszę zapisać tę datę w kalendarzach. Witamy Jakuba Niekrasza, nowego członka Związku. We welcome Jakub Niekrasz as an new member of the Association. Adam Grabek Sekretarz/ oficjalny przedstawiciel Związku Polaków (Public Officer) Adam Grabek Secretary/Public Officer KALENDARIUM 24 października - niedziela - od 9:00 do 14:00, Dom Polski, wejście od Clare Street, OBEREK na PolArt - “Garage Sale” więcej informacji -SARA - 0438 111 120 24 October - Sunday - OBEREK’s Fundraising “Garage Sale” from 9:00 AM till 2:00 PM, Polish House, entrance from Clare Street, more details from Sara mob. 0438 111 120 8 listopada - niedziela - godz. 15:00, Dom Polski, Akademia z okazji Święta Niepodległości i tort urodzinowy z okazji 65 lat Związku Polaków, 8 November - Sunday - Akademia - Celebration of the Polish Independence Day and the Polish Association 65-th Birthday - 3:00 PM, Polish House 6 grudnia - niedziela - godz. 14:30, Dom Polski OBEREK - Prapremiera występu - PolArt 2015 6 December - Sunday - OBEREK’s SHOW CASE 2:30 PM, Polish House 20 grudnia - niedziela - godz. 15:00, Klub Polski “Opłatek” 20 December - Sunday - Traditional Christmas “Opłatek”, 3:00 PM, Polish Club Witamy nowych członków Związku Polaków w Hobart p. Jakuba Niekrasza Welcome to new members to the Association październik - listopad Kancelaria Związku czynna jest w każdy czwartek od godziny 19:00 do 20:30 2015 P5 KOŁ O POLEK Walne Zebranie Koła Polek w Hobart Walne Zebranie Koła Polek w Hobart odbędzie się 11 października 2015 r. o godz. 3:00 po południu w sali Klubu Polskiego Msza św. w intencji zmarłych oraz żyjących Członkiń Koła Polek, jak i o pomyślność Walnego Zebrania, odprawiona będzie w kościele św. Teresy na Moonah w dniu 11 października 2015r. o godz. 10:45 rano. NOWE CZŁONKINIE MILE WIDZIANE. ZAPRASZAMY! Irena Kowaluk – prezeska Koła Polek październik - listopad 2015 P6 PODZIĘ KOWANIE W dniu 18.08.2015 r. pożegnaliśmy w kościele Św.Teresy naszą Mamę BOŻENĘ POGORZELSKĄ Członkinię wielu organizacji Polonijnych. Dziękujemy wszystkim za udział w pogrzebie. Serdeczne podziękowanie składamy ks. Wiesławowi Wójcikowi za wspaniałą opiekę duchową w ostatnich dniach jej choroby. Dziękujemy sr. Małgorzacie za odwiedziny w szpitalu. Księżom Fr S. Hackett oraz ks. W. Wójcikowi za odprawienie mszy św. oraz odprowadzenie zwłok na miejsce wiecznego spoczynku. P. R. Andrzejczakowi, jak i chórowi kościelnemu za śpiew podczas pogrzebu. Dziękujemy naszym bliskim przyjaciołom za wsparcie duchowe zwłaszcza w ostatnich dniach choroby naszej Kochanej Mamy. Dziękujemy również za kwiaty, karty, za liczny udział w pogrzebie jak i za pieniądze ofiarowane na Diabetes Tasmania, również za ogrom ciast ofiarowanych na poczęstunek po pogrzebie w Klubie Polskim. DZIECI - Iwonka i Wiesław Pogorzelski ŚWIĘ TO ZMARŁ YCH Takie ciche, ciche święto, Rozjarzone świeczkami, Dzień, w którym serce pozdrawia, Pamięta Tych, co rozstali się z nami. Święto rozsnute mgliście Nad jesiennym, zadumanym światem, Gdy żywi zmarłym dobrą myśl wyślą, Zmiotą z grobu zeschłe liście, Położą kwiatek. Hanna Łochocka „Dzień zaduszny” październik - listopad 2015 P7 POLSKIE BIURO OPIEKI SPOŁ ECZNEJ Polskie Biuro Opieki Społecznej (Polish Welfare Office) Telefon: (03) 62 28 62 58 Telefon komórkowy: 0458 28 62 59 Email: [email protected] Zmiany w Polskim Biurze Opieki Społecznej Changes at the Polish Welfare Office Usługi Polskiego Biura Opieki Społecznej uległy Services at the Polish Welfare Office have only tylko nieznacznym zmianom, pomimo zmian w changed slightly, despite changes to the names of funded programs. nazwach fundowanych programów. W dalszym ciągu udzielamy usług na rzecz osób starszych, osób młodszych niepełnosprawnych oraz ich opiekunów. We continue to provide services to older persons, younger persons living with a disability and carers. Usługi dla osób starszych (powyżej 65 roku życia, a także dla aborygenów oraz mieszkańców cieśniny Torresa powyżej 50 roku życia) i ich opiekunów są finansowane przez rząd australijski za pośrednictwem Department of Social Services (DSS) w ramach Commonwealth Home Support programme (CHSP). Services for older persons (those aged over 65 years and over 50 years for Aboriginal and Torres Strait Islander persons) and their carers are funded by the Australian Government through the Department of Social Services (DSS) in the Commonwealth Home Support Programme (CHSP). Usługi dla młodszych osób niepełnosprawnych (poniżej 65 roku życia, a także dla aborygenów oraz mieszkańców cieśniny Torresa poniżej 50 roku życia) i ich opiekunów są finansowane przez rząd tasmański - Department of Health and Human Services (DHHS) w ramach Tasmanian Home and Community Care Program (TAS-HACC). Services for younger persons living with a permanent disability (those aged under 65 years, and under 50 years for Aboriginal and Torres Strait Islander persons) and their carers are funded by the Tasmanian Government through the Department of Health and Human Services (DHHS) in the Tasmanian Home and Community Care Program (TAS-HACC). Od 1 lipca br. Polskie Biuro Opieki Społecznej nie udziela serwisów oceny i koordynacji usług dla klientów CHSP. Jednak ocena i koordynacja usług jest nadal dostępna dla klientów TAS-HACC. From 1 July 2015, Polish Welfare Office no longer provides assessment and care coordination services for CHSP clients. However, these services are still available for Więcej informacji na temat naszych usług można TAS-HACC clients. uzyskać w Polskim Biurze Opieki Społecznej (tel: 6228 6258). Dostęp do My Aged Care System My Aged Care został wprowadzony przez rząd australijski, by pomagać w dostępie do informacji i otrzymaniu uprawnień do korzystania z usług. My Aged Care jest dostępne telefonicznie pod numerem: 1800 200 422 lub przez stronę internetową: www.myagedcare.gov.au Jeszcze przez pewien czas pracownicy Polskiego Biura Opieki Społecznej mogą pomóc w zarejestrowaniu się w My Aged Care. Prosimy o kontakt z naszym Biurem. For more information about our services, please contact the Polish Welfare Office on 6228 6258. Do you need help to access My Aged Care? My Aged Care has been introduced by the Australian Government to assist with access to aged care information and referral to services. My Aged Care is accessed via the contact centre on: 1800 200 422 or via the website: www.myagedcare.gov.au For a limited time, staff from the Polish Welfare Office are able to provide assistance with registrations to My Aged Care. Please contact our Office. październik - listopad 2015 P8 POLSKIE BIURO OPIEKI SPOŁ ECZNEJ Polskie Biuro Opieki Społecznej (Polish Welfare Office) Telefon: (03) 62 28 62 58 Telefon komórkowy: 0458 28 62 59 Email: [email protected] Tydzień Opiekuna 11—17 Października 2015 W Australii jest 2,7 mln niepłatnych opiekunów rodzinnych. Roczny koszt pracy wykonywanej przez tych opiekunów jest szacowany na ponad $40 mld. Jeśli jesteś jednym z opiekunów rodzinnych, dziękujemy Ci za wspaniałą pracę, którą wykonujesz. Wszystkiego najlepszego z okazji Tygodnia Opiekuna! Carers Week 11 to 17 October 2015 There are 2.7 million unpaid family carers in Australia. The annual replacement cost of Australia’s unpaid family carers is estimated to be more than $40 billion. If you are one of those family carers, thank you for the wonderful work you do. Best wishes for Carers Week! Tydzień Seniora 12—18 Październik 2015 Czy jesteś zainteresowany, by spróbować czegoś nowego i poznawać nowych ludzi? Zapraszamy do udziału w imprezach tegorocznego tygodnia Seniora, takich jak: Seniors Week 12 to 18 October 2015 Are you interested in trying new activities and meeting new people? Consider taking part in the events organised during Seniors Week this year, such as: Wycieczki po Blundstone Arena, Hobart Aquatic Centre, Ogród Botaniczny, Anglesea Barracks, Muzeum Policji Tours of Blundstone Arena, Hobart Aquatic Centre, Botanical Gardens, Anglesea Barracks, Police Museum Zajęcia fizyczne—zumba, petanque, kajakarstwo, Fitness actvities—zumba, petanque, kayaking, wioślarstwo, nadmorskie spacery, tai chi, tenis rowing, coastal walks, tai chi, table tennis, stołowy, krokiet, kręgle, taniec, badminton, croquet, bowls, dancing, badminton, wodny aerobik, łucznictwo acquarobics, archery Robótki ręczne—kartki i kalendarze na specjalne Craft activities –card making, knitting, okazje, robótki na drutach, rysowanie, drawing, photo restoration, creating calendars, odnawianie starych zdjęć Musicial activities—singalongs, drumming, Zajęcia muzyczne—śpiew, perkusja, śpiewanie hymn singing, choir singing, concerts pieśni religijnych, śpiew w chórze, koncerty Tasty treats – Morning Tea, Afternoon Tea, Poczęstunki - poranna herbatka, popołudniowa Lunch, High Tea, Fair herbatka, lunch, podwieczorek, kiermasz Zajęcia na temat korzystania z notatnika electronicznego, telefonu komórkowego, dostępu do muzyki cyfrowej, elektronicznej prasy i książki, skypa, edycji fotografii cyfrowych Technology sessions on using a tablet or a mobile phone, accessing digital music, e-magazines, e-newspapers, e-books, skype, editing of digital photographs Tak wiele do zrobienia! Tygodnia na wszystko nie wystarczy! So much to do! A week will not be long enough! Kopie broszury z zajęciami na Tydzień Seniora, dostępne są w Polskim Biurze Opieki Społecznej. Sprawdź 7 stronę w broszurze! Copies of the Seniors Week booklet are available from the Polish Welfare Office. Check out page 7 of the booklet! październik - listopad 2015 P9 KOŁ O SPK nr 7 W niedzielę 16 sierpnia br. wzięliśmy udział wraz z Pocztem Sztandarowym we mszy św. z okazji Dnia Żołnierza oraz święta Matki Boskiej Zielnej. Walne Zebranie Kola SPK nr 7 odbędzie się w niedzielę, 27 września. Początek o godz.15:00. Obiad świąteczny planujemy na niedzielę, 29 listopada po mszy św. o godz.12:30 w Kasynie. Serdecznie zapraszamy wszystkich członków wraz z rodzinami do wzięcia w nim udziału. Za Zarząd Prezes - Richard Dobosz Sekretarz - Teresa Sadkowski-Barnes 97. rocznica Odzyskania NIEPODLEGŁ OŚCI Msza św. w intencji Ojczyzny zostanie odprawiona w niedzielę, 8 listopada o godzinie 10:45 rano w kościele Św. Teresy w Moonah. Akademia z okazji Święta Niepodległości odbędzie się 8 listopada o godzinie 3:00 po południu w Domu Polskim. Zapraszamy serdecznie wszystkich do udziału w obchodach. październik - listopad 2015 P10 97. rocznica Odzyskania NIEPODLEGŁ OŚCI Święto Niepodległości jako święto narodowe i dzień wolny od pracy ustanowiono ustawą sejmową z 23 kwietnia 1937 roku, podpisaną przez prezydenta Ignacego Mościckiego, "jako rocznicę odzyskania przez naród polski niepodległego bytu państwowego i jako dzień po wsze czasy związany z wielkim imieniem Józefa Piłsudskiego, zwycięskiego wodza narodu w walkach o wolność ojczyzny". W tym roku minęło 78 lat od tego wydarzenia. Data święta upamiętniającego odzyskanie przez Polskę niepodległości po 123 latach zaborów, była w II Rzeczpospolitej sprawą dyskusyjną. W okresie międzywojennym toczono ostre spory o to, które z wydarzeń jesieni 1918 roku uznać należy za symboliczny moment odzyskania przez Polskę niepodległości. Z punktu widzenia piłsudczyków najważniejszym wydarzeniem było przybycie do Warszawy z magdeburskiej twierdzy Józefa Piłsudskiego w dniu 10 listopada. Z kolei lewica przekonywała o znaczeniu utworzonego w Lublinie rządu Daszyńskiego. Z czasem jednak 11 listopada był obchodzony jako nieoficjalne święto niepodległości, zwłaszcza przez wojskowych. Ostatecznie w 1937 roku Sejm RP uznał oficjalnie, że Święto Niepodległości obchodzone będzie 11 listopada. Data ta upamiętniała dzień, w którym Rada Regencyjna przekazała Józefowi Piłsudskiemu władzę wojskową oraz naczelne dowództwo podległych jej wojsk polskich. 11 listopada 1918 roku Niemcy podpisały również zawieszenie broni kończące I wojnę światową. Jednakże przed wybuchem II wojny światowej oficjalne obchody święta odbyły się tylko dwa razy. W latach 1939-1944 oficjalne lub jawne obchodzenie Święta Niepodległości było niemożliwe. W roku 1945 władze komunistyczne świętem państwowym uczyniły dzień 22 lipca, rocznicę ogłoszenia Manifestu PKWN. W okresie PRL Święto Niepodległości zostało zakazane. Jakiekolwiek próby kultywowania obchodów dnia 11 listopada groziły surowymi represjami ze strony władz. Święto Niepodległości 11 listopada przywrócono ustawą sejmową w 1989 roku. Obecnie jest dniem wolnym od pracy, uroczyście świętowanym w całym kraju. Centralne obchody, w których uczestniczą przedstawiciele najwyższych władz państwowych, są organizowane przed Grobem Nieznanego Żołnierza na pl. Piłsudskiego w Warszawie. hmp://dzieje.pl/aktualnosci/75-‐rocznica-‐ustanowienia-‐ swieta-‐niepodleglosci październik - listopad 2015 P11 Związek Polaków w Hobart - początek październik - listopad 2015 P12 Polish Association in Hobart over 65 years The Polish Association in Hobart (Związek Polaków w Hobart) was established in 1950 by Polish post-World War II migrants who arrived in Tasmania to start a new life. The Association is their legacy to the future generations. The aims of the Polish Association are to promote Polish culture and language and to build friendly links between Polish and Australian communities. One of our major activities is the provision of support services to elderly and frail members of the Tasmanian Community, with a focus on persons of Polish descent. In October 1947 the first group of 280 Polish ex-servicemen – the so called “Rats of Tobruk” from the Carpathian Brigade – came to the Hydro-Electric Commission’s construction camps in central Tasmania to start work. It was the first organised group of non-British migrants contracted and sponsored by the Australian Government. This group was followed by others, ex-servicemen as well as civilian Polish settlers, mostly refugees from England and Germany. The choice of Polish soldiers as the first Government sponsored group of non-British migrants was not accidental. Many friendships were forged when the Poles fought alongside Australians during the African campaign and the Polish soldiers, particularly the Carpathian Brigade, where known for their courage and discipline. Over 800 Polish men arrived in 1947-48 in Tasmania. The majority of them spent two years working in isolated construction camps at Tarraleah, Bronte Park, Butlers Gorge, Waddamana and Liawenee. They worked 44 hours per week, in very rough weather conditions, living initially in provisional barracks with primitive facilities. In some of the camps, Polish rather than English was the main language of communication. After completing their work contracts, most of the ex-servicemen stayed with the H.E.C. and while some remained in the camps, the majority moved to Hobart or Launceston. There was a great sense of camaraderie among the Poles. The ex-servicemen formed the Association of the Carpathian Brigade ex-Servicemen and the Association of the Polish Veterans. It was also the early migrants who become leaders and activists of the Polish community. They played the key role in establishing the Polish Association (in 1950), Polish Club (1961), Polish Credit Union, Polish School (1954), Polish Scouting Troop (1971), White Eagle sport club (1961), club “Oberek” dancing ensemble (1952) and the radio program. The Polish Ladies Auxiliary (1963), Senior’s Club (1977) and Polish Welfare Office (1990’s) were later established to help the frail and ageing. In the 2011 census more than 3300 Tasmanians claimed Polish ancestry and nearly 1000 of those stated that both their parents were born in Australia. Most Polish groups are headed now by the children of the post war migrants. The vitality of these groups has enriched the entire Tasmanian community and is the most important legacy of Polish post-war immigration. Current Sections: - Polish Ladies Auxilary (Koło Polek) - Polish Senior Citizen’s Club (Klub Seniora) - Polish Ex-Servicemen / Returned Soldiers (SPK) - Church Committee (Komitet Kościelny) - Komitet Opieki nad Cmentarzami i Pomnikami - Polish Library (Biblioteka Polska) Source: http://polishassociationhobart.org.au/home-2/the-polish-community-in-tasmania/ październik - listopad 2015 P13 OBEREK Hello once again! Witam po raz kolejny! Even though winter is traditionally the slower period for Oberek in terms of performances and events, we have managed to keep ourselves busy though this period. Mimo, że zima jest tradycyjnie mniej intensywnym okresem pod względem występów i imprez, Oberkowi udało się utrzymać się poprzednie tempo zajęć. For a start Oberek has been able to keep warm during the cold winter this year by having practices twice a week, with Teresa Grabek and Joasia Smietanska putting everyone through their paces and raising heart rates! Tancerze Oberka byli w stanie trzymać się ciepło podczas tegorocznej mroźnej zimy, ponieważ mieli próby dwa razy w tygodniu z Teresą Grabek i Joasią Smietanską, którym starali się dotrzymać kroku, a co spowodowało podniesienie tętna! All this practicing was put into good use on Saturday 22nd August where Oberek performed at the launch of the Tasmanian pilgrimage to World Youth Day 2016 which will be held in Krakow. Oberek also put on a dance class for the pilgrims which was well received, even by the Archbishop who watched on with interest. Some of our members made the front cover of the Catholic Standard. Całe to praktykowanie przydało się w sobotę 22 sierpnia, kiedy Oberek występował na rozpoczęciu tasmańskiej pielgrzymki na Światowy Dzień Młodzieży 2016, który ma odbyć się w Krakowie. Oberek zaprezentował również lekcje tańca dla pielgrzymów. Zostały one dobrze przyjęte nawet przez arcybiskupa, który przyglądał się z zainteresowaniem. Część naszych członków trafiła na pierwszą stronę “Catholic Standard”. Oberek also hosted a Winter Zabawa with Polish School, which accounts by all those attending, was great fun. Oberek put on a special recipe of mulled wine which put fire in peoples bellies, played music ranging from old Polkas to new Disco Polo hits and beautiful decorations made for a special evening. Kids were thoroughly entertained with their own special play area as the older ones danced the night away. The committee is currently getting all the fine details right for Oberek’s trip away to Melbourne at the end of the year, such as repairing costumes, purchasing new bags to protect the costumes and also, working with the Polish Association to coordinate efforts for their AGM and “Oplatek” later in the year. The juniors have also been practicing on a weekly basis, getting ready for their upcoming performances. As always, we welcome invite all those interested in the juniors to come along to their practices on Saturday afternoons. Oberek wraz z Szkołą Polską zorganizował również zimową zabawę, która w opinii wszystkich jej uczestników była bardzo udana. Oberek zastosował specjalną recepturę na “grzańca”, wywołującego uczucie ognia w środku, grał muzykę, począwszy od starych do nowych hitów Disco Polo i przygotował piękne ozdoby na ten wyjątkowy wieczór. Dzieci miały rozrywkę na własnym specjalnym placu zabaw, podczas gdy starsi tańczyli całą noc. Zarząd “Oberka” dopina teraz wszystkie drobne szczegóły związane z podróżą do Melbourne pod koniec roku. Prowadzone są naprawy kostiumów, zakupiono nowe worki do ochrony kostiumów, a także współpracujemy z Związkiem w sprawie walnego zebrania oraz “Opłatka” w tym roku. Juniorzy również ćwiczą raz w tygodniu, szykując się do swoich nadchodzących występów. Jak zawsze, zapraszamy wszystkich zainteresowanych juniorów, by przychodzili na próby w sobotnie popołudnia. Finally, on Sunday 30th August, Oberek had a photo shoot in the Botanical Gardens and by the waterfront which involved the Master, Senior and Junior groups of Oberek. It was an afternoon spent having fun with the whole group getting some really good photos as you can see in the report. Many thanks to John Sulikowski for his generous time and effort in taking the photos. Na koniec, w niedzielę 30 sierpnia, Oberek miał sesje zdjęciowe w Ogrodzie Botanicznym i przy nabrzeżu dla mistrzów oraz członków starszej i młodszej grupy Oberka. Było to mile spędzone popołudnie z całą grupą, które przyniosło kilka naprawdę dobrych zdjęć (jak widać w raporcie). Wielkie dzięki dla Johna Sulikowskiego za jego czas i pracę nad zdjęciami. Oberek performed at the St Therese’s Fair on 20th September. You can also see us performing at the Obiad Koscielny in early October. Oberek wystąpił w czasie St Therese's Fair 20 września. Możecie nas również zobaczyć na Obiedzie Kościelnym na początku października. Jakub Niekrasz Jakub Niekrasz President Prezes październik - listopad 2015 P14 OBEREK październik - listopad 2015 P15 40 LAT RADIA SBS 100 lat, 100 lat … śpiewamy wszystkim Pracownikom Radia SBS. Dziękujemy za 40 lat Radio SBS jest ze swoimi słuchaczami już ponad 40 lat. Na początku rozgłośnie 3EA w Melbourne i 2EA w Sydney miały działaċ tylko trzy miesiące po to, by wyjaśniaċ imigrantom zasady funkcjonowania nowego systemu opieki zdrowotnej Medicare. Nadano więc w językach największych wówczas społeczności etnicznych w Australii 15 programów. Polski Program był jednym z nich, a pierwszym redaktorem i wspȯłzałożycielem Polskiego Radia SBS został Jȯzef Drewniak. Polskie Radio nie zniknęło jednak z eteru i towarzyszyło Polakom od 1975 roku. Było obiektywne i rzeczowe, podając rzetelne informacje o tym, co dzieje się w Polsce. W ciągu 40 lat zmieniała się Australia, zmieniały się media, zmieniała się Polonia. Obecnie Radio SBS jest największą na świecie wielokulturową stacją nadającą programy w 74 językach. Programy koncentrują się na przekazywaniu przede wszystkim informacji i publicystyki o tematyce australijskiej. Jednakże Polskie Radio SBS podaje informacje i komentarze na temat najważniejszych spraw nie tylko Australii, ale i Polski, łączy Polonię wspólnymi inicjatywami, a poprzez audycje na temat polskiej historii czy literatury wzmacnia naszą tożsamość. Anna Sadurska, redaktor naczelny Polskiego Programu wierzy, że Radio SBS naprawdę łączy Polonię ponad podziałami. Dla nas słuchaczy Radio SBS jest niezwykle ważnym czynnikiem integrującym Polonię australijską. Mamy nadzieję, że pomimo różnych trudności, tak już pozostanie. wspaniałego towarzystwa. Życzymy ogromnej satysfakcji z pracy oraz spełnienia wszystkich marzeń! Józef Drewniak, pierwszy redaktor polskiego programu radia SBS wówczas 2EA ( Ethnic Australia) oraz Anna Sadurska, obecny redaktor naczelny Polskiego Programu i Magda Dejneka, dziennikarka -‐ w studiu Radia SBS. hmp://www.sbs.com.au/yourlanguage/node/306429?cid=cxenseab_a Polski Program telewizyjny-SBS2 oraz Polskie Audycje Radiowe (na kanale telewizyjnym SBS Radio) Wiadomości Polskie (Wydarzenia TV POLSAT) można oglądać codziennie o godzinie 7:30 na kanale SBS2. Natomiast audycji radiowej można słuchać w poniedziałki, środy, piątki i niedziele o godzinie 14:00 na kanale stacji telewizji cyfrowej SBS Radio 1 (kanał 37). Dodatkowo program radiowy można odbierać przy pomocy niektórych telefonów komórkowych lub przy pomocy komputera.. Więcej informacji na:http://www.sbs.com.au/yourlanguage/polish/ POLISH RADIO BROADCAST IN HOBART październik - listopad 2015 P16 SERVICES AND SECTIONS Polish House 22-24 New Town Road New Town 7008 Tel. 62 283 686 Caretaker: 0432 997 585 email: [email protected] web: http://polishassociationhobart.org.au/ Polish Hostel To book call: 0432 997 585 Carlton Holiday Camp (Podhale) To book call: 0432 997 585 Polish Hall Available for hire for private functions, activities. To book call: 0432 997 585 Polish Library Open on Thursday 7:00 PM - 8:30 PM or by appointment Contact: Józef Łaszczak Tel. 62 310 039 Polish School Beginners and Continuing Groups: Saturday 2:15 PM - 3:30 PM Advanced Group: Tuesday 5:00 PM - 6:00 PM email: [email protected] Polish SPK (Returned Soldiers) Contact: Richard Dobosz Polish Senior Citizens’ Club Contact: Inga Leszczyńska (President) Tel. 62 738 273 Polish Trustees (help with wills) Contact: Jerzy Stepik Tel. 62 284 442 Polish Priest Father Kazimierz Bojda 24 Hopkins Street, Moonah 7008 Tel. 62 721 610 Mob. 0412 067 013 Polish Welfare Office Tel. 62 286 258 Mob. 0458 286 259 e-mail: [email protected] Polish Club Open: Thursday to Saturday from 4:00 PM onwards. Available for hire for private functions. Tel. 62 285 179 - please leave a message Polish Ladies Circle Contact: Irena Kowaluk Tel. 62 284 908 Polish Dance Group Oberek Classes for Juniors, Seniors and Masters Contact Jakub Niekrasz Mob: 0428 503 338 Polish Radio (Local) 92.1 MHz & 96.1 MHz Broadcast time in Polish: Saturday 8:00 AM Contact Bogdan Pitera Tel. 0412 428 842 Radio SBS (National) 105.7 MHz Broadcast times in Polish: Monday and Wednesday 2:00 PM październik - listopad 2015 P17 KLUB POLSKI The Polish Club AGM will be held 18th of October at 2:30 pm. at the Club on Sunday, Nomination forms for Office bearers and committee can be obtained and lodged at the club. Zmienione godziny otwarcia Klubu Polskiego w Hobart od 1 stycznia 2015: - środy (wieczór komediowy), czwartki, piątki i soboty - od godziny 16:00 do późna. - niedziele, poniedziałki i wtorki - klub jest nieczynny; może być wynajęty na prywatne imprezy i uroczystości. Zapraszamy do wynajmowania pomieszczeń klubowych na organizowanie wszelkiego rodzaju imprez-przyjęć. W sprawie rezerwacji prosimy dzwonić do Klubu 62285179 lub wysłać email: [email protected] Już niedługo Kuchnia Polska będzie otwarta w czwartki, piątki i soboty. Wkrótce będzie więcej wiadomości na ten temat. Zapraszamy bardzo serdecznie. Chris Leszczyński, Prezes POLISH CLUB ALL WELCOME Opening hours of the Polish Club in Hobart have changed since 1 January 2015: -‐ Wednesday (Comedy Night), Thursday, Friday and Saturday -‐ from 4:00 PM Lll late -‐ Sundays, Mondays, Tuesdays -‐ the Club is closed but is available for booking for private func3ons on these days. Please call us on 62285179 or email on [email protected] for bookings. The Kitchen will soon be re-‐opening trading Thursday’s, Friday’s and Saturday’s. Stay tuned! Chris Leszczyński President of the Polish Club KOMUNIKAT Materiały do wydania Komunikatu na miesiące grudzieństyczeń należy przesyłać na adres [email protected] lub składać w kancelarii Związku do 18 listopada 2015. Prosimy o przestrzeganie tego terminu, by nie opóźniać wydania. Komunikat ukazuje się co dwa miesiące w wersji czarno białej, ponieważ koszty druku w kolorze są bardzo wysokie (5-10 razy wyższe niż druk czarno-biały). Osoby, które chcą otrzymywać Komunikat drogą elektroniczną (kolorowa wersja - od 5 do 10 MB) proszone są o wysłanie e-mailu do Związku Polaków: [email protected] październik - listopad 2015 P18 59 lat temu... Zdjęcie z albumu ... Komunikat Informacyjny 100003702 PrintpostPrintpost approvedapproved PP 731161/00015 If not claimed within 7 days, return to: 24 New Town Road, New Town, TAS 7008 SURFACE MAIL POSTAGE PAID AUSTRALIA Dom Polski im. Piotra Po! acika Polish Corner, New Town, TAS Year 57 Year 62 Year 59 Polish AssociationInc. in Hobart Inc. Polish Association in Hobart Address:22/24 NewTown TownRoad Road Address: 22/24 New New Town TownTAS TAS7008 7008 New Ph: (03) (03)62 62283 283686 686 Ph: 20 1 5 [email protected] e-mail: e-mail: [email protected] No. October -pNovember 2010p a d October - November a ź d z-i eNovember r n2015 i k - l i s t o2012 September - October
Podobne dokumenty
einvites darmowe
Polskie Katolickie Duszpasterstwo na Tasmanii: 24 Hopkins St., Moonah 7009, tel. (03) 62 721 610, tel. kom. 0412 067 013; Msza św: sobota, 18:00 -‐ Nursing Home-‐Rosary ...
Bardziej szczegółowo