OPISU MODUŁU KSZTAŁCENIA - Wyższa Szkoła Filologii Hebrajskiej
Transkrypt
OPISU MODUŁU KSZTAŁCENIA - Wyższa Szkoła Filologii Hebrajskiej
OPISU MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS) I. Informacje ogólne 1. Nazwa modułu kształcenia: Filon. Aleksandryjska interpretacja Biblii 2. Kod modułu kształcenia: FIL (070) 3. Rodzaj modułu kształcenia: fakultatywny 4. Kierunek studiów: filologia, program kształcenia: filologia hebrajska 5. Poziom studiów: I stopień 6. Rok studiów: II oraz III 7. Semestr: zimowy 8. Rodzaje zajęć i liczba godzin: wykład, 30 godz. 9. Liczba punktów ECTS: 2 10. Imię, nazwisko, tytuł/stopień naukowy, adres e-mail wykładowcy (wykładowców) / prowadzących zajęcia: o. Jarosław Marciniak, dr, [email protected] 11. Język wykładowy: polski II. Informacje szczegółowe 1. Cel (cele) modułu kształcenia: C1 – poznanie dziejów Aleksandrii od czasów jej powstania do I wieku po Chrystusie. C2 – poznanie dziejów Hebrajczyków/Żydów w Egipcie na tle dziejów regionu ze szczególnym naciskiem na postać Filona Aleksandryjskiego. C3 – poznanie twórczości literackiej Filona Aleksandryjskiego. C4 – poznanie procesu i uwarunkowań historyczno-kulturowych kształtowania się jego myśli biblijnej i społecznej C5 – poznanie dziedzictwa intelektualnego Filona z Aleksandrii w twórczości pisarzy starożytnych i Ojców Kościoła: Bazylides, Klemens Aleksandryjski, Orygenes, Atanazy Wielki, Dydym Ślepy, Cyryl Aleksandryjski. 2. Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji społecznych (jeśli obowiązują) Podstawowa znajomość historii starożytnej. 3. Efekty kształcenia w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji społecznych dla modułu kształcenia i odniesienie do efektów kształcenia dla kierunku studiów Symbol efektów kształcenia FIL_01 FIL_02 FIL_03 Po zakończeniu modułu (przedmiotu) i potwierdzeniu osiągnięcia efektów kształcenia student: - zna geograficzno-historyczne oraz społeczne uwarunkowania powstania i rozwoju Aleksandrii do I w. po Chrystusie Odniesienie do efektów kształcenia dla kierunku studiów FH_W01, FH_W02, FH_W05, FH_W07 - zna najstarsze informacje o Żydach FH_W01, FH_W02, Aleksandryjskich oraz historię biblijną i FH_W05, FH_W07 na jej tle specyfikę diaspory aleksandryjskiej do I w. po Chrystusie. - posiada informacje biograficzne o FH_W02, FH_W05, FH_W07 Filonie z Aleksandrii 1 - zna religijne i filozoficzne źródła twórczości Filona FIL_04 FH_W02, FH_W05, FH_W07, FH_W09, FH_W10 - potrafi wskazać w literaturze inspiracje FH_U02, FH_U03, FH_U04, pochodzące od Filona FH_U05, FH_U08, FH_U10 - wykazuje kreatywność w realizowaniu FH_K01, FH_K04, FH_K05, powierzonych mu zadań FH_K06, FH_K08, FH_K11 FIL_05 FIL-06 4. Treści kształcenia Nazwa modułu kształcenia: Filon. Aleksandryjska interpretacja Biblii Symbol treści kształcenia TK_01 TK_02 TK_03 TK_04 TK_05 TK_06 Opis treści kształcenia Historia i geografia Narodu Wybranego do I wieku po Chr. LXX Filozofia starożytna kręgu Morza Śródziemnego Lektura wybranych tekstów Filona z Aleksandrii Literatura wybranych filozofów aleksandryjskich Literatura wybranych aleksandryjskich Ojców Kościoła Odniesienie do efektów kształcenia modułu FIL_01, FIL_02, FIL_03, FIL_04, FIL-06 FIL_02, FIL_03, FIL_04, FIL-06 FIL_02, FIL_03, FIL_04, FIL_05, FIL-06 FIL_03, FIL_04, FIL_05, FIL-06 FIL_03, FIL_04, FIL_05, FIL-06 FIL_03, FIL_03, FIL_05, FIL-06 5. Zalecana literatura Arnaldez, R., Introduction générale à Philon d’Alexandrie, in Les oeuvres de Philon d’Alexandrie, Paris 1961, I 17–140. Barcalay, J.M.G., Jews in the Mediterranean Diaspora: from Alexander to Trajan (323 BCE - 117 CE), Edynburg 1996. Borgen, P., Philo of Alexandria. An Exegete for His Times, Lei 1997. Bréhier, É., Les idées philosophiques et religieuses de Philon d’Alexandrie, Paris 1950. Bright, J., Historia Izraela, Warszawa 1994. Chadwick, H., Philo and the Beginnings of Christian Thought, in The Cambridge History of Later Greek and Early Medieval Philosophy, Cambridge 1967, 1970, 137–157, 164–165; Daniélou, J. – Marrou, H.I., Historia Kościoła, tom 1, Warszawa 1984. Daniélou, J., Philon d’Alexandrie, Paris 1958. Dąbrowski, E., Nowy Testament na tle epoki, I–II, Poznań 1958, 1965, 459–494; Drummond, J., Philo Judaeus or the Jewish-Alexandrian Philosophy in Its Development and Completion, A 1969. Filon Aleksandryjski, w: J.M. Szymusiak - M. Starowieyski [oprac.], Słownik wczesnochrześcijańskiego piśmiennictwa, Poznań 1971, s. 158-159. Frankowski, J., List Arysteasza czyli legenda o powstaniu Septuaginty, Ruch Biblijny i Liturgiczny 25/1 (1972), s. 12-22. Hardy, E.R., Christian Egypt: Church and People, Nowy Jork 1952. Jachimowicz, L., Wstęp do tłumaczenia pism Filona Aleksandryjskiego, tom I, Warszawa 1986. 2 Joachimowicz, L., Filon - filozof alegoryzujący, w Filon Aleksandryjski, Pisma, Warszawa 1986, I. Józef Flawiusz, Antiquitates Judaicae Józef Flawiusz, De bello Judaico. Kelly, J.N.D., Początki doktryny chrześcijańskiej, Warszawa 1988. Lamaire A., (red.), Świat Biblii, Wrocław 2001. Lamaire, A., Dzieje biblijnego Izraela, Poznań 1998. Legowicz, J., Historia filozofii starożytnej Grecji i Rzymu, Warszawa, 1973. Legowicz, J., Judejska filozofia teomistyczna, w: tenże, Historia filozofii starożytnej Grecji i Rzymu, Warszawa 1973, 428–451. Maddalena, A., Filone Alessandrino, Milano 1970. Martin, J., Philon, Paris 1907. Matuszewski, S., Filozofia Filona z Aleksandrii i jej wpływ na wczesne chrześcijaństwo, Warszawa 1962. Mélèze-Modrzejewski, J., Żydzi nad Nilem. Od Ramzesa II do Hadriana (Biblioteka Zwojów. Tło Nowego Testamentu 3), Kraków 2000. Morris, J., The Jewish Philosopher Philo, in E. Schürer, The History of the Jewish People in the Age of Jesus Christ (oprac. G. Vermes), Edynburg 1987, III/2, 809–889. Nikiprowetzky, V., Le commentaire de l’écriture chez Philon d’Alexandrie, Lille 1974. Osmański, M., Filon z Aleksandrii, w: [praca zbiorowa], Powszechna Encyklopedia Filozofii, t. 3, Lublin 2002, s. 443-444. Osmański, M., Logos i stworzenie. Filozoficzna interpretacja traktatu „De opificio mundi” Filona z Aleksandrii, Lublin 2001. Pearson, B.A., The Jewish Community of First-Century Alexandria and Christian Origins in Egypt, Coptologia 5 (1984). Pietras, H., Początki teologii Kościoła (Myśl teologiczna 28), Kraków 2000. Reale, G., Historia filozofii starożytnej, Lublin, 2005 Reale, G., R. Radice, La genesi e la natura della „Filosofia mosaica”. Struttura, metodo e fondamenti del pensiero filosofico e teologico di Filone di Alessandria. Monografia introduttiva ai 19 trattati del Commentario allegorico alla Bibbia, in Filone di Alessandria, La filosofia mosaica, Milano 1987, V-CXLI. Rondet, H., The Alexandrians - Philo of Alexandria, in Original Sin. The Patristic and Theological Background, Shannon Irlandia 1972. Runia, D. T. Philo in Early Christian Literature; a Survey (Compendia Rerum Iudaicarum ad Novum Testamentum III/2), Assen –Minneapolis 1993. Runia, D.T., Philo of Alexandria and Timaeus of Plato, Leiden 1986. Sagrador, J.J.F., Il Vangelo in Egitto. Le origini della comunità cristiana di Alessandria, Mediolan 2000. Sandmel, S., Philo Judaeus. An Introduction to the Man, His Writings, and His Significance, in Aufstieg und Niedergang der römischen Welt, II: Principat, Berlin 1984 Sandmel, S., Philo of Alexandria. An Introduction, New York 1979. Schäfer, P., The History of the Jews in Antiquity, Luxembourg 1995. Shanks, H. (red.), Starożytny Izrael, Warszawa 1994. Smallwood, E.M., The Jews under Roman Rule, Leiden 1976. Spidlik, T., La spiritualità dell’Oriente cristiano. Manuale sistematico (Orientalia Christiana Analecta 206), Rzym 1985. Stępień, M., „Bliski Wschód”, w : M. Jaczynowska, D. Musiał, M. Stępień, Historia starożytna, Warszawa 1999. 3 van den Broek, R., Jewish and Platonic Speculations in Early Alexandrian Theology: Eugnostus, Philo, Valentinus, and Origen, in B.A. Pearson – J.E. Goehring (wyd.), Roots of Egyptian Christianity (Studies in Antiquity and Christianity 1), Filadelfia 1986. Williamson, R., Jews in the Hellenistic World, II: Philo, Cambridge 1989. Wojciechowski, M., Apokryfy z Biblii greckiej, Warszawa 2001. Zabłocka, J., Historia Bliskiego Wschodu w starożytności, Wrocław 1992. 6. Informacja o przewidywanej możliwości wykorzystania b-learningu Istnieje możliwość elektronicznych konsultacji z prowadzącym zajęcia po wcześniejszym pisemnym ustaleniu zasad współpracy. 7. Informacja o tym, gdzie można zapoznać się z materiałami do zajęć, instrukcjami do laboratorium, itp. Wskazane książki znajdują się w części w Bibliotece Wyższej Szkoły Filologii Hebrajskiej. Książki niedostępne w bibliotece mogą być wypożyczane od wykładowcy lub z innych bibliotek związanych umowami z Biblioteką WSFH. III. Informacje dodatkowe 1. Odniesienie efektów kształcenia i treści kształcenia do sposobów prowadzenia i metod oceniania Symbol efektu kształcenia dla modułu FIL_01 FIL_02 FIL_03 Nazwa modułu: Filon. Aleksandryjska interpretacja Biblii Sposoby prowadzenia zajęć Metody oceniania Symbol treści kształcenia umożliwiające osiągnięcie stopnia osiągnięcia realizowanych w trakcie założonych efektów założonego efektu zajęć kształcenia kształcenia F — zaliczenie Wprowadzenie teoretyczne TK_01 P — zaliczenie lektura tekstów semestru dyskusja TK_01-TK_03 Wprowadzenie teoretyczne lektura tekstów dyskusja F — zaliczenie P — zaliczenie semestru TK_03-TK_06 Wprowadzenie teoretyczne lektura tekstów F — zaliczenie P — zaliczenie semestru dyskusja FIL_04 TK_01-TK_06 Wprowadzenie teoretyczne lektura tekstów dyskusja FIL_05 FIL-06 zajęć F — zaliczenie P — zaliczenie semestru TK_03-TK_06 Wprowadzenie teoretyczne lektura tekstów dyskusja F — zaliczenie P — zaliczenie semestru TK_01-TK_06 Wprowadzenie teoretyczne lektura tekstów dyskusja F — zaliczenie P — zaliczenie semestru 4 2. Obciążenie pracą studenta (punkty ECTS) Nazwa modułu (przedmiotu): Filon. Aleksandryjska interpretacja Biblii Forma aktywności Średnia liczba godzin na zrealizowanie aktywności Godziny zajęć z nauczycielem 30 Czytanie wskazanej literatury 20 Przygotowanie do udziału w ćwiczeniach i do zaliczenia 10 SUMA GODZIN 60 Sumaryczna liczba punktów ECTS dla modułu (przedmiotu) 2 3. Sumaryczne wskaźniki ilościowe a) Liczba punktów ECTS, którą student uzyskuje na zajęciach wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich: 1 b) Liczba punktów ECTS, którą student uzyskuje w ramach zajęć o charakterze praktycznym, takich jak zajęcia laboratoryjne i projektowe: 1 4. Kryteria zaliczenia Zaliczenie na podstawie obecności, aktywnego uczestnictwa na zajęciach, przygotowania lektur oraz ustnego zaliczenia. 5 OPISU MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS) I. Informacje ogólne 1. Nazwa modułu kształcenia: Lektorat języka włoskiego 2. Kod modułu kształcenia: WŁO (070) 3. Rodzaj modułu kształcenia: fakultatywny 4. Kierunek studiów: filologia, program kształcenia: filologia hebrajska 5. Poziom studiów: I stopień 6. Rok studiów: II oraz III 7. Semestr: zimowy 8. Rodzaje zajęć i liczba godzin: ćwiczenia, 30 godz. 9. Liczba punktów ECTS: 2 10. Imię, nazwisko, tytuł/stopień naukowy, adres e-mail wykładowcy (wykładowców) / prowadzących zajęcia: o. Jarosław Marciniak, dr, [email protected] 11. Język wykładowy: polski, włoski II. Informacje szczegółowe 1. Cel (cele) modułu kształcenia: Celem zajęć jest rozwijanie czterech sprawności językowych – słuchanie, mówienie, czytanie, pisanie, jak również zapoznanie studentów z zagadnieniami gramatycznymi, poznanie przez nich słownictwa specjalistycznego, związanego z kierunkiem studiów; przygotowanie do samodzielnej pracy z tekstem w języku włoskim na poziomie od podstawowego do średniozaawansowanego. Wszystkie sprawności ćwiczone są w sposób zintegrowany, czego celem jest kształtowanie komunikatywności, w tym wyrobienie umiejętności wypowiadania się w języku włoskim na różne tematy, także te związane z kierunkiem studiów; doskonalenie umiejętności pisania w języku włoskim. Student poznaje słownictwo tematycznie ukierunkowane. Celem zajęć jest także zapoznanie studentów z kulturą i obyczajami Włoch. 2. Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji społecznych (jeśli obowiązują) Dobra znajomość gramatyki j. polskiego. 3. Efekty kształcenia w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji społecznych dla modułu kształcenia i odniesienie do efektów kształcenia dla kierunku studiów Symbol efektów kształcenia Po zakończeniu modułu (przedmiotu) i potwierdzeniu osiągnięcia efektów kształcenia student: WŁO_02 - zna zasady wymowy i pisowni w języku włoskim i potrafi je poprawnie zastosować. - posiada znajomość słownictwa, struktur gramatycznych oraz zasad niezbędnych do rozumienia i formułowania samodzielnych wypowiedzi. WŁO_03 - zna reguły organizacji wypowiedzi pod względem logicznym i treściowym. WŁO_01 WŁO_04 Odniesienie do efektów kształcenia dla kierunku studiów FH_U01, FH_U02 FH_W01, FH_W03, FH_W04, FH_W05, FH_W07, FH_W08, FH_W09 FH_W03, FH_W04, FH_W05, FH_W07, FH_W08, FH_W09 - potrafi porozumiewać się w rutynowych sytuacjach FH_U01, FH_U02, FH_U04, komunikacyjnych i opisywać doświadczenia, FH_U06, FH_U10, FH_U16 1 wydarzenia. WŁO_05 WŁO_06 - potrafi na własny użytek przetłumaczyć na język polski i streścić w języku włoskim krótki tekst oraz przeczytać ze zrozumieniem i opowiedzieć fabułę książki zaadaptowanej dla osób uczących się włoskiego jako języka obcego. - wykazuje otwartość na samodzielne pogłębianie wiedzy FH_U01, FH_U02, FH_U04, FH_U06, FH_U10, FH_U16, FH_U17 FH_K01, FH_K03, FH_K04, FH_K06, FH_K11 4. Treści kształcenia Nazwa modułu kształcenia: Lektorat języka włoskiego Symbol treści kształcenia Opis treści kształcenia Odniesienie do efektów kształcenia modułu Fonetyka, ortografia, zasady akcentowania, WŁO_01, WŁO_02, intonacja, fleksja, syntaksa, słowotwórstwo WŁO_03, WŁO_04, WŁO_06 Przedstawianie się (płeć, wiek, narodowość, WŁO_01, WŁO_02, zawód stan cywilny, relacje rodzinne, WŁO_03, WŁO_04, miejsce zamieszkania, wygląd), zwroty WŁO_05, WŁO_06 grzecznościowe. TK_01 TK_02 Codzienne czynności, rozkład dnia, hobby. WŁO_01, WŁO_02, Godziny, dni tygodnia, miesiące, pory roku, WŁO_03, WŁO_04, lata, daty. WŁO_05, WŁO_06 TK_03 Kuchnia i jedzenie, zakupy, ubrania. TK_04 Światopogląd, kultura, historia TK_05 WŁO_01, WŁO_02, WŁO_03, WŁO_04, WŁO_05, WŁO_06 WŁO_01, WŁO_02, WŁO_03, WŁO_04, WŁO_05, WŁO_06 5. Zalecana literatura Linda Toffolo, Nadia Nuti, Renate Merklinghaus, Allegro 1, Edilingua 2003. Matteo La Grassa, L’italiano all’universita, Edlilingua 2011. A. Jenerowicz, C. Giorgi, Repetytorium tematyczno-leksykalne, Wagros 2000. 6. Informacja o przewidywanej możliwości wykorzystania b-learningu Istnieje możliwość elektronicznych konsultacji z prowadzącym zajęcia po wcześniejszym pisemnym ustaleniu zasad współpracy. 7. Informacja o tym, gdzie można zapoznać się z materiałami do zajęć, instrukcjami do laboratorium, itp. Wskazane książki znajdują się w większości w Bibliotece Wyższej Szkoły Filologii Hebrajskiej. Książki niedostępne w bibliotekach mogą być wypożyczane od wykładowcy. 2 III. Informacje dodatkowe 1. Odniesienie efektów kształcenia i treści kształcenia do sposobów prowadzenia i metod oceniania Nazwa modułu (przedmiotu): Lektorat języka włoskiego Symbol Symbol treści kształcenia Sposoby prowadzenia zajęć efektu realizowanych w trakcie umożliwiające osiągnięcie kształcenia zajęć założonych efektów kształcenia dla modułu Wprowadzenie teoretyczne dyskusja TK_01-TK_05 WŁO_01 ćwiczenia WŁO_02 WŁO_03 WŁO_04 WŁO_05 WŁO_06 zajęć Metody oceniania stopnia osiągnięcia założonego efektu kształcenia Weryfikacja umiejętności podczas ćwiczeń i kolokwium TK_01-TK_05 Wprowadzenie teoretyczne dyskusja ćwiczenia Weryfikacja umiejętności podczas ćwiczeń i kolokwium TK_01-TK_05 Wprowadzenie teoretyczne dyskusja ćwiczenia Weryfikacja umiejętności podczas ćwiczeń i kolokwium TK_01-TK_05 Wprowadzenie teoretyczne dyskusja ćwiczenia Weryfikacja umiejętności podczas ćwiczeń i kolokwium TK_02-TK_05 Wprowadzenie teoretyczne dyskusja ćwiczenia Weryfikacja umiejętności podczas ćwiczeń i kolokwium TK_01-TK_05 Wprowadzenie teoretyczne dyskusja ćwiczenia Weryfikacja umiejętności podczas ćwiczeń i kolokwium 2. Obciążenie pracą studenta (punkty ECTS) Nazwa modułu (przedmiotu): Lektorat języka włoskiego Forma aktywności Średnia liczba godzin na zrealizowanie aktywności Godziny zajęć z nauczycielem 30 Czytanie wskazanej literatury 5 Przygotowanie do udziału w ćwiczeniach i do zaliczenia 20 Przygotowanie prac pisemnych 5 SUMA GODZIN 60 Sumaryczna liczba punktów ECTS dla modułu (przedmiotu) 2 3. Sumaryczne wskaźniki ilościowe 3 a) Liczba punktów ECTS, którą student uzyskuje na zajęciach wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich: 1 b) Liczba punktów ECTS, którą student uzyskuje w ramach zajęć o charakterze praktycznym, takich jak zajęcia laboratoryjne i projektowe: 1 4. Kryteria zaliczenia - Test końcowy: zaliczenie po uzyskaniu 60% pozytywnych odpowiedzi - Okresowe kolokwia po każdej partii materiału: zaliczenie po uzyskaniu 60% pozytywnych odpowiedzi. - Dodatkowo: zaliczenie na podstawie obecności, prac domowych oraz aktywnego uczestnictwa na zajęciach. 4 OPISU MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS) I. Informacje ogólne 1. Nazwa modułu kształcenia: Lektorat języka łacińskiego 2. Kod modułu kształcenia: ŁAC (070) 3. Rodzaj modułu kształcenia: fakultatywny 4. Kierunek studiów: filologia, program kształcenia: filologia hebrajska 5. Poziom studiów: I stopień 6. Rok studiów: II oraz III 7. Semestr: zimowy 8. Rodzaje zajęć i liczba godzin: ćwiczenia, 30 h 9. Liczba punktów ECTS: 2 10. Imię, nazwisko, tytuł/stopień naukowy, adres e-mail wykładowcy (wykładowców)/prowadzących zajęcia: o. Jarosław Marciniak, dr, [email protected] 11. Język wykładowy: polski, II. Informacje szczegółowe 1. Cel (cele) modułu kształcenia: C1 - ma podstawową wiedzę językoznawczą C2 - zna fleksję i składnię języka łacińskiego w stopniu podstawowym C3 - identyfikuje i klasyfikuje zjawiska gramatyczne w wybranych tekstach łacińskich C4 - stosuje nabytą wiedzę gramatyczną w tłumaczeniu zdań na język polski C5 - ma świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności, rozumie potrzebę ciągłego dokształcania się i rozwoju 2. Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji społecznych (jeśli obowiązują) Studenci nie znają języka – lektorat rozpoczyna się od wiadomości elementarnych (alfabet, czytanie, podstawowe wiadomości z fleksji i syntaksy) 3. Efekty kształcenia w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji społecznych dla modułu kształcenia i odniesienie do efektów kształcenia dla kierunku studiów Symbol efektów kształcenia ŁAC_01 ŁAC_02 ŁAC_03 Po zakończeniu modułu (przedmiotu) i potwierdzeniu osiągnięcia efektów kształcenia student: - potrafi czytać w języku łacińskim - rozpoznaje podstawowe zakończenia z zakresu fleksji łacińskiej Odniesienie do efektów kształcenia dla kierunku studiów FH_U01, FH_U02 FH_W01, FH_W03, FH_W04, FH_W05, FH_W07, FH_W08, FH_W09 - rozpoznaje podstawowe zasady składni FH_W01, FH_W03, łacińskiej FH_W04, FH_W05, FH_W07, FH_W08, FH_W09 1 - potrafi przetłumaczyć nieskomplikowane gramatycznie zdania ŁAC_04 FH_U01, FH_U02, FH_U04, FH_U06, FH_U10, FH_U16 - zna na pamięć wybrane teksty w języku FH_W01, FH_W07, łacińskim FH_W09 - wykazuje otwartość na samodzielne FH_K01, FH_K03, FH_K04, pogłębianie wiedzy FH_K06, FH_K11 ŁAC_05 ŁAC_06 4. Treści kształcenia Nazwa modułu kształcenia: Lektorat języka łacińskiego Symbol treści kształcenia TK_01 TK_02 Opis treści kształcenia Historia języka łacińskiego, zasady wymowy i akcentowania w języku łacińskim Wszystkie pięć deklinacji łacińskich Odniesienie do efektów kształcenia modułu ŁAC_01, ŁAC_05, ŁAC_06 ŁAC_02, ŁAC_03, ŁAC_04, ŁAC_06 TK_03 Cztery koniugacje łacińskie regularne w infinitivus, indicativus oraz imperativus activum oraz passivum, w praesens, futurum I oraz imperfectum ŁAC_02, ŁAC_03, ŁAC_04, ŁAC_06 TK_04 Przymiotniki I, II oraz III deklinacji i ich stopniowanie regularne oraz przez opisanie, liczebniki główne i porządkowe ŁAC_02, ŁAC_03, ŁAC_04, ŁAC_06 TK_05 TK_06 Zaimki osobowe, dzierżawcze, wskazujące ACI, Accusativus duplex, Wybrane sentencje łacińskie ŁAC_02, ŁAC_03, ŁAC_04, ŁAC_06 ŁAC_02, ŁAC_03, ŁAC_04, ŁAC_05, ŁAC_06 5. Zalecana literatura L. Małunowiczówna, Roma Christiana, Wyd. KUL, Lublin 1986 i nn. B. Awianowicz, Język łaciński z elementami epigrafiki i numizmatyki rzymskiej, Toruń 2007. J. Kolendo, J. Żelazowski, Teksty I pomniki. Zarys epigrafiki łacińskiej okresu Cesarstwa Rzymskiego, Warszawa 2003. G. D. A. Sharpley, Essential Latin. The Language and Life of Ancient Rome, London and New York 1994 lub późniejsze. J. A. Wojtczak, Fides et Litterae. Język łaciński dla uczniów szkół katolickich, studentów i alumnów, Wyd. Adam, Warszawa 2000. S. Wilczyński, E. Pobiedzińska, A. Jaworska, Porta Latina, Warszawa 2005 H. H. Orberg, Lingua Latina per se illustrata. Pars I: Familia Romana, Domus Latina 2003. H. H. Orberg, Lingua Latina per se illustrata. Colloquia personarum, Domus Latina 2005. O. Jurewicz, L. Winniczuk, J. Żuławska, Język łaciński. Podręcznik dla lektoratów szkół wyższych, Warszawa 1978 lub późniejsze. Z. Samolewicz, T. Sołtysik, Składnia łacińska, Bydgoszcz 2000. J. Czyżma, E. Roguszczak, Język łaciński, Gdańsk 2008. C. Savigliano, Nova mente. Corso di latino.Teoria, Torino 20075. 2 C. Savigliano, Nova mente. Corso di latino. Materiali di lavoro, Torino 20075. M. Wielewski, Krótka gramatyka języka łacińskiego, Wyd. PZWS, Warszawa 1966 i nn. J. Wikarjak, Gramatyka opisowa języka łacińskiego, Warszawa 2007. A. Jougan, Słownik kościelny łacińsko-polski, Wyd. Księgarni św. Wojciecha, Poznań-Warszawa-Lublin, 1958 i nn. Kumaniecki K. [red.], Mały słownik łacińsko-polski, Warszawa 1997. 6. Informacja o przewidywanej możliwości wykorzystania b-learningu Istnieje możliwość elektronicznych konsultacji z prowadzącym zajęcia po wcześniejszym pisemnym ustaleniu zasad współpracy. 7. Informacja o tym, gdzie można zapoznać się z materiałami do zajęć, instrukcjami do laboratorium, itp. Wskazane książki znajdują się w większości w Bibliotece Wyższej Szkoły Filologii Hebrajskiej lub w innych bibliotekach, z którymi współpracuje WSFH. Książki niedostępne w bibliotekach mogą być wypożyczane od wykładowcy. III. Informacje dodatkowe 1. Odniesienie efektów kształcenia i treści kształcenia do sposobów prowadzenia zajęć i metod oceniania Nazwa modułu: Lektorat języka łacińskiego Sposoby prowadzenia zajęć Metody oceniania Symbol efektu Symbol treści kształcenia umożliwiające osiągnięcie stopnia osiągnięcia kształcenia dla realizowanych w trakcie założonych efektów założonego efektu modułu zajęć kształcenia kształcenia F — zaliczenie Wprowadzenie teoretyczne TK_01 P — zaliczenie dyskusja ŁAC_01 semestru ćwiczenia ŁAC_02 TK_02, TK_03, TK_04, TK_05, TK_06 Wprowadzenie teoretyczne dyskusja ćwiczenia F — zaliczenie P — zaliczenie semestru ŁAC_03 TK_02, TK_03, TK_04, TK_05, TK_06 Wprowadzenie teoretyczne dyskusja ćwiczenia F — zaliczenie P — zaliczenie semestru ŁAC_04 TK_02, TK_03, TK_04, TK_05, TK_06 Wprowadzenie teoretyczne dyskusja ćwiczenia F — zaliczenie P — zaliczenie semestru ŁAC_05 TK_01, TK_06 Wprowadzenie teoretyczne dyskusja ćwiczenia F — zaliczenie P — zaliczenie semestru ŁAC_06 TK_01-TK_06 Wprowadzenie teoretyczne dyskusja ćwiczenia F — zaliczenie P — zaliczenie semestru 2. Obciążenie pracą studenta (punkty ECTS) 3 Nazwa modułu (przedmiotu): Lektorat języka łacińskiego Forma aktywności Średnia liczba godzin na zrealizowanie aktywności Godziny zajęć z nauczycielem 30 Czytanie wskazanej literatury 5 Przygotowanie do udziału w ćwiczeniach i do zaliczenia 25 SUMA GODZIN 60 Sumaryczna liczba punktów ECTS dla modułu (przedmiotu) 2 3. Sumaryczne wskaźniki ilościowe a) Liczba punktów ECTS, którą student uzyskuje na zajęciach wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich: 1 b) Liczba punktów ECTS, którą student uzyskuje w ramach zajęć o charakterze praktycznym, takich jak zajęcia laboratoryjne i projektowe: 1 4. Kryteria zaliczenia - Test końcowy: zaliczenie po uzyskaniu 60% pozytywnych odpowiedzi - Okresowe kolokwia po każdej partii materiału: zaliczenie po uzyskaniu 60 % pozytywnych odpowiedzi. - Dodatkowo: zaliczenie na podstawie obecności, prac domowych oraz aktywnego uczestnictwa na zajęciach. 4 OPISU MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS) I. Informacje ogólne 1. Nazwa modułu kształcenia: Język jidysz 2. Kod modułu kształcenia: JJ (015A) 3. Rodzaj modułu kształcenia: fakultatywny 4. Kierunek studiów: filologia; program kształcenia: filologia hebrajska 5. Poziom studiów: I stopień 6. Rok studiów: III 7. Semestr: zimowy 8. Rodzaje zajęć i liczba godzin: 30, ćwiczenia 9. Liczba punktów ECTS: 2 10. Imię, nazwisko, tytuł/stopień naukowy, adres e-mail wykładowcy (wykładowców)/ prowadzących zajęcia: dr Rafał Witkowski; [email protected] 11. Język wykładowy: polski II. Informacje szczegółowe 1. Cel (cele) modułu kształcenia: C1- rozwijanie czterech podstawowych kompetencji językowych (mówienie, czytanie, pisanie słuchanie) języka jidysz C2 - zaznajomienie z podstawowym słownictwem języka jidysz C3 - ćwiczenie form gramatycznych języka jidysz C4 - zaznajomienie z aspektami z pogranicza języka i kultury 2. Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji społecznych (jeśli obowiązują): brak 3. Efekty kształcenia w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji społecznych dla modułu kształcenia i odniesienie do efektów kształcenia dla kierunku studiów Symbol efektów kształcenia JJ_01 JJ_02 JJ_03 JJ_04 JJ_05 JJ_06 JJ_07 JJ_08 JJ_09 konstruuje proste wypowiedzi ustne Odniesienie do efektów kształcenia dla kierunku studiów FH_U02, FH_U06, FH_U08 konstruuje proste wypowiedzi pisemne FH_U02, FH_U06, FH_U08 rozumie proste wypowiedzi w j. jidysz FH_W06, FH_W09, FH_W10 FH_U02, FH_U06, FH_U08 Po zakończeniu modułu (przedmiotu) i potwierdzeniu osiągnięcia efektów kształcenia student: czyta ze zrozumieniem proste teksty w języku jidysz zna podstawowe słownictwo posługuje się prostymi konstrukcjami gramatycznymi rozumie podstawowe pojęcia dotyczące kultury jidysz potrafi realizować proste projekty w grupach wykazuje otwartość na samodzielne pogłębianie wiedzy FH_W06, FH_W09, FH_W10 FH_U02, FH_U06, FH_U08 FH_W06, FH_W09, FH_W10 FH_U02, FH_U06, FH_U08 FH_K01, FH_K03, FH_K04, FH_K06, FH_K11 1 4. Treści kształcenia Nazwa modułu kształcenia: Język jidysz Symbol treści kształcenia Opis treści kształcenia TK_01 Alfabet, podstawowe zwroty, liczebniki, państwa, JJ_01-JJ_05, JJ_07, JJ_09 narody, języki TK_02 Konstrukcja zdania TK_03 Życie codzienne, przedmioty codziennego użytku, JJ_01-JJ_05, JJ_07, JJ_09 podstawowe czasowniki, godziny TK_04 Czas teraźniejszy, przypadki JJ_06, JJ_09 TK_05 Rodzina, opis wyglądu i charakteru, zawody JJ_01-JJ_05, JJ_07, JJ_09 TK_06 Konstrukcje dzierżawcze i dopełnieniowe JJ_06, JJ_09 TK_07 Wydarzenia z przeszłości, opowiadanie historii JJ_01-JJ_05, JJ_07, JJ_08, JJ_09 TK_08 Czas przeszły JJ_06, JJ_09 TK_09 TK_10 Odniesienie do efektów kształcenia modułu JJ_06, JJ_09 Artykuły spożywcze, zakupy, przygotowywanie JJ_01-JJ_05, JJ_07, JJ_09 posiłku Tryb rozkazujący, tryb warunkowy, stopniowanie JJ_06, JJ_09 przymiotników TK_11 Codzienne obowiązki, pytanie o drogę JJ_01-JJ_05, JJ_07, JJ_09 TK_12 Czas przyszły JJ_06, JJ_09 5. Zalecana literatura: 1907 1912 1925 1939 1949 1954 1959 1961 1961 1973 1974 1974 1992 1994 1979 R. Centnerszwerowa, O języku Żydów w Polsce, na Litwie i Rusi. Szkic dziejowy, Warszawa 1907 Z. Telichowski, Klucz i zwięzła gramatyka żydowska, Lwów 1912 M. Bałaban, Historia literatura żydowska ze szczególnym uwzględnieniem historii Żydów w Polsce, t. 1-3, Lwów 1925 (dostępny także reprint Jan Żelewski, Język żydowski. Jidysz, Warszawa [1939] Uriel Weinreich, College Yiddish. An Introduction to the Yiddish Language and to Jewish Life and Culture, New York 1949 (kilkanaście późniejszych wydań po angielsku, ale bez większych zmian; także przekład na hebrajski, Jerusalem – New York 1999, ale kilka innych wydań) The Field of Yiddish. Studies in Yiddish Language, Folklore and Literature, t. 1, ed. by U. Weinreich, New York 1954; t. 2, London – The Hague – Paris 1965, t. 3, London 1969 B. i U. Weinreich, Yiddish Language and Folklore, The Hague 1959. S. Łastik, Z dziejów oświecenia żydowskiego, Warszawa 1961. A. Hertz, Żydzi w kulturze polskiej, Paryż 1961 M. Weinreich, Gešixte fun der jidišn šprax, t. I-IV, Nowy York 1973. S.A. Birnbaum, Die jidische Sprache. Ein kurzer Überblick und Texte aus acht Jahrhunderten, Hamburg 1974 O. F. Best, Jiddisch - Eine Sprache und ihre Literatur, Frankfurt a/M 1974. Magdalena Joanna Sitarz, Z dziejów jidisz – jednego z języków żydowskich. Wprowadzene do nauki języka dla szkół wyższych, Kraków 1992 Sheva Zucker, Yiddish. An Introduction to the Language, Literature and Culture, vol. 1: A Textbook for Beginners, New York 1994 (dwa późniejsze wydanie) S. A. Birnbaum, Grammatik der jiddischen Sprache, Hamburg 1979. 2 1987 1989 1992 1993 2001 2004 2008 D. Katz, Grammar of the Yiddish Language, London 1987. S. Sandler, Samoučitel jazyk jidiš, Moskva 1989 Chone Shmeruk, Historia Literatury Jidysz, Ossolineum 1992 Ewa Geller, Jidysz. Język Żydów polskich, Warszawa 1994 Przemysław Piekarski, Podręcznik pisma jidysz, Kraków, Wyd. Szolem Alejchem, 2001 Early Yiddish Texts 1100-1750: With Introduction and Commentary, ed. Jerold C. Frakes, Oxford University Press, 2004 Jidyszland. Polskie przestrzenie, red. nauk. E. Geller, M. Polit, Warszawa 2008 Słowniki 1914 2007 2007 M. Wolfson, Słownik polsko-żydowski, Warszawa 1914 A. Marek, Pełny Słownik polsko-żydowski, Kraków 2007 (reprint) Julia Makosz, Słownik polsko-jidysz jidysz-polski, Kraków 2007 1. Informacja o przewidywanej możliwości wykorzystania e-learningu: nie dotyczy 2. Informacja o tym, gdzie można zapoznać się z materiałami do zajęć, instrukcjami do laboratorium, itp. Zalecana literatura jest dostępna częściowo w Bibliotece WSFH lub u wykładowcy prowadzącego zajęcia III. Informacje dodatkowe 1. Odniesienie efektów kształcenia i treści kształcenia do sposobów prowadzenia zajęć i metod oceniania Nazwa modułu (przedmiotu): Język jidysz Symbol efektu kształcenia dla modułu Symbol treści kształcenia realizowanyc h w trakcie zajęć JJ_01 TK_01TK_12 JJ_02 TK_01TK_12 JJ_03 TK_01TK_12 JJ_04 TK_01TK_12 JJ_05 TK_01, TK_03, TK_05, TK_07, TK_09, TK_11 Sposoby prowadzenia zajęć umożliwiające osiągnięcie założonych efektów kształcenia Metody oceniania stopnia osiągnięcia założonego efektu kształcenia Powtórzenie, wprowadzenie, ćwiczenia indywidualne i w grupie, lektura tekstów, dyskusja, komentarz prac domowych Powtórzenie, wprowadzenie, ćwiczenia indywidualne i w grupie, lektura tekstów, dyskusja, komentarz prac domowych Powtórzenie, wprowadzenie, ćwiczenia indywidualne i w grupie, lektura tekstów, dyskusja, komentarz prac domowych Powtórzenie, wprowadzenie, ćwiczenia indywidualne i w grupie, lektura tekstów, dyskusja, komentarz prac domowych F - kolokwia zaliczeniowe, pisemne prace domowe, aktywność na zajęciach; P – zaliczenie semestralne F - kolokwia zaliczeniowe, pisemne prace domowe, aktywność na zajęciach; P – zaliczenie semestralne F - kolokwia zaliczeniowe, pisemne prace domowe, aktywność na zajęciach; P – zaliczenie semestralne F - kolokwia zaliczeniowe, pisemne prace domowe, aktywność na zajęciach; P – zaliczenie semestralne Powtórzenie, wprowadzenie, ćwiczenia indywidualne i w grupie, lektura tekstów, dyskusja, komentarz prac domowych F - kolokwia zaliczeniowe, pisemne prace domowe, aktywność na zajęciach; P – zaliczenie semestralne 3 TK_02, TK_04, TK_06, TJ_08, TK_10, TK_12 TK_01, TK_03, TK_05, TK_07, TK_09, TK_11 JJ_06 JJ_07 JJ_08 TK_07 JJ_09 TK_01TK12 wprowadzenie gramatyczne, ćwiczenia gramatyczne F - kolokwia zaliczeniowe, pisemne prace domowe, aktywność na zajęciach; P – zaliczenie semestralne Powtórzenie, wprowadzenie, ćwiczenia indywidualne i w grupie, lektura tekstów, dyskusja, komentarz prac domowych F - kolokwia zaliczeniowe, pisemne prace domowe, aktywność na zajęciach; P – zaliczenie semestralne przygotowanie prezentacji w języku jidysz prezentacja Ćwiczenia i lektura indywidualna F - kolokwia zaliczeniowe, pisemne prace domowe, aktywność na zajęciach Zaleca się podanie przykładowych zadań (pytań) służących ocenie osiągnięcia opisanych efektów kształcenia: Przedstaw strukturę gramatyczną język jidysz. Wskaż podobieństwa leksykalne języka jidysz z innymi językami . Opisz swoje życie (rodzinę, pracę, mieszkanie) 2. Obciążenie pracą studenta (punkty ECTS) Nazwa modułu (przedmiotu): Język jidysz Forma aktywności Godziny zajęć (wg planu studiów) z nauczycielem Średnia liczba godzin na zrealizowanie aktywności 30 Konsultacje 5 Praca własna studenta 10 Prace pisemne 10 Przygotowanie do zaliczenia semestralnego i zaliczenie SUMA GODZIN SUMARYCZNA LICZBA PUNKTÓW ECTS DLA MODUŁU (PRZEDMIOTU) 5 60 2 3. Sumaryczne wskaźniki ilościowe a) Liczba punktów ECTS, którą student uzyskuje na zajęciach wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich: 2 b) Liczba punktów ECTS, którą student uzyskuje w ramach zajęć o charakterze praktycznym, takich jak zajęcia laboratoryjne i projektowe: 0 4. Kryteria oceniania: o aktywność w trakcie zajęć (udział w dyskusji, w pracy indywidualnej i zespołowej); o wartość merytoryczna prezentacji oraz sposób jej przedstawienia; o sprawność docierania do zbiorów bibliotecznych, archiwalnych i muzealnych; 4 o umiejętność zaprezentowania na egzaminie wiedzy nabytej w ramach przedmiotu oraz poziom tej wiedzy. Skala ocen: 5 – znakomita wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne 4.5 – bardzo dobra wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne 4.0 – dobra wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne 3.5 – zadawalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne, ale ze znacznymi niedociągnięciami 3.0 – zadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne, ale z licznymi błędami 2.0 – niezadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne 5 OPISU MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS) I. Informacje ogólne 1. Nazwa modułu kształcenia: Język jidysz 2. Kod modułu kształcenia: JJ (015B) 3. Rodzaj modułu kształcenia: fakultatywny 4. Kierunek studiów: filologia; program kształcenia: filologia hebrajska 5. Poziom studiów: I stopień 6. Rok studiów: III 7. Semestr: letni 8. Rodzaje zajęć i liczba godzin: 30h, ćwiczenia 9. Liczba punktów ECTS: 2 10. Imię, nazwisko, tytuł/stopień naukowy, adres e-mail wykładowcy (wykładowców)/ prowadzących zajęcia: dr Rafał Witkowski [email protected] 11. Język wykładowy: polski II. Informacje szczegółowe 1. Cel (cele) modułu kształcenia: C1 rozwijanie czterech podstawowych kompetencji językowych (mówienie, czytanie, pisanie słuchanie) języka jidysz C2 zaznajomienie z rozszerzonym słownictwem języka jidysz C3 ćwiczenie form gramatycznych języka jidysz C4 zaznajomienie z aspektami z pogranicza języka i kultury 2. Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji społecznych (jeśli obowiązują): zaliczony semestr zimowy 3. Efekty kształcenia w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji społecznych dla modułu kształcenia i odniesienie do efektów kształcenia dla kierunku studiów Symbol efektów kształcenia Po zakończeniu modułu (przedmiotu) i potwierdzeniu osiągnięcia efektów kształcenia student: Odniesienie do efektów kształcenia dla kierunku studiów JJ_01 konstruuje dłuższe wypowiedzi ustne FH_U02, FH_U06, FH_U08 JJ_02 konstruuje dłuższe wypowiedzi pisemne FH_U02, FH_U06, FH_U08 JJ_03 rozumie trudniejsze wypowiedzi w j. jidysz FH_W06, FH_W09, FH_W10 JJ_04 czyta ze zrozumieniem krótkie teksty w języku jidysz FH_U02, FH_U06, FH_U08 JJ_05 zna rozszerzone słownictwo FH_W06, FH_W09, FH_W10 JJ_06 posługuje się trudniejszymi konstrukcjami gramatycznymi FH_U02, FH_U06, FH_U08 JJ_07 rozumie podstawowe pojęcia dotyczące kultury jidysz JJ_08 potrafi realizować proste projekty w grupach FH_W06, FH_W09, FH_W10 FH_K01, FH_K03, FH_K04, FH_K06, FH_K11 4. Treści kształcenia 1 Nazwa modułu kształcenia: Język jidysz Symbol treści kształcenia Opis treści kształcenia Odniesienie do efektów kształcenia modułu TK_01 Przyszłość, plany i zamierzenia JJ_01-JJ_08 TK_02 Zdrowie JJ_01-JJ_08 TK_03 Sport JJ_01-JJ_08 TK_04 Podróże JJ_01-JJ_08 TK_05 Plany na przyszłość i marzenia JJ_01-JJ_08 TK_06 Legendy żydowskie JJ_01-JJ_08 TK_07 Szkoła i edukacja JJ_01-JJ_08 TK_08 Pieśni żydowskie JJ_01-JJ_08 TK_09 Edukacja, życie studenckie JJ_01-JJ_08 TK_10 Przejawy kultury żydowskiej JJ_01-JJ_08 TK_11 Przejawy sztuki żydowskiej JJ_01-JJ_08 TK_12 Przyszłość kultury jidysz JJ_01-JJ_08 5. Zalecana literatura: 1907 1912 1925 1939 1949 1954 1959 1961 1961 1973 1974 1974 1979 1987 1989 1992 1992 1993 1994 R. Centnerszwerowa, O języku Żydów w Polsce, na Litwie i Rusi. Szkic dziejowy, Warszawa 1907 Z. Telichowski, Klucz i zwięzła gramatyka żydowska, Lwów 1912 M. Bałaban, Historia literatura żydowska ze szczególnym uwzględnieniem historii Żydów w Polsce, t. 1-3, Lwów 1925 (dostępny także reprint Jan Żelewski, Język żydowski. Jidysz, Warszawa [1939] Uriel Weinreich, College Yiddish. An Introduction to the Yiddish Language and to Jewish Life and Culture, New York 1949 (kilkanaście późniejszych wydań po angielsku, ale bez większych zmian; także przekład na hebrajski, Jerusalem – New York 1999, ale kilka innych wydań) The Field of Yiddish. Studies in Yiddish Language, Folklore and Literature, t. 1, ed. by U. Weinreich, New York 1954; t. 2, London – The Hague – Paris 1965, t. 3, London 1969 B. i U. Weinreich, Yiddish Language and Folklore, The Hague 1959. S. Łastik, Z dziejów oświecenia żydowskiego, Warszawa 1961. A. Hertz, Żydzi w kulturze polskiej, Paryż 1961 M. Weinreich, Gešixte fun der jidišn šprax, t. I-IV, Nowy York 1973. S.A. Birnbaum, Die jidische Sprache. Ein kurzer Überblick und Texte aus acht Jahrhunderten, Hamburg 1974 O. F. Best, Jiddisch - Eine Sprache und ihre Literatur, Frankfurt a/M 1974. S. A. Birnbaum, Grammatik der jiddischen Sprache, Hamburg 1979. D. Katz, Grammar of the Yiddish Language, London 1987. S. Sandler, Samoučitel jazyk jidiš, Moskva 1989 Magdalena Joanna Sitarz, Z dziejów jidisz – jednego z języków żydowskich. Wprowadzene do nauki języka dla szkół wyższych, Kraków 1992 Chone Shmeruk, Historia Literatury Jidysz, Ossolineum 1992 Ewa Geller, Jidysz. Język Żydów polskich, Warszawa 1994 Sheva Zucker, Yiddish. An Introduction to the Language, Literature and Culture, vol. 1: A Textbook for Beginners, New York 1994 (dwa późniejsze wydanie) 2 2001 2004 2008 Przemysław Piekarski, Podręcznik pisma jidysz, Kraków, Wyd. Szolem Alejchem, 2001 Early Yiddish Texts 1100-1750: With Introduction and Commentary, ed. Jerold C. Frakes, Oxford University Press, 2004 Jidyszland. Polskie przestrzenie, red. nauk. E. Geller, M. Polit, Warszawa 2008 Słowniki 1914 M. Wolfson, Słownik polsko-żydowski, Warszawa 1914 2007 A. Marek, Pełny Słownik polsko-żydowski, Kraków 2007 (reprint) 2007 Julia Makosz, Słownik polsko-jidysz jidysz-polski, Kraków 2007 6. Informacja o przewidywanej możliwości wykorzystania e-learningu: nie dotyczy 7. Informacja o tym, gdzie można zapoznać się z materiałami do zajęć, instrukcjami do laboratorium, itp. Zalecana literatura jest dostępna częściowo w Bibliotece WSFH. Brakujące pozycje można wypożyczyć u prowadzącego zajęcia. III. Informacje dodatkowe 1. Odniesienie efektów kształcenia i treści kształcenia do sposobów prowadzenia zajęć i metod oceniania Nazwa modułu (przedmiotu): Język jidysz Symbol Symbol treści Sposoby prowadzenia zajęć Metody oceniania stopnia efektu kształcenia umożliwiające osiągnięcie osiągnięcia założonego kształcenia realizowanych w założonych efektów efektu kształcenia dla modułu trakcie zajęć kształcenia Powtórzenie, wprowadzenie, F - kolokwia zaliczeniowe, ćwiczenia indywidualne i w pisemne prace domowe, JJ_01 TK_01-TK_12 grupie, lektura tekstów, aktywność na zajęciach; dyskusja, komentarz prac P – zaliczenie roczne domowych Powtórzenie, wprowadzenie, F - kolokwia zaliczeniowe, ćwiczenia indywidualne i w pisemne prace domowe, JJ_02 TK_01-TK_12 grupie, lektura tekstów, aktywność na zajęciach; dyskusja, komentarz prac P – zaliczenie roczne domowych Powtórzenie, wprowadzenie, F - kolokwia zaliczeniowe, ćwiczenia indywidualne i w pisemne prace domowe, JJ_03 TK_01-TK_12 grupie, lektura tekstów, aktywność na zajęciach; dyskusja, komentarz prac P – zaliczenie roczne domowych Powtórzenie, wprowadzenie, F - kolokwia zaliczeniowe, ćwiczenia indywidualne i w pisemne prace domowe, JJ_04 TK_01-TK_12 grupie, lektura tekstów, aktywność na zajęciach; dyskusja, komentarz prac P – zaliczenie roczne domowych Powtórzenie, wprowadzenie, F - kolokwia zaliczeniowe, ćwiczenia indywidualne i w pisemne prace domowe, JJ_05 TK_01-TK_12 grupie, lektura tekstów, aktywność na zajęciach; dyskusja, komentarz prac P – zaliczenie rozne domowych F - kolokwia zaliczeniowe, wprowadzenie gramatyczne, pisemne prace domowe, JJ_06 TK_01-TK_12 ćwiczenia gramatyczne aktywność na zajęciach; P – zaliczenie roczne JJ_07 TK_01, TK_03, Powtórzenie, wprowadzenie, F - kolokwia zaliczeniowe, 3 ćwiczenia indywidualne i w pisemne prace domowe, grupie, lektura tekstów, aktywność na zajęciach; dyskusja, komentarz prac P – zaliczenie roczne domowych przygotowanie prezentacji w JJ_08 TK_07 prezentacja języku jidysz Zaleca się podanie przykładowych zadań (pytań) służących ocenie osiągnięcia opisanych efektów kształcenia: - Opisz przejawy kultury jidysz w przedwojennej Polsce - Opisz życie i twórczość wybranego pisarza jidyszowego - Znaczenie muzyki dla zachowania kultury jidyszowej TK_05, TK_07, TK_09, TK_11 2. Obciążenie pracą studenta (punkty ECTS) Nazwa modułu (przedmiotu): Język jidisz Forma aktywności Godziny zajęć (wg planu studiów) z nauczycielem Średnia liczba godzin na zrealizowanie aktywności 30 Konsultacje 5 Praca własna studenta 10 Przygotowanie prac pisemnych 15 Przygotowanie do zaliczenia semestralnego i zaliczenie SUMA GODZIN SUMARYCZNA LICZBA PUNKTÓW ECTS DLA MODUŁU (PRZEDMIOTU) 5 60 2 3. Sumaryczne wskaźniki ilościowe a) Liczba punktów ECTS, którą student uzyskuje na zajęciach wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich: 2 b) Liczba punktów ECTS, którą student uzyskuje w ramach zajęć o charakterze praktycznym, takich jak zajęcia laboratoryjne i projektowe: 0 4. Kryteria oceniania: o aktywność w trakcie zajęć (udział w dyskusji, w pracy indywidualnej i zespołowej); o wartość merytoryczna prezentacji oraz sposób jej przedstawienia; o sprawność docierania do zbiorów bibliotecznych, archiwalnych i muzealnych; o umiejętność zaprezentowania na egzaminie wiedzy nabytej w ramach przedmiotu oraz poziom tej wiedzy. Skala ocen: 5 – znakomita wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne 4.5 – bardzo dobra wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne 4.0 – dobra wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne 3.5 – zadawalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne, ale ze znacznymi niedociągnięciami 3.0 – zadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne, ale z licznymi błędami 2.0 – niezadowalająca wiedza, umiejętności i kompetencje personalne i społeczne 4