Frasi: Corrispondenza | Annunci e Inviti (Polacco-Polacco)
Transkrypt
Frasi: Corrispondenza | Annunci e Inviti (Polacco-Polacco)
Corrispondenza Lettera Lettera - Indirizzo Polacco Polacco Sz.P. Michał Kopiejka ul. B. Prusa 32/29 91-075 Łódź Formato indirizzo italiano: nome del destinatario via, numero civico località codice postale, città Sz.P. Michał Kopiejka ul. B. Prusa 32/29 91-075 Łódź Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato indirizzo americano: nome del destinatario numero civico, via città e abbreviazione dello stato codice postale Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Adam Smith 8 Crossfield Road Birmingham West Midlands B29 1WQ Formato indirizzo britannico e irlandese: nome del destinatario numero civico, via città stato codice postale Adam Smith 8 Crossfield Road Birmingham West Midlands B29 1WQ Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Formato indirizzo canadese: nome del destinatario numero civico, via città codice della provincia codice postale Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Pagina 1 07.03.2017 Corrispondenza Lettera Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: nome del destinatario numero civico, via città codice della provincia codice postale Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Alex Marshall 745 King Street West End Wellington 0680 Formato indirizzo neozelandese: nome del destinatario numero civico, via distretto città codice postale Alex Marshall 745 King Street West End Wellington 0680 Lettera - Apertura Polacco Polacco Drogi Janie, Informale, rivolgendosi ad un amico Drogi Janie, Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice, Informale, rivolgendosi ai genitori Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice, Drogi Wujku, Drogi Wujku, Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia Cześć Michale, Informale, rivolgendosi ad un amico Cześć Michale, Hej Janku, Molto informale, rivolgendosi ad un amico Hej Janku, Pagina 2 07.03.2017 Corrispondenza Lettera Janku, Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto Janku, Mój Drogi/Moja Droga, Mój Drogi/Moja Droga, Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...) Mój Najdroższy/Moja Najdroższa, Mój Najdroższy/Moja Najdroższa, Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...) Najdroższy/Najdroższa, Najdroższy/Najdroższa, Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...) Dziękuję za Twój list. Per rispondere alla corrispondenza Dziękuję za Twój list. Cieszę się, że się odezwałeś/-aś. Per rispondere alla corrispondenza Cieszę się, że się odezwałeś/-aś. Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo. Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo. Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po' Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu. Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu. Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po' Lettera - Parte centrale Polacco Polacco Piszę, by przekazać Ci... Quando si hanno notizie importanti Piszę, by przekazać Ci... Czy masz już plany na...? Czy masz już plany na...? Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento Dziękuję bardzo za Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie... przesłanie/zaproszenie/załączenie... Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato Pagina 3 07.03.2017 Corrispondenza Lettera Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi... mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi... Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi... do/przesłałeś mi... Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato Z przyjemnością powiadamiam, że... Per annunciare buone notizie Z przyjemnością powiadamiam, że... Ucieszyłem się słysząc, że... Per riferire informazioni o novità Ucieszyłem się słysząc, że... Z przykrością piszę, że... Per riferire cattive notizie ad un amico Z przykrością piszę, że... Tak przykro mi słyszeć, że... Tak przykro mi słyszeć, że... Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia Lettera - Chiusura Polacco Polacco Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię. tęsknię. Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona Pozdrowienia od... Per trasmettere i saluti di qualcun altro Pozdrowienia od... Pozdrów ode mnie... Pozdrów ode mnie... Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo Czekam na Twoją odpowiedź. Czekam na Twoją odpowiedź. Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera Odpisz szybko. Odpisz szybko. Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta Pagina 4 07.03.2017 Corrispondenza Lettera Odpisz, gdy... Odpisz, gdy... Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje. Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje. Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare Trzymaj się ciepło. Quando si scrive a familiari o amici Trzymaj się ciepło. Kocham Cię. Per scrivere al proprio partner Kocham Cię. Pozdrawiam serdecznie, Pozdrawiam serdecznie, Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi Pozdrawiam ciepło, Informale, quando si scrive a familiari o amici Pozdrawiam ciepło, Serdecznie pozdrawiam, Informale, quando si scrive a familiari o amici Serdecznie pozdrawiam, Ściskam, Informale, quando si scrive a familiari o amici Ściskam, Buziaki, Informale, quando si scrive a familiari o amici Buziaki, Ściskam serdecznie, Informale, quando si scrive a familiari o amici Ściskam serdecznie, Mnóstwo buziaków, Informale, quando si scrive a familiari o amici Mnóstwo buziaków, Pagina 5 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 07.03.2017