Frasi: Corrispondenza | Annunci e Inviti (Polacco-Inglese)

Transkrypt

Frasi: Corrispondenza | Annunci e Inviti (Polacco-Inglese)
Corrispondenza
Lettera
Lettera - Indirizzo
Polacco
Inglese
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Pagina 1
07.03.2017
Corrispondenza
Lettera
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Lettera - Apertura
Polacco
Inglese
Drogi Janie,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Dear John,
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Informale, rivolgendosi ai genitori
Dear Mum / Dad,
Drogi Wujku,
Dear Uncle Jerome,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Cześć Michale,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Hello John,
Hej Janku,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Hey John,
Pagina 2
07.03.2017
Corrispondenza
Lettera
Janku,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
John,
Mój Drogi/Moja Droga,
My Dear,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
My Dearest,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Najdroższy/Najdroższa,
Dearest John,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Dziękuję za Twój list.
Per rispondere alla corrispondenza
Thank you for your letter.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Per rispondere alla corrispondenza
It was good to hear from you again.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
I am very sorry I haven't written for so long.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
It's such a long time since we had any contact.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Lettera - Parte centrale
Polacco
Inglese
Piszę, by przekazać Ci...
Quando si hanno notizie importanti
I am writing to tell you that…
Czy masz już plany na...?
Have you made any plans for…?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Dziękuję bardzo za
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Pagina 3
07.03.2017
Corrispondenza
Lettera
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie
I am very grateful to you for letting me know / offering
mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
me / writing to me…
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś
It was so kind of you to write / invite me / send me…
do/przesłałeś mi...
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Per annunciare buone notizie
I am delighted to announce that…
Ucieszyłem się słysząc, że...
Per riferire informazioni o novità
I was delighted to hear that…
Z przykrością piszę, że...
Per riferire cattive notizie ad un amico
I am sorry to inform you that…
Tak przykro mi słyszeć, że...
I was so sorry to hear that…
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia
Lettera - Chiusura
Polacco
Inglese
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi
Give my love to…and tell them how much I miss them.
tęsknię.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
Pozdrowienia od...
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
…sends his / her love.
Pozdrów ode mnie...
Say hello to…for me.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Czekam na Twoją odpowiedź.
I look forward to hearing from you soon.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Odpisz szybko.
Write back soon.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Pagina 4
07.03.2017
Corrispondenza
Lettera
Odpisz, gdy...
Do write back when…
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Send me news, when you know anything more.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Trzymaj się ciepło.
Quando si scrive a familiari o amici
Take care.
Kocham Cię.
Per scrivere al proprio partner
I love you.
Pozdrawiam serdecznie,
Best wishes,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Pozdrawiam ciepło,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
With best wishes,
Serdecznie pozdrawiam,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Kindest regards,
Ściskam,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
All the best,
Buziaki,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
All my love,
Ściskam serdecznie,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Lots of love,
Mnóstwo buziaków,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Much love,
Pagina 5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
07.03.2017