Frasi: Corrispondenza | Annunci e Inviti (Polacco-Inglese)
Transkrypt
Frasi: Corrispondenza | Annunci e Inviti (Polacco-Inglese)
Corrispondenza Lettera Lettera - Indirizzo Polacco Inglese Sz.P. Michał Kopiejka ul. B. Prusa 32/29 91-075 Łódź Formato indirizzo italiano: nome del destinatario via, numero civico località codice postale, città Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato indirizzo americano: nome del destinatario numero civico, via città e abbreviazione dello stato codice postale Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Adam Smith 8 Crossfield Road Birmingham West Midlands B29 1WQ Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Formato indirizzo britannico e irlandese: nome del destinatario numero civico, via città stato codice postale Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Formato indirizzo canadese: nome del destinatario numero civico, via città codice della provincia codice postale Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Pagina 1 07.03.2017 Corrispondenza Lettera Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: nome del destinatario numero civico, via città codice della provincia codice postale Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Alex Marshall 745 King Street West End Wellington 0680 Formato indirizzo neozelandese: nome del destinatario numero civico, via distretto città codice postale Alex Marshall 745 King Street West End, Wellington 0680 Lettera - Apertura Polacco Inglese Drogi Janie, Informale, rivolgendosi ad un amico Dear John, Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice, Informale, rivolgendosi ai genitori Dear Mum / Dad, Drogi Wujku, Dear Uncle Jerome, Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia Cześć Michale, Informale, rivolgendosi ad un amico Hello John, Hej Janku, Molto informale, rivolgendosi ad un amico Hey John, Pagina 2 07.03.2017 Corrispondenza Lettera Janku, Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto John, Mój Drogi/Moja Droga, My Dear, Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...) Mój Najdroższy/Moja Najdroższa, My Dearest, Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...) Najdroższy/Najdroższa, Dearest John, Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...) Dziękuję za Twój list. Per rispondere alla corrispondenza Thank you for your letter. Cieszę się, że się odezwałeś/-aś. Per rispondere alla corrispondenza It was good to hear from you again. Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo. I am very sorry I haven't written for so long. Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po' Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu. It's such a long time since we had any contact. Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po' Lettera - Parte centrale Polacco Inglese Piszę, by przekazać Ci... Quando si hanno notizie importanti I am writing to tell you that… Czy masz już plany na...? Have you made any plans for…? Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento Dziękuję bardzo za Many thanks for sending / inviting / enclosing… przesłanie/zaproszenie/załączenie... Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato Pagina 3 07.03.2017 Corrispondenza Lettera Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie I am very grateful to you for letting me know / offering mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi... me / writing to me… Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś It was so kind of you to write / invite me / send me… do/przesłałeś mi... Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato Z przyjemnością powiadamiam, że... Per annunciare buone notizie I am delighted to announce that… Ucieszyłem się słysząc, że... Per riferire informazioni o novità I was delighted to hear that… Z przykrością piszę, że... Per riferire cattive notizie ad un amico I am sorry to inform you that… Tak przykro mi słyszeć, że... I was so sorry to hear that… Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia Lettera - Chiusura Polacco Inglese Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi Give my love to…and tell them how much I miss them. tęsknię. Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona Pozdrowienia od... Per trasmettere i saluti di qualcun altro …sends his / her love. Pozdrów ode mnie... Say hello to…for me. Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo Czekam na Twoją odpowiedź. I look forward to hearing from you soon. Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera Odpisz szybko. Write back soon. Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta Pagina 4 07.03.2017 Corrispondenza Lettera Odpisz, gdy... Do write back when… Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje. Send me news, when you know anything more. Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare Trzymaj się ciepło. Quando si scrive a familiari o amici Take care. Kocham Cię. Per scrivere al proprio partner I love you. Pozdrawiam serdecznie, Best wishes, Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi Pozdrawiam ciepło, Informale, quando si scrive a familiari o amici With best wishes, Serdecznie pozdrawiam, Informale, quando si scrive a familiari o amici Kindest regards, Ściskam, Informale, quando si scrive a familiari o amici All the best, Buziaki, Informale, quando si scrive a familiari o amici All my love, Ściskam serdecznie, Informale, quando si scrive a familiari o amici Lots of love, Mnóstwo buziaków, Informale, quando si scrive a familiari o amici Much love, Pagina 5 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 07.03.2017