Wystąpienie pokontrolne

Transkrypt

Wystąpienie pokontrolne
WOJEWODA ŁÓDZKI
PNK-IV.431.38.2011
Łódź, 25 lipca 2011 r.
Pani Jadwiga Stufka-Olczyk
ul. Obornicka 8 m. 35
91-042 Łódź
WYSTĄPIENIE
POKO NTR OLN E
Na podstawie art. 20 ust. 1 ustawy z dnia 25 listopada 2004 roku o zawodzie tłumacza
przysięgłego (Dz. U. z 2004 roku, Nr 273, poz. 2702 ze zm.) od 30 czerwca do 7 lipca 2011 r.
pracownicy Wydziału Prawnego, Nadzoru i Kontroli Łódzkiego Urzędu Wojewódzkiego
w Łodzi przeprowadzili kontrolę problemową, której przedmiotem była prawidłowość
i rzetelność prowadzenia repertorium oraz pobierania wynagrodzenia za czynności tłumacza
przysięgłego wykonywane na rzecz sądu, prokuratora, Policji oraz organów administracji
publicznej w okresie od 1 czerwca 2008 r. do dnia kontroli. Ustalenia kontroli zamieszczono
w protokole kontroli podpisanym 7 lipca 2011 r., bez zgłoszenia umotywowanych
zastrzeżeń.
W zakresie prawidłowości i rzetelności prowadzenia repertorium zbadano 163
(15,62%) spośród 1043 (100%) wszystkich wpisów dokonanych w okresie objętym kontrolą,
natomiast pod kątem wysokości wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego
wykonane na żądanie sądu, prokuratora, Policji i organów administracji publicznej kontroli
poddano 23 (15,12%) spośród 151 (100%) wszystkich wpisów.
Na podstawie dokonanych ustaleń Pani działalność w zakresie prawidłowości
i rzetelności prowadzenia repertorium oraz pobierania wynagrodzenia za czynności tłumacza
90-926 ŁÓDŹ, ul. Piotrkowska 104
tel. (+48 42) 664 10 00, fax (+48 42) 664 10 40
1
przysięgłego wykonane na żądanie powyżej wspomnianych podmiotów oceniam pozytywnie
z nieprawidłowościami.
Na powyższą ocenę wpłynęły przedstawione poniżej naruszenia przepisów ustawy
z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (zwanej dalej Ustawą),
rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie
wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego (zwanego dalej Rozporządzeniem),
stanowiące nieprawidłowości oraz uzyskane wyjaśnienia.
1. Kontrolujący stwierdzili, że w 1 pozycji (0,6%) informacje odnośnie adresu
zleceniodawcy albo zamawiającego były niepełne, gdyż nie wskazała Pani ulicy
i numeru posesji, co narusza art. 17 ust. 2 pkt 2 Ustawy. W wyjaśnieniu wskazała
Pani, iż opisany wyżej brak niektórych danych wynika z faktu, iż zleceniodawca nie
podał Pani adresu.
2. W żadnej ze zbadanych pozycji nie odnotowała Pani informacji o rodzaju, formie
i stanie dokumentu. Z zapisów art. 17 ust. 2 pkt 3 Ustawy wynika, że w repertorium
należy zamieszczać informacje nie tylko o stanie dokumentu, ale również o jego
rodzaju i formie. Wyjaśniła Pani, że wypełnia przeznaczoną na omawiane dane
kolumnę w repertorium tylko w przypadku, kiedy dokument jest nieczytelny
lub częściowo nieczytelny.
3. W 4 pozycjach (2,45%) brak jest wpisu o rodzaju wykonanej czynności i języku
tłumaczenia. Z kolei w 14 pozycjach (8,58%) zamieściła Pani tylko język tłumaczenia,
a w 3 pozycjach (1,84%) brakuje odnotowania ilości stron tłumaczenia i wydanych
egzemplarzy. Powyższe narusza art. 17 ust. 2 pkt 4 Ustawy i stanowi
nieprawidłowość. Podała Pani, że opisana sytuacja jest wynikiem przeoczenia.
4. Tylko w 1 przypadku (4,34%) pobrała Pani wynagrodzenie w odniesieniu
do czynności wykonanych na żądanie sądu, prokuratora, Policji i organów
administracji publicznej w kwocie ustalonej niezgodnie z Rozporządzeniem.
Z wyjaśnienia wynika, iż za podstawę przyjęła Pani prawidłową stawkę, jednak przy
kalkulacji pomyliła się Pani, zawyżając wynagrodzenie o 1 zł. W pozostałych
22 zbadanych pozycjach wynagrodzenie zostało pobrane we właściwych stawkach.
5. W toku kontroli poinformowała Pani, że w przypadku tłumaczenia z poświadczonej
i niepoświadczonej kopii dokumentu zamieszcza Pani na wydanym tłumaczeniu
stwierdzenie o treści: poświadczam, że treść sporządzonego tłumaczenia jest dokładna
z przedstawioną mi kopią, bez wskazania, że kopia jest poświadczona i przez kogo
90-926 ŁÓDŹ, ul. Piotrkowska 104
tel. (+48 42) 664 10 00, fax (+48 42) 664 10 40
2
lub, że kopia jest niepoświadczona. Zgodnie z art. 18 ust. 2 zd. 2 Ustawy
na sporządzonych tłumaczeniach należy zapisać, czy tłumaczenie lub odpis jest
poświadczony i przez kogo. Powyższe wynika z niedostatecznej znajomości
przywołanego wyżej przepisu.
Ponadto w wyniku kontroli stwierdzono następujące uchybienia:
1. W 16 przypadkach czynności odnotowała Pani w repertorium z niewłaściwego roku
(np. czynności zlecone w 2009 r. w repertorium z roku 2010). W 32 pozycjach
nie została zachowała chronologia dat zleceń. Wyjaśniła Pani, iż wpisywała czynności
do repertorium mając na uwadze datę zwrotu dokumentu, a nie datę zlecenia.
Ponadto w repertorium pominięte zostały 3 numery pozycji. Zgodnie z Pani
informacjami wynika to z pomyłki przy numerowaniu.
2. W niektórych wpisach nie w pełni realizowała Pani wymogi art. 17 ust. 2 pkt 3
Ustawy. Stwierdzono, iż w 75 poddanych badaniu pozycjach nie została odnotowana
data, a w 27 pozycjach oznaczenie (numer) dokumentu. Uzyskane wyjaśnienia
wskazują, iż powyższe było spowodowane niedopatrzeniem lub brakiem tych
elementów na przedłożonym dokumencie. W sytuacji, gdy jeden z powyżej
wskazanych elementów nie występuje w tłumaczonym dokumencie, zaleca się,
aby stosować odpowiednie adnotacje, np. „brak numeru”, „brak daty”.
3. W przypadku tłumaczeń ustnych zamieszczała Pani informacje o rodzaju wykonanej
czynności w kolumnie Zakres, odnoszącej się do tłumaczenia ustnego.
4. Jak wynika ze złożonych w trakcie kontroli wyjaśnień w 1 pozycji odnotowała Pani
fakt wydania dodatkowych egzemplarzy tłumaczenia opisanego w pozycji
poprzedzającej. Ilość wydanych egzemplarzy winna zostać oznaczona w odpowiedniej
kolumnie repertorium przy dokonanym wpisie o tłumaczeniu.
5. Ponadto należy stwierdzić, że w 13 pozycjach miały miejsce przypadki korygowania
danych w sposób budzący wątpliwość co do ostatecznej treści. Zaleca się,
aby poprawki dokonywane były poprzez skreślenie błędnych danych i wpisanie
prawidłowych obok.
Podkreślenia wymaga fakt, iż pozostałe elementy wymagane w art. 17 ust. 2 Ustawy
zamieszczała Pani w repertorium w sposób prawidłowy i rzetelny.
90-926 ŁÓDŹ, ul. Piotrkowska 104
tel. (+48 42) 664 10 00, fax (+48 42) 664 10 40
3
Przedstawiając powyższą ocenę zobowiązuję Panią do:
− odnotowywania
wykonanych
czynności
tłumacza
przysięgłego
w
sposób
wyczerpujący dyspozycję art. 17 ust. 2 pkt 1-7 Ustawy z uwzględnieniem wskazanych
powyżej zaleceń,
− zamieszczania na wydanych poświadczonych tłumaczeniach wszystkich informacji
wymaganych przepisem art. 18 ust. 2 Ustawy,
− ustalania wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego wykonane na żądanie
organów wskazanych w art. 15 Ustawy w wysokości określonej zgodnie
z Rozporządzeniem,
− rzetelnego oznaczania kolejnych pozycji w repertorium i dokonywania wpisów
z zachowaniem zasady chronologii.
Pouczenie: Kierownik podmiotu kontrolowanego, któremu przekazano wystąpienie
pokontrolne, w terminie określonym w wystąpieniu, nie krótszym niż 14 dni od dnia jego
otrzymania, informuje wojewodę o sposobie wykorzystania uwag i wniosków oraz wykonania
zaleceń, a także podjętych działaniach lub przyczynach niepodjęcia działań. Nie dotyczy
to kontroli, wskutek której nie stwierdzono nieprawidłowości ani uchybień. W przypadku
niewykonania zalecenia pokontrolnego kierownik podmiotu kontrolowanego jest zobowiązany
do wskazania innego niż określony w zaleceniu sposobu usunięcia stwierdzonej
nieprawidłowości lub wykonania innych, niż wskazane w zaleceniu, działań. Zarządzający
kontrolę ma prawo żądania w każdym czasie informacji o stanie realizacji zaleceń
pokontrolnych lub innych działaniach podjętych w wyniku kontroli, w szczególności w celu
usunięcia nieprawidłowości i wykonania wniosków (§ 38 Regulaminu kontroli).
Jednocześnie uprzejmie proszę o udzielenie informacji o sposobie wykorzystania
uwag i wniosków oraz wykonania zaleceń, a także podjętych działaniach lub przyczynach
niepodjęcia działań w terminie 30 dni od dnia otrzymania wystąpienia pokontrolnego.
Z up. Wojewody Łódzkiego
/-/ Elżbieta Stępczyńska-Gortat
Z-ca Dyrektora Wydziału
Prawnego, Nadzoru i Kontroli
90-926 ŁÓDŹ, ul. Piotrkowska 104
tel. (+48 42) 664 10 00, fax (+48 42) 664 10 40
4