ŚWIĘTYCH FAUSTYNA I JOWITY

Transkrypt

ŚWIĘTYCH FAUSTYNA I JOWITY
15 lutego 2017 r. – Środa - Dzień powszedni -
ŚWIĘTYCH FAUSTYNA I JOWITY
(Męczenników)
SS. Faustini et Jovitae - Mart. - IV classis
15 lutego 2017 r. – Środa – Dzień powszedni – kolor szat czerwony - śś. Faustyna i Jowity –Męczenników, (4. kl.),
Msza Salus autem, Gloria, modlitwy wł., po graduale traktus, bez Credo, prefacja zwykła.
Albo: Msza z niedzieli Siedemdziesiątnicy, bez Gloria, w Mszach czytanych 2. modlitwa: Wspomnienie świętych Faustyna
i Jowity, Męczenników, po graduale opuszcza się traktus, bez Credo, prefacja zwykła, kolor szat: fioletowy.
Albo: Msza wotywna o św. Józefie – bez Gloria, w Mszach czytanych 2. modlitwa: Wspomnienie świętych Faustyna i Jowity,
Męczenników, po graduale traktus, bez Credo, prefacja o św. Józefie (Et te in veneratione), Kanon (św. Józef), kolor szat:
biały.
Albo: Msza wotywna o świętych Apostołach Piotrze i Pawle – bez Gloria, w Mszach czytanych 2. modlitwa: Wspomnienie
świętych Faustyna i Jowity, Męczenników, po graduale traktus, bez Credo, prefacja o Apostołach, Kanon (święci Piotr
i Paweł), kolor szat: czerwony.
Albo: Msza wotywna o wszystkich świętych Apostołach – bez Gloria, w Mszach czytanych 2. modlitwa: Wspomnienie świętych Faustyna i Jowity, Męczenników, po graduale traktus, bez Credo, prefacja o Apostołach, kolor szat: czerwony.
Albo: Msza wotywna o głównym Patronie miejsca lub o Tytule kościoła własnego oraz o Tytule lub Świętym Założycielu
Zakonu lub Zgromadzenia – bez Gloria, w Mszach czytanych 2. modlitwa: Wspomnienie świętych Faustyna i Jowity, Męczenników, po graduale traktus, bez Credo, prefacja odpowiednia.
Faustyn i Jowita, łac. Faustinus i Iouita, wł. Faustino e Giovita – rycerze, męczennicy i święci Kościoła katolickiego.
Żyli w II wieku. Pochodzili z pogańskiej szlacheckiej rodziny. Sami nawrócili się i przyjęli chrześcijaństwo. Legenda
przedstawia ich jako braci. Starszy Faustyn był kapłanem, Jowita diakonem. Według przekazów między 117 a 138 rokiem,
za rządów cesarza Hadriana, więzieni i torturowani najpierw w Mediolanie i Neapolu, ponieśli śmierć męczeńską za wiarę w Brescii przez ścięcie mieczem. Pochowani zostali poza murami miasta w porta Matolfa.
Tradycja wspomina o istniejącym już w III wieku oratorium na miejscu pochówku męczenników. Wzmianka o kościele pod
wezwaniem św. Faustyna w Brescii pojawia się dopiero ok. 600 roku za sprawą św. Grzegorza Wielkiego, a w Martyrologium Hieronimiańskim pod dniem 16 lutego wzmianka o Faustynie i Juwencji. Nie należy mylić obu postaci. Święty Faustyn z Brescii (+381) był biskupem i następcą św. Ursycyna (+347). Obaj są patronami Brescii. W ikonografii święci przedstawiani są jako rycerze bądź jako kapłani w chwili męczeństwa.
4 klasy
Szaty czerwone
INTROITUS:
Ps 36,39
Zbawienie sprawiedliwych pochodzi od Pana: On ich Salus autem iustorum a Domino: et protector
ucieczką w czasie utrapienia.
eorum est in tempore tribulationis.
Ps 36,1
Ps. Nie unoś się z powodu złoczyńców, ani nie zazdrość Noli aemulari in malignantibus: neque zelaveris
czyniącym nieprawość. V. Chwała Ojcu.
facientes iniquitatem. V. Glória Patri.
ORATIO:
Boże, Ty co roku uweselasz nas uroczystością świętych Deus, qui nos ánnua sanctórum Mártyrum
Męczenników Twoich Faustyna i Jowity, spraw łaska- tuórum Faustíni et Iovítæ sollemnitáte lætífiwie, abyśmy zapalali się przykładami tych, których cas: concéde propítius; ut, quorum gaudémus
zasługi nas cieszą. Przez Pana.
méritis, accendámur exémplis. Per Dominum.
LECTIO:
Hbr 10,32-38
Przypomnijcie sobie dawniejsze dni, kiedyście to po Fratres: Rememorámini prístinos dies, in quibus
oświeceniu wytrzymali wielką nawałę cierpień, już to illumináti
magnum
certámen
sustinuístis
będąc wystawieni publicznie na szyderstwa i prześla- passiónum: et in áltero quidem oppróbriis et
dowania, już to stawszy się uczestnikami tych, którzy tribulatiónibus spectáculum facti: in áltero
takie udręki znosili. Albowiem współcierpieliście autem sócii táliter conversántium effécti. Nam
z uwięzionymi, z radością przyjęliście rabunek wasze- et vinctis compássi estis, et rapínam bonórum
go mienia, wiedząc, że sami posiadacie majętność lep- vestrórum cum gáudio suscepístis, cognoscéntes
szą i trwającą. Nie pozbywajcie się więc nadziei wa- vos habere meliórem et manéntem substántiam.
szej, która ma wielką zapłatę. Potrzebujecie bowiem Nolíte itaque amíttere! confidéntiam vestram,
wytrwałości, abyście spełniając wolę Bożą, dostąpili quæ magnam habet remuneratiónem. Patiéntia
obietnicy. Jeszcze bowiem za krótką, za bardzo krótką enim vobis necéssaria est: ut, voluntátem Dei
chwilę przyjdzie Ten, który ma nadejść, i nie spóźni faciéntes, reportétis promissiónem. Adhuc enim
się. A mój sprawiedliwy z wiary żyć będzie, jeśli się módicum aliquántulum, qui ventúrus est,
cofnie, nie upodoba sobie dusza moja w nim.
véniet, et non tardábit. Iustus autem meus ex
fide vivit.
GRADUALE:
Ps 33,18-19
Wołali sprawiedliwi, a Pan ich wysłuchał i wyzwolił Clamavérunt iusti, et Dóminus exaudívit eos: et
ich ze wszystkich ucisków.
ex ómnibus tribulatiónibus eórum liberávit eos.
V. Bliski jest Pan dla skruszonych w sercu i wybawia V. Iuxta est Dóminus his, qui tribuláto sunt corzłamanych na duchu.
de: et húmiles spíritu salvábit.
TRAKTUS:
Ps 125,5-6
Którzy sieją we łzach, żąć będą w radości.
Qui seminant in lacrimis, in gaudio metent.
V. Idą i płaczą, niosąc ziarno na zasiew.
V. Euntes ibant et flebant, mittentes semina sua.
V. Przyjdą z radością, niosąc swoje snopy.
V. Venientes autem venient cum exsultatione,
portantes manipulos suos.
Łk 12,1-8
In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Atténdite a ferménto pharisæórum, quod est hypócrisis. Nihil autem opértum est, quod non
revelétur: neque abscónditum, quod non sciátur.
Quóniam, quæ in ténebris dixístis, in lúmine
dicéntur: et quod in aurem locuti estis in cubículis, prædicábitur in tectis. Dico autem vobis
amícis meis: Ne terreámini ab his, qui occídunt
corpus, et post hæc non habent ámplius quid
fáciant. Osténdam autem vobis, quem timeátis:
timéte eum, qui, postquam occídent, habet potestátem míttere in gehénnam. Ita dico vobis:
hunc timéte. Nonne quinque pásseres véneunt
dipóndio, et unus ex illis non est in oblivióne
coram Deo? Sed et capílli cápitis vestri omnes
numerári sunt. Nolíte ergo timére: multis passéribus pluris estis vos. Dico autem vobis:
Omnis, quicúmque conféssus fúerit me coram
homínibus, et Fílius hóminis confiténtur illum
coram Angelis Dei.
OFFERTORIUM:
Mdr 3,1-3
Dusze sprawiedliwych są w ręku Boga i nie dosięgnie Iustórum ánimæ in manu Dei sunt, et non tanich męka. Zdało się oczom głupich, że pomarli, a oni get illos torméntum malítiae: visi sunt óculis
trwają w pokoju.
insipiéntium mori: illi autem sunt in pace.
SECRETA:
Wysłuchaj, Panie, prośby nasze, które zanosimy czcząc Adesto, Domine, supplicationibus nostris, quas
pamięć Twych Świętych, a skoro nie ufamy własnej in Sanctorum tuorum commemoratione deferisprawiedliwości, niech nas wspierają zasługi tych, mus: ut, qui nostrae iustitiae fiduciam non haktórzy Tobie się podobali. Przez Pana.
bemus, eorum qui tibi placuerunt, meritis adiuvemur. Per Dominum.
PRAEFATIO COMMUNIS:
Zaprawdę godne to i sprawiedliwe, słuszne i zbawien- Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre,
ne, abyśmy zawsze i wszędzie Tobie składali dzięk- nos tibi semper et ubíque grátias agere: Dómine
czynienie, Panie, Ojcze Święty, wszechmogący, wiecz- sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per
ny Boże, przez Chrystusa, Pana naszego. Przez Niego Christum, Dóminum nostrum. Per quem maTwój majestat chwalą Aniołowie, uwielbiają Państwa, iestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominaz lękiem czczą Potęgi, Niebiosa i Moce niebios oraz tiónes, tremunt Potestátes. Coeli coelorúmque
błogosławieni Serafini we wspólnej wysławiają rado- Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne
ści. Z nimi to, prosimy, dozwól i naszym głosom wołać concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut
w pokornym uwielbieniu:
admitti iubeas, deprecámur, súpplici confessione dicéntes:
COMMUNIO:
Mt 10,27
Co wam mówię w ciemności, opowiadajcie na świetle Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine,
— mówi Pan — i co usłyszycie na ucho, głoście na dicit Dominus: et quod in aure auditis, praedidachach.
cate super tecta.
POSTCOMMUNIO:
Nasyceni zbawiennym Sakramentem prosimy Cię, Quaesumus, Domine, salutaribus repleti mystePanie, aby wspierały nas modły tych, których uroczy- riis: ut, quorum solemnia celebramus, eorum
stość obchodzimy. Przez Pana.
orationibus adiuvemur. Per Dominum.
EVANGELIUM:
Onego czasu: Rzekł Jezus uczniom swoim «Strzeżcie
się kwasu faryzeuszów, to jest obłudy. A nie masz nic
ukrytego, co by nie miało być ujawnione, ani też tajemnego, o czym by się dowiedzieć nie miano. Albowiem co mówiliście w mroku, w świetle powiedziane
będzie, i coście do ucha szeptali w komorach, na dachach ogłoszone będzie.
A powiadam wam, przyjaciołom moim: Nie lękajcie się
tych, którzy zabijają ciało, a potem nic więcej uczynić
nie mogą. Ale wskażę wam, kogo się lękać macie: lękajcie się Tego, który po śmierci ma moc wrzucić do
piekła. Zaiste, mówię wam, Tego się lękajcie. Czyż nie
sprzedaje się pięciu wróbli za dwa pieniążki, a ani
jeden z nich nie jest w zapomnieniu u Boga? Ale i włosy na głowie waszej wszystkie są policzone. Nie lękajcie się tedy, więcej znaczycie przecież niż wiele wróbli.
A powiadam wam: Ktokolwiek wyznałby mię przed
ludźmi, i Syn Człowieczy wyzna go przed Aniołami
Bożymi».

Podobne dokumenty