2009 12 28 Hydromat DP.indd
Transkrypt
2009 12 28 Hydromat DP.indd
„HydromatDP” DP“ RegulatorDifferenzdruckregler różnicy ciśnień „Hydromat bis150 100 Premium Armaturen + 65 Systeme DN 65DN do DN Datenblatt Dane techniczne Differenzdruckregler „Hydromat DP” DN 65 bis 100 Datenblatt Allgemein: Opis techniczny: Allgemein: Die Oventrop Differenzdruckregler „Hydromat DP“ sind ohne Regulator różnicy ciśnień bezpośredniego działania „Hydromat Die Oventrop Differenzdruckregler „Hydromat DP” sind ohne Hilfsenergie arbeitende Proportionalregler und halten innerhalb DP”, o charakterystyce proporcjonalnej, do utrzymania w obHilfsenergie arbeitende Proportionalregler und halten innereines regeltechnisch notwendigen sługiwanym obiegu stałej, zadanejProportionalbandes różnicy ciśnień (w den techhalb eines regeltechnisch notwendigen Proportionalbandes Differenzdruck in der geregelten Strecke konstant. nicznie uzasadnionym paśmie proporcjonalności). – Sitz und Kegel aus Edelstahl 2008 Oventrop 2005 Oventrop Differenzdruckregler „Hydromat DP“ Differenzdruckregler „Hydromat DP“ Regulator różnicy ciśnień „Hydromat DP” G 1⁄41⁄4" Werkseitig verlegte Impulsleitung Anlage Vorlauf Zasilanie Vorlauf „Hydromat DP” Abb. 1 : „Hydromat DP“, Einbau im Rücklauf Anlage Instalacja Rücklauf Werkseitig verlegte Impulsleitung gemäß Abb. ändern „Hydromat DP“ „Hydromat DP” Vorlauf Powrót Rücklauf Anlage den Differenzdruck in der geregelten Strecke konstant. Steigt Differenzdruck der Anlage, so bewegt sich der grzybWzrostder strat ciśnienia w inobiegu Steigt der Differenzdruck in der powoduje Anlage, soprzesunięcie bewegt sichVender tilkegel in Schließstellung. Bei fallendem Differenzdruck bewegt ka regulatora w kierunku gniazda. Spadek strat ciśnienia wyVentilkegel in Schließstellung. Bei fallendem Differenzdruck sich derreakcję Ventilkegel in Öffnungsrichtung. Der Überschüssige wołuje regulatora polegającą na przesunięciu grzybka bewegt sich der Ventilkegel in Öffnungsrichtung.Der ÜberDifferenzdruck wird von dem Differenzdruckregler abgebaut, nur w kierunkuDifferenzdruck otwierania. Regulator nadwyżkę strat schüssige wird von przejmuje dem Differenzdruckregder eingestellte Differenzdruck ist in dem regelnden Strang vorciśnienia ponad wartość regulowaną. ler abgebaut, nur der eingestellte Differenzdruck ist in dem handen. Zastosowanie: regelnden Strang vorhanden. Instalacje grzewcze i chłodnicze PN 16. W instalacji chłodniEinsatzbereich: Einsatzbereich: czej zwrócić uwagę konieczność stosowania izolacji antydyZentralheizungsundnaKühlanlagen Kühlung FrostZentralheizungsund Kühlanlagen PN16. PN16. Bei Bei Kühlung Frostfuzyjnej i przeciwzamrożeniowej! schutz und diffusionsdichte Isolierung beachten ! schutz und diffusionsdichte Isolierung beachten ! Długość zabudowy EN 558-1, szereg 11; beiderseits obustronnie Baulänge nach DINwg ENDIN 558-1, Grundreihe Baulänge nach 558-1, Grundreihe 1 beiderseits kołnierze wg DINDIN EN EN 1092-2. zadaFlanschanschluss nach DIN EN Płynna 1092-2.nastawa Stufenloswartości einstellbarer Flanschanschluss nach DIN ENbyć 1092-2. Stufenlosjego einstellbanej. Wybrane ustawienie może wartość Sollwert. Sollwert blockierbar und vonzablokowane, außen jederzeit ablesbar. rer Sollwert. Sollwert blockierbar und von außen jederzeit abmożna odczytaćund ze mit skaliKugelhahn na pokrętle. przeMit Absperrung zumMożliwość Entleeren odcięcia und Befüllen, lesbar. Mit Absperrung und mit Kugelhahn zum Entleeren und pływu; kurek do napełniania i opróżniania; skośne ułożenie osi Schrägsitzausführung. Befüllen, wrzecionaSchrägsitzausführung. w stosunku do osi(EN-GJL-250 korpusu. DIN EN 1561) KopfVentilgehäuse aus Grauguss Ventilgehäuse aus Grauguss (EN-GJL-250 DIN EN 1561) Korpus z żeliwa szarego (EN-GJL-250 EN 1561), głowica stück aus Rotguss, Spindel aus entzinkungsbeständigem MesKopfstück aus Rotguss, Spindel aus DIN entzinkungsbeständiz brązu, wrzeciono z mosiądzu odpornego na odcynkowanie, sing, Sitz und Kegel (weichdichtend) aus Edelstahl. gem Messing, Sitz und Kegel (weichdichtend) aus Edelstahl. gniazdo i grzybek (uszczelnienie miękkie) ze staliO-Ring szlachetnej. Wartungsfreie Spindelabdichtung doppelten aus Wartungsfreie Spindelabdichtungdurch durch doppelten O-Ring Niewymagające konserwacji uszczelnienie wrzeciona podwójEPDM. aus EPDM. nymRegler oringiem z EPDM. Die ausgeliefert, Die Regler werden werdenkomplett komplettmit mitdem demAnschlusssatz Anschlusssatz ausgeliebestehend aus: Regulatory wyposażone są w zestaw do przyłączania składająfert, bestehend aus: 1cyImpulsleitung 1 m, (6 x 1 mm Cu-Rohr), 1 Absperrkugelhahn für się z: 1 Impulsleitung 1 m, (6 x 1 mm Cu-Rohr), 1 Absperrkugelhahn 1 ⁄ 4“). die Impulsleitung (Anschlussgewinde 1 rurki dł.1m (rura miedziana 6⁄4“). x 1 mm) oraz kurka für dieimpulsowej Impulsleitung (Anschlussgewinde ײRücklauf geeigDie Differenzdruckregler sind für den(gwint odcinającego do rurki impulsowej 1/4im ). Die Differenzdruckregler sind für denEinsatz Einsatz im Rücklauf vornet (Abb. 1). montiert. Für die Verwendung im Vorlauf muss die werksseitig Regulatory należy montować na powrocie obiegu (ilustr. 1). verlegte Impulsleitung gemäß Abb. 2 geändert werden. Leistungsdaten: Dane techniczne: max. Max. Betriebstemperatur ciśnienie robocze: ts: 12016°Cbar (PN 16) Leistungsdaten: -10 °C min. Betriebstemperatur Max. Betriebsdruck: różnica ciśnień: ts: 16 5 bar max. bar 16 bar (PN 16) max. Betriebsdruck ps: max. Differenzdruck: bar Max. Differenzdruck: temperatura czynnika: 55120 max. bar ˚C max. Betriebstemperatur: 120 °C Min. temperatura: :czynnika: 1 1 -10 Kapillarrohrlänge m Kapillarrohrlänge m ˚C Długość kapilary: Art.-Nr. 1 m Art.-Nr. Art.-Nr. Art.-Nr. kvs Nr kat. Nr kat. 200 bis 1000 mbar 400 bis 1800 kvs 200 bis 1000 mbar 400 bis 1800 mbar mbar 200 1000 400 1800 mbar 52kvs 106–46 51 mbar 106–47 DN 165 DN 165 52 106 46 51 106 47 51 51 DN 75 52 106 4646 5251 106 47 47 52 51 DN 180 65 75 106 106 DN 180 106 46 52 106 47 52 DN 100 110 75 106 4646 5352 106 47 47 53 52 DN 80 106 106 DN 100 110 106 46 53 106 47 53 DN 106 4646 5453 106 47 47 54 DN 125* 100 110Anwendungsbereich 106 Der empfohlene wird durch106 den 53 DN 106 4646 5554 106 47 47 55 54 DN 150* 125 Durchfluss 145 106 106 min.) und dem maximalen minimalen (q m Durchfluss *DN in Vorbereitung m max.) bestimmt. 150 (q170 106 46 55 106 47 55 Bei dem mittleren Durchfluss (qm nom.) ist die P-AbweichZalecany zakres przepływów ograniczony jest Der empfohlene Anwendungsbereich wird durch denwartościami minimalen ung vom eingestellten Sollwert am geringsten. przepływu (q minimalnego qdem minmaximalen i maksymalnego qmmax. m min.) und (qm max.) Durchfluss m Die Reglerauslegung kann mit Hilfe der Durchfluss Diagramme auf der Odchyłka regulacji Je (P-Abweichung) osiąga minimum dla przebestimmt. Seite 3 erfolgen. nach Durchfluss und Differenzdruck pływu nominalnego (średniego) nom. Bei dem mittleren Durchfluss (qmqmnom.) ist die P-Abweichung kann der passende Regler ermittelt werden. vom eingestellten geringsten. Doboru regulatoraSollwert możnaam dokonać z pomocą diagramu znajDie Reglerauslegung kann Hilfe wyjściowymi der Diagramme auf der Vorteile: dującego się na stronie 3. mit Danymi są natężenie erfolgen. Je ciśnienia. nach Durchfluss und Differenzdruck kann przepływu i spadek –Seite alle3Funktionselemente auf einer Seite der passende Regler ermittelt werden. –Zalety: stufenlose Einstellung des Sollwertes zwischen 200 und 1000 mbar/ 400 undregulatora 1800 mbar. – wszystkie elementy ułożone po jednej stronie korVorteile: pusu –– sehr gute optische Ablesbarkeit des eingestellten Sollalle Funktionselemente auf einer Seite wertes Skala. płynna mittels nastawa wartości zadanejzwischen w przedziale –– stufenlose Einstellung des Sollwertes 200 undmiędzy 1000 200 a 1000 mbar / 400 a 1800 mbar – Sollwert blockierund plombierbar mbar/ 400 und 1800 mbar. bardzo dobra czytelność regulatora ––– einfache desskali Stranges sehr gute Absperrung optische Ablesbarkeit des eingestellten Sollwertes możliwość blokady i plombowania nastaw mittels Skala. –– Ventilkegel mit Druckentlastung prosty sposób przepływu Sollwert blockierund plombierbar –– Sitz und Kegel odcięcia aus Edelstahl – grzybek regulatora odciążony ciśnieniowo einfache in Absperrung Stranges – Einbau Vor- und des Rücklauf möglich, Auslieferungszu– gniazdo i grzybek ze stali szlachetnej für den im Rücklauf. – stand Ventilkegel mit Einbau Druckentlastung G 1⁄4 Abb. 1: Ilustr. 1: „Hydromat „Hydromat DP“ DP” Powrót Rücklauf Abb. 2 : „Hydromat DP“, Einbau im Vorlauf 3.12-1 3.10-1 1 Differenzdruckregler „Hydromat DP” DP“ Regulator różnicy ciśnień „Hydromat DN 65 bis 100 DN 65 do DN150 2 Wymiary: Maße: d2 d1 DF DN KF nx Ø d F H Zabudowa montaż regulatora: Einbau und iMontage des Reglers: Die Differenzdruckregler werden im Rücklauf (siehe Regulatory różnicy ciśnień montowane są naeingebaut przewodzie poAbb. 1). (ilustr. 1). Ułożenie regulatora jest w zasadzie dowolwrotnym Grundsätzlich ist die Einbaulage desnaReglers beliebig, wobeiprzejene, należy jednak zwrócić uwagę zgodność kierunku doch darauf zu achten ist, dass er in Pfeilrichtung durchströmt pływu czynnika ze zwrotem strzałki na korpusie. Przed wird. Bevor należy der Regler in diestarannie Rohrleitung eingesetztinstalację. wird, ist diese montażem bardzo przepłukać Zalegründlich zu spülen. Es empfiehlt sich osadnikowych der Einbau einesfirmy Oventrop ca się również zastosowanie filtrów OvenSchmutzfängers. Die Impulsleitung solltepodłączony stets oberhalb bisw trop. Przewód impulsowy powinien być do rury waagerecht, nicht jedochjego von zatkaniu unten angeschlossen werden, um sposób zapobiegający przez zanieczyszczenia eine Verstopfung durch Schmutzpartikel verhindern. (nigdy od dołu, najlepiej od góry lub wzu kącie zawartym między Der beiliegende Absperrkugelhahn ist mit geeigneten Dichtmitteln „górą” i 1„bokiem” armatury). W opakowaniu fabrycznym załą⁄4" Gewindeanschluss danach das Kapillarin ein Gkurek czono odcinający, któryeinzudichten, należy wkręcić (po odpowiednim rohr anschliessen. uszczelnieniu gwintu) w otwór ¼ ײw korpusie regulatora. Do Vor Inbetriebnahme der przykręcana Anlage ist die jest obere und impulsowa. untere Membranwolnego gwintu kurka rurka Przed kammer zu entlüften. Diesnależy erfolgt starannie durch Lösen der am höchsten uruchomieniem instalacji odpowietrzyć górną i Punkt komorę gelegenen Entlüftungsschrauben Anschließend dolną membranową siłownika.(SW Do4). tego celu służą sind połodie Entlüftungsschrauben wieder komór dicht anzuziehen. żone w najwyższych punktach zakrętki odpowietrzające Bei der Montage dürfen keine Fette oder Öle verwendet wer(SW 4). Po odpowietrzeniu komór należy je szczelnie zakręcić. den,czynności diese können die Ventildichtungen zerstören. Do montażowych nie wolno używać żadnych Schmutzpartikel sowie Fett- tłuszcze und Ölreste sind ggf. vor Einbau des środków zawierających lub oleje, ze względu na Reglers aus den Zuleitungen herauszuspülen. Nach dem Einbau niebezpieczeństwo uszkodzenia uszczelnień zaworu. Przed sind alle Montagestellen auf Dichtheit zu prüfen. zamontowaniem regulatora instalację należy starannie wypłuAbdrücken der Anlage nur mit angeschlossenen Impulsleitunkać z zanieczyszczeń, zwłaszcza tych mogących zawierać gen und geöffneten Absperrkugelhähnen vornehmen. (Max. tłuszcze lub oleje. Po zamontowaniu należy sprawdzić szczelPrüfdruck 1.5 x PN). ność wszystkich połączeń. Próba ciśnieniowa instalacji może + /� – Anschlüssen gleichDie Druckerhöhung muss an den � być przeprowadzona tylko� podłączone są rur� + Druck anstei–wtedy, Druck kiedy über den mäßig erfolgen. Keinesfalls ki impulsowe i otwarte kurki odcinające. Maksymalne cigen lassen! śnienie próbne – 1,5 ciśnieniaamnominalnego. Nichtbeachtung kann zu Schäden Regler führen! Ciśnienie musi być podnoszone jednocześnie na przyłączach / . Sollwerteinstellung DN 65 - DN 100: (Abb. 2) Ze względu na niebezpieczeństwo uszkodzenia membrany Der Sollwert jest des podawanie Oventrop Differenzdruckreglers kann stufenlos zabronione ciśnienia przez przyłącze !!! von 200 und 1000 mbar oder 400 DN bis 1800 verändert Nastawa wstępna regulatorów 65 – mbar DN 100: (ilustr.wer2) den. Regulatory różnicy ciśnień firmy można nastawiać Durch Drehen am Handrad kann derOventrop gewünschte Wert eingestellt płynnie werden.(bezstopniowo) w zakresie od 200 do 1000 mbar lub od 400 1800 mbar. wartość nastawy wstępnej ustawić a. do Die Anzeige derŻądaną Grundeinstellung erfolgt durch die Längspoprzez obracanie pokrętłem. skalen in Verbindung mit dem Querstrich des Schiebers. Eine Umdrehung des Handrades entspricht jeweils dem Aba. aktualną wartość nastawy wstępnej podstawowej wskazuje stand der Skalenstriche der Längsskala.wobec podziałki popołożenie poprzecznej kreski-znacznika b. Die Anzeige Feineinstellung erfolgt durch die Umfangsdłużnej. Jedna der działka tej podziałki odpowiada jednemu obskala am Handrad in Verbindung mit der Markierung. Die rotowi pokrętła. 1 Einteilung der Umfangsskala entspricht ⁄10 Umdrehung des b. w okienku plastikowej osłonki podziałki obwodowej widoczna Handrades. jest cyfra odpowiadająca dziesiętnej części stopnia nastawy Bedienung der Handabsperrung: podstawowej. Jedna działka podziałki obwodowej odpowia1/10 obrotu pokrętła. DerdaDifferenzdruckregler kann z.B. für Wartungsarbeiten an der Heizungsanlage manuell geschlossen werden und übernimmt daRęczne odcięcie przepływu: mit die Funktion eines Strangabsperrventiles. Regulator różnicy ciśnień „Hydromat DP” może służyć do odbeim Absperrvorgang: Vorgehensweise cięcia przepływu w obiegu (np. für podczas robót konserwacyjnych 1. Beide Absperrkugelhähne die Impulsleitungen der untew instalacji) przejąćMembrankammer funkcję zaworu odcinającego. ren undi oberen schließen. Nichtbeachtung Sposób postępowania:kann zu Schäden am Regler führen! Das Handrad zum Absperren zum Anschlag drehen. 1. 2. Zamknąć kurki odcinające rurekbisimpulsowych dolnej i gór„geschlossen“) nej(Skalenanzeige komory membrany. Niespełnienie tego wymagania Danach kann die Anlage entleert werden. Der Druck in Durchmoże doprowadzić do uszkodzenia membrany! flussrichtung vor dem Differenzdruckregler muss beim Öffnen 2. Zamknąć regulator pokrętłem do oporu, gleich hoch oder höherobracając sein als der Druck in ręcznym Durchflussrichtung zgodnie z ruchem wskazówek zegara („closed” na skali hinter dem Differenzdruckregler. regulatora). beim Öffnungsvorgang: Vorgehensweise 1. Durch desinstalację. Handrades den gewünschten Sollwert Teraz możnaDrehen opróżnić Uwaga: podczas opróżniania einstellen. ciśnienie przed regulatorem (patrząc zgodnie z kierunkiem 2. Nachdem die Anlage wurde, sind beide Absperrkuprzepływu) nie może spaśćbefüllt poniżej ciśnienia za regulatorem. gelhähne für die Impulsleitungen der unteren und oberen Postępowanie podczas otwierania regulatora: Membrankammer zu öffnen. 1. Obrócić pokrętło ręczne do położenia wyznaczonego stopAblesbarkeit der wstępnej. Sollwerteinstellung: niem nastawy Je nach Einbaulage des Differenzdruckreglers kann zur Verbesse2. Po napełnieniu instalacji można otworzyć obydwa rung der Ablesbarkeit die Skala gedreht werden. Dazukurki die rurek Abimpulsowych. deckkappe abziehen, Schraube herausdrehen und das Handrad Orientacja podziałek mit einem leichten Rucknastawy: von der Ventilspindel abziehen. Danach ohne Veränderung der Einstellung das Handrad dreOdpowiednio do sposobu zabudowy regulatora możnaso zmienić hen,ułatwienia dass das Fenster Umfangsskala gut sichtbar ist. należy Dann (dla odczytu)der położenie podziałki. W tym celu das Handrad wieder auf dieśrubę Ventilspindel aufdrücken und befestizdjąć zaślepkę, wykręcić mocującą i lekkim szarpnięciem gen. Anschließend Abdeckkappe aufdrücken. ściągnąć pokrętło die z głowicy zaworu. Nie zmieniając nastawy Sollwertblockierung: (Abb. 3) w którym okienko podziałki obobrócić pokrętło do położenia, Der Sollwert kann in allen Anzeigewerten (1⁄10 Werten) blockiert wodowej jest dobrze widoczne. Wsunąć pokrętło do oporu na werden. Dazu den beiliegenden Clip in die Ausnehmung des trzpień zaworu i dokręcić śrubą. Wcisnąć zaślepkę. Handrades, unterhalb der Bohrung zwischen den FührungsstegZabezpieczenie nastawy wstępnej: en, bis zum Anschlag einschieben (siehe(ilustr. Abb.2).3)Der Clip kann in der dargestellten Weise plombiert werden. Dabei przy muss wszystkich der PlomNastawa wstępna może być zablokowana bierdraht strammwartościach am Handradskali anliegen. wskazywanych (1/10 wskazania). Załączony klips blokujący wsunąć do oporu pomiędzy żebra prowadzące pokrętła (poniżej otworu na drut plomby) zgodnie z kierunkiem zaznaczonym na rysunku (ilustr. 2). Założyć plombę zwracając uwagę na dobre naciągnięcie drutu plombującego. L DN L DF KF Hmax. d1 d2 nxødF 165 290 185 145 375 160 206 4 x 19 180 310 200 160 395 160 206 8 x 19 100 350 220 180 410 160 206 8 x 19 Schieber Znacznik Zeiger Nastawa precyzyjna na Feineinstellung über podziałce obwodowej Umfangsskala Znacznik Markierung Pokrętło Handrad Śruba Zylinderschraube Abdeckkappe Zaślepka Nastawa Grundeinstellung podstawowa na über Längsskala podziałce podłużnej Bohrung für Otwór na drut Plombierdraht plomby Öffnung für Szczelina Plombierna drut draht plomby Abb. Ilustr.2: 2:Sollwerteinstellung Nastawa wstępna Żebra prowadzące Führungssteg Clip Klips Plombe Plomba Abb. und -plombierung Ilustr.3: 3:Sollwertblockierung Blokowanie i plombowanie nastawy Differenzdruckregler „Hydromat DP“ Regulator różnicy ciśnień „Hydromat DN 65 bis DP” 100 DN 65 do DN150 Reglerauslegung: Dobór regulatorów: Zakres zastosowaniabei dla�p Δpo ≥ 22 xx �p Δp Anwendungsbereich o DN 65: kvs kvs==52 52 //wartość z-Wert =Dzeta 0.45 = 0,45 Sollwert �pΔp [kPa] Zadana różnica ciśnień [kPa] �po Zadana różnica ciśnień�p Δp Sollwert �p Anlage Instalacja q mm ax . Powrót Rücklauf Odchyłka regulacji P-Abweichung [%] [%] Zadana różnica ciśnień [kPa] Sollwert �pΔp [kPa] 0% –1 . m. ax no m qm qm �p (qm min.) Zadana różnica Δp Sollwertciśnień �p qm nom (qm max.) qm qmnom.-10% m. no qm qm 0% . –1 nom qm �p Δp [kPa] Zadana Sollwert różnica ciśnień [kPa] Przepływ [kg/h] Massenstrom qmqm[kg/h] kvs = 110 / wartość Dzeta = 0,35 kvs = 110/ z-Wert = 0.35 qm min. DN DN 100: 100: Vorlauf Zasilanie Przepływ [kg/h] Massenstrom qmqm[kg/h] kvs = 75 / wartość Dzeta = 0,4 kvs = 75 / z-Wert = 0.4 q mn om . qm min. ZadanaSollwert różnica ciśnień Δp [mbar] �p [mbar] DN DN 80: 80: Zadana Sollwert różnica ciśnień [mbar] �p Δp [mbar] q m no m. qm no m. –1 0% qm min. Zadana Sollwert różnica ciśnień [mbar] �p Δp [mbar] Przykład zabudowy: Einbaubeispiel: x. ma Przepływ [kg/h] Massenstrom qmqm[kg/h] Strömungsgeschwindigkeit v bezogen auf den Rohrinnen-Ø nach DIN 2448 / DIN ISO 4200 (DN 65 = 66.1 mm / DN 80 = 77.7 / DN 100 = 100.8 mm). z-Wert nach VDMA 24422 Der empfohlene Anwendungsbereich wird durch den minimalen Durchfluss (qmmin.) und dem maximalen Durchfluss (qmmax.) bestimmt. Die Reglerauslegung kann mit Hilfe der oben abgebildeten Diagramme erfolgen. Je nach Durchfluss und Differenzdruck kann der passende Regler bestimmt werden. Der zu erwartende 2008 Oventrop maximale Durchfluss der Anlage darf den des Reglers (qmmax.) nicht überschreiten. Bei der Kurve qmnom entspricht der Anlagendifferenzdruck dem eingestellten Sollwert. Die Kurve qmnom-10% zeigt die Werte bei einer P-Abweichung von –10%. Um eine ausreichende Ventilautorität des Differenzdruckreglers zu gewährleisten, soll po 1.5 x p sein. 3.12-3 3 DN 65: kvs = 52 / z-Wert = 0.45 �po Rücklauf qm min. . m no qm qm 0% . –1 nom Massenstrom qm [kg/h] kvs = 75 / z-Wert = 0.4 Geringste P-Abweichung bei qmnom : �p P-Abweichung DN 80: x. ma qm Przepływ qm [kg/h] kvs = 170 / wartość Dzeta = 0,26 qm 0% . –1 nom qm qmmax.qm Zadana różnica ciśnień Δp [kPa] qm min. Massenstrom qm [kg/h] m. no kvs = 110/ z-Wert = 0.35 qm Sollwert �pE [mbar] DN 100: qmnom x. ma Sollwert �pE [kPa] DN 150: DN 150: qmmin Zadana różnica ciśnień Δp [mbar] �p Sollwert �pE Anlage kvs = 145 / wartość Dzeta = 0,30 Zadana różnica ciśnień Δp [kPa] Sollwert �pE [kPa] DN 125: 125: Sollwert �pE [kPa] Sollwert �pE [mbar] Zadana różnica ciśnień Δp [mbar] Sollwert �pE [mbar] Einbaubeispiel: Regulator różnicy ciśnień „Hydromat DP” DN 65 do DN150 Vorlauf Przepływ qm [kg/h] Zalecany zakres przepływu zawiera się pomiędzy wartościami wej qm nom, to regulowana wartość spadku będzie odpowiadała przepływu minimalnego (qm min.) i maksymalnego (qm max.). nastawionej na pokrętle. Krzywa qm nom -10% pokazuje tą wartość Doboru regulatora można dokonać korzystając z diagramu powyprzy odchyłce proporcjonalnej (-10%). Dla zagwarantowania wyqm [kg/h] żej, na podstawie zadanych wartości przepływu i różnicy ciśnień starczającego autorytetuMassenstrom regulatora ciśnienie dyspozycyjne ∆po po(spadku ciśnienia). Przy vdoborze należy sprawdzić, czy winno być/ DIN co najmniej 1,5-raza większe od spadku ciśnienia w obieStrömungsgeschwindigkeit bezogen auf den Rohrinnen-Ø nach DIN 2448 ISO 4200 w żadnym punkcie pracy instalacji maksymalny przepływ w obiegu gu (∆p). (DN 65 = 66.1 mm / DN 80 = 77.7 / DN 100 = 100.8 mm). nie przekroczy zalecanego qm max. Jeżeli dobór wypadnie na krzy- z-Wert nach VDMA 24422 Einstelltabelle: Tabela nastaw: Zakres nastawy200 od 200 do 1000 mbar Einstellbereich bis 1000 mbar War- [kPa] 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 Solltość [mbar] 200 250 300 350 400 450 500 550 600 650 700 750 800 850 900 950 1000 zadawert na [PSI] 2.90 3.63 4.35 5.08 5.80 6.53 7.25 7.98 8.70 9.43 10.15 10.9 11.60 12.3 13.05 13.8 14.50 Nastawa Einstellung 1.0 1.0 1.6 2.2 2.8 3.4 3.9 4.4 4.8 5.2 5.5 5.8 6.0 6.3 6.5 6.7 6.9 7.0 Zakres nastawy400 od 400 do 1800 mbar Einstellbereich bis 1800 mbar 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 115 120 War- [kPa] Soll tość [mbar] 400 450 500 550 600 650 700 750 800 850 900 950 1000 1050 1100 1150 1200 zadawert na [PSI] 5.80 6.53 7.25 7.98 8.70 9.43 10.15 10.9 11.60 12.3 13.05 13.8 14.50 15.23 15.95 16.68 17.40 Einstellung 1.0 1.3 1.7 2.1 2.5 2.9 3.3 3.7 4.0 4.3 4.6 4.8 5.0 5.2 5.4 5.6 5.8 Nastawa [kPa] 130 140 [mbar] 1300 1400 [PSI] 18.85 20.30 Einstellung 6.0 6.4 Nastawa WarSolltość zadawert na 150 160 170 180 1500 1600 1700 1800 21.75 23.20 24.65 26.10 6.8 7.0 7.2 7.5 Technische vorbehalten. Producent Änderungen zastrzega sobie prawo wprowadzenia zmian technicznych. Produktbereich 3 Gedruckt auf chlorfrei tiOVENTROP 171-0/10/MWSp. z o. o. Ausgabe 2005 gebleichtem Papier. ul. Polna 36B, 05-082 Stare Babice tel. (0-22) 752 94 48, 752 94 47, 722 96 42 2005 Oventrop fax (0-22) 722 96 41 e-mail: [email protected] www.oventrop.pl Wydanie 12/2009 4 3.10-3