2009 12 28 Hydromat DP.indd

Transkrypt

2009 12 28 Hydromat DP.indd
„HydromatDP”
DP“
RegulatorDifferenzdruckregler
różnicy ciśnień „Hydromat
bis150
100
Premium Armaturen
+ 65
Systeme
DN 65DN
do
DN
Datenblatt
Dane techniczne
Differenzdruckregler „Hydromat
DP”
DN 65 bis 100
Datenblatt
Allgemein:
Opis techniczny:
Allgemein:
Die
Oventrop
Differenzdruckregler
„Hydromat
DP“ sind
ohne
Regulator
różnicy
ciśnień bezpośredniego
działania
„Hydromat
Die
Oventrop
Differenzdruckregler
„Hydromat
DP” sind
ohne
Hilfsenergie
arbeitende Proportionalregler
und
halten innerhalb
DP”,
o
charakterystyce
proporcjonalnej,
do
utrzymania
w obHilfsenergie arbeitende Proportionalregler und halten innereines
regeltechnisch
notwendigen
sługiwanym
obiegu stałej,
zadanejProportionalbandes
różnicy
ciśnień (w den
techhalb
eines
regeltechnisch
notwendigen
Proportionalbandes
Differenzdruck
in der geregelten
Strecke konstant.
nicznie uzasadnionym
paśmie proporcjonalności).
– Sitz und Kegel aus Edelstahl
2008 Oventrop
2005
Oventrop
Differenzdruckregler „Hydromat DP“
Differenzdruckregler
„Hydromat
DP“
Regulator
różnicy ciśnień
„Hydromat
DP”
G 1⁄41⁄4"
Werkseitig
verlegte
Impulsleitung
Anlage
Vorlauf
Zasilanie
Vorlauf
„Hydromat DP”
Abb. 1 : „Hydromat DP“, Einbau im Rücklauf
Anlage
Instalacja
Rücklauf
Werkseitig verlegte
Impulsleitung gemäß
Abb. ändern
„Hydromat DP“
„Hydromat DP”
Vorlauf
Powrót
Rücklauf
Anlage
den Differenzdruck in der geregelten Strecke konstant.
Steigt
Differenzdruck
der Anlage,
so bewegt
sich der grzybWzrostder
strat
ciśnienia w inobiegu
Steigt
der
Differenzdruck
in
der powoduje
Anlage,
soprzesunięcie
bewegt
sichVender
tilkegel
in Schließstellung.
Bei
fallendem
Differenzdruck
bewegt
ka
regulatora
w
kierunku
gniazda.
Spadek
strat
ciśnienia
wyVentilkegel in Schließstellung. Bei fallendem Differenzdruck
sich
derreakcję
Ventilkegel
in Öffnungsrichtung.
Der Überschüssige
wołuje
regulatora
polegającą
na przesunięciu
grzybka
bewegt
sich
der
Ventilkegel
in Öffnungsrichtung.Der
ÜberDifferenzdruck
wird von dem
Differenzdruckregler
abgebaut, nur
w kierunkuDifferenzdruck
otwierania.
Regulator
nadwyżkę
strat
schüssige
wird
von przejmuje
dem Differenzdruckregder
eingestellte
Differenzdruck
ist in dem regelnden Strang vorciśnienia
ponad
wartość
regulowaną.
ler abgebaut, nur der eingestellte Differenzdruck ist in dem
handen.
Zastosowanie:
regelnden
Strang vorhanden.
Instalacje grzewcze i chłodnicze PN 16. W instalacji chłodniEinsatzbereich:
Einsatzbereich:
czej zwrócić uwagę
konieczność stosowania
izolacji antydyZentralheizungsundnaKühlanlagen
Kühlung
FrostZentralheizungsund Kühlanlagen PN16.
PN16. Bei
Bei Kühlung
Frostfuzyjnej i przeciwzamrożeniowej!
schutz und diffusionsdichte Isolierung beachten !
schutz
und
diffusionsdichte
Isolierung
beachten
!
Długość zabudowy
EN 558-1,
szereg 11; beiderseits
obustronnie
Baulänge
nach DINwg
ENDIN
558-1,
Grundreihe
Baulänge
nach
558-1,
Grundreihe
1 beiderseits
kołnierze wg
DINDIN
EN EN
1092-2.
zadaFlanschanschluss
nach
DIN EN Płynna
1092-2.nastawa
Stufenloswartości
einstellbarer
Flanschanschluss
nach DIN
ENbyć
1092-2. Stufenlosjego
einstellbanej. Wybrane
ustawienie
może
wartość
Sollwert.
Sollwert
blockierbar
und vonzablokowane,
außen jederzeit ablesbar.
rer
Sollwert.
Sollwert
blockierbar
und
von
außen
jederzeit
abmożna
odczytaćund
ze mit
skaliKugelhahn
na pokrętle.
przeMit
Absperrung
zumMożliwość
Entleeren odcięcia
und Befüllen,
lesbar.
Mit
Absperrung
und mit
Kugelhahn
zum
Entleeren
und
pływu;
kurek
do
napełniania
i
opróżniania;
skośne
ułożenie
osi
Schrägsitzausführung.
Befüllen,
wrzecionaSchrägsitzausführung.
w stosunku
do osi(EN-GJL-250
korpusu. DIN EN 1561) KopfVentilgehäuse
aus Grauguss
Ventilgehäuse aus Grauguss (EN-GJL-250 DIN EN 1561)
Korpus
z żeliwa
szarego
(EN-GJL-250
EN 1561), głowica
stück
aus
Rotguss,
Spindel
aus entzinkungsbeständigem
MesKopfstück
aus Rotguss,
Spindel
aus DIN
entzinkungsbeständiz brązu,
wrzeciono
z mosiądzu odpornego
na odcynkowanie,
sing,
Sitz und
Kegel (weichdichtend)
aus Edelstahl.
gem
Messing,
Sitz und Kegel (weichdichtend)
aus Edelstahl.
gniazdo i grzybek
(uszczelnienie miękkie)
ze staliO-Ring
szlachetnej.
Wartungsfreie
Spindelabdichtung
doppelten
aus
Wartungsfreie
Spindelabdichtungdurch
durch
doppelten
O-Ring
Niewymagające konserwacji uszczelnienie wrzeciona podwójEPDM.
aus
EPDM.
nymRegler
oringiem z EPDM.
Die
ausgeliefert,
Die
Regler werden
werdenkomplett
komplettmit
mitdem
demAnschlusssatz
Anschlusssatz
ausgeliebestehend
aus:
Regulatory
wyposażone
są w zestaw do przyłączania składająfert, bestehend
aus:
1cyImpulsleitung
1
m,
(6
x
1
mm
Cu-Rohr),
1
Absperrkugelhahn
für
się z:
1 Impulsleitung
1 m, (6 x 1 mm Cu-Rohr),
1 Absperrkugelhahn
1
⁄
4“).
die
Impulsleitung
(Anschlussgewinde
1
rurki
dł.1m
(rura miedziana 6⁄4“).
x 1 mm) oraz kurka
für
dieimpulsowej
Impulsleitung
(Anschlussgewinde
‫ ײ‬Rücklauf geeigDie
Differenzdruckregler
sind für den(gwint
odcinającego
do rurki impulsowej
1/4im
).
Die
Differenzdruckregler
sind für denEinsatz
Einsatz
im Rücklauf vornet (Abb. 1).
montiert.
Für
die
Verwendung
im
Vorlauf
muss
die werksseitig
Regulatory należy montować na powrocie obiegu
(ilustr. 1).
verlegte Impulsleitung gemäß Abb. 2 geändert werden.
Leistungsdaten:
Dane techniczne:
max.
Max. Betriebstemperatur
ciśnienie robocze: ts: 12016°Cbar (PN 16)
Leistungsdaten:
-10 °C
min.
Betriebstemperatur
Max. Betriebsdruck:
różnica ciśnień: ts: 16
5 bar
max.
bar
16 bar (PN 16)
max. Betriebsdruck ps:
max.
Differenzdruck:
bar
Max. Differenzdruck:
temperatura czynnika: 55120
max.
bar ˚C
max. Betriebstemperatur: 120 °C
Min. temperatura: :czynnika: 1 1
-10
Kapillarrohrlänge
m
Kapillarrohrlänge
m ˚C
Długość kapilary:
Art.-Nr. 1 m
Art.-Nr.
Art.-Nr.
Art.-Nr.
kvs
Nr kat.
Nr kat.
200 bis 1000
mbar
400 bis 1800
kvs
200 bis 1000 mbar
400 bis 1800 mbar
mbar
200
1000
400
1800 mbar
52kvs
106–46
51 mbar
106–47
DN 165
DN 165
52
106 46 51
106 47 51
51
DN
75 52
106
4646
5251
106
47 47
52 51
DN 180
65 75
106
106
DN
180
106
46
52
106
47
52
DN
100
110 75
106
4646
5352
106
47 47
53 52
DN
80
106
106
DN 100 110
106 46 53
106 47 53
DN
106
4646
5453
106 47 47
54
DN 125*
100
110Anwendungsbereich
106
Der
empfohlene
wird durch106
den 53
DN
106
4646
5554
106
47 47
55 54
DN 150*
125 Durchfluss
145
106
106
min.)
und
dem
maximalen
minimalen
(q
m
Durchfluss
*DN
in Vorbereitung
m max.) bestimmt.
150 (q170
106 46 55
106 47 55
Bei dem mittleren Durchfluss (qm nom.) ist die P-AbweichZalecany
zakres
przepływów
ograniczony
jest
Der empfohlene
Anwendungsbereich
wird durch denwartościami
minimalen
ung
vom eingestellten
Sollwert am geringsten.
przepływu (q
minimalnego
qdem
minmaximalen
i maksymalnego
qmmax.
m
min.)
und
(qm
max.)
Durchfluss
m
Die Reglerauslegung
kann mit Hilfe der Durchfluss
Diagramme
auf
der
Odchyłka
regulacji Je
(P-Abweichung)
osiąga
minimum
dla przebestimmt.
Seite
3 erfolgen.
nach Durchfluss
und
Differenzdruck
pływu
nominalnego
(średniego)
nom.
Bei
dem
mittleren
Durchfluss
(qmqmnom.)
ist die P-Abweichung
kann
der
passende
Regler ermittelt
werden.
vom
eingestellten
geringsten.
Doboru
regulatoraSollwert
możnaam
dokonać
z pomocą diagramu znajDie
Reglerauslegung
kann
Hilfe wyjściowymi
der Diagramme
auf der
Vorteile:
dującego
się na stronie
3. mit
Danymi
są natężenie
erfolgen.
Je ciśnienia.
nach Durchfluss
und Differenzdruck kann
przepływu
i spadek
–Seite
alle3Funktionselemente
auf einer Seite
der passende Regler ermittelt werden.
–Zalety:
stufenlose Einstellung des Sollwertes zwischen 200 und
1000
mbar/
400 undregulatora
1800 mbar.
–
wszystkie
elementy
ułożone po jednej stronie korVorteile:
pusu
–– sehr
gute optische Ablesbarkeit
des eingestellten Sollalle
Funktionselemente
auf einer Seite
wertes
Skala.
płynna mittels
nastawa
wartości
zadanejzwischen
w przedziale
–– stufenlose
Einstellung
des Sollwertes
200 undmiędzy
1000
200
a
1000
mbar
/
400
a
1800
mbar
– Sollwert
blockierund
plombierbar
mbar/ 400 und 1800 mbar.
bardzo dobra
czytelność
regulatora
––– einfache
desskali
Stranges
sehr gute Absperrung
optische Ablesbarkeit
des eingestellten Sollwertes
możliwość
blokady
i plombowania nastaw
mittels
Skala.
–– Ventilkegel
mit Druckentlastung
prosty
sposób
przepływu
Sollwert
blockierund
plombierbar
–– Sitz
und
Kegel odcięcia
aus
Edelstahl
–
grzybek
regulatora
odciążony
ciśnieniowo
einfache in
Absperrung
Stranges
– Einbau
Vor- und des
Rücklauf
möglich, Auslieferungszu–
gniazdo
i
grzybek
ze
stali
szlachetnej
für den
im Rücklauf.
– stand
Ventilkegel
mit Einbau
Druckentlastung
G 1⁄4
Abb. 1:
Ilustr.
1: „Hydromat
„Hydromat DP“
DP”
Powrót
Rücklauf
Abb. 2 : „Hydromat DP“, Einbau im Vorlauf
3.12-1
3.10-1
1
Differenzdruckregler
„Hydromat DP”
DP“
Regulator
różnicy ciśnień „Hydromat
DN 65 bis 100
DN 65 do DN150
2
Wymiary:
Maße:
d2
d1
DF
DN
KF
nx
Ø
d
F
H
Zabudowa
montaż regulatora:
Einbau und iMontage
des Reglers:
Die Differenzdruckregler
werden
im Rücklauf
(siehe
Regulatory
różnicy ciśnień
montowane
są naeingebaut
przewodzie
poAbb. 1). (ilustr. 1). Ułożenie regulatora jest w zasadzie dowolwrotnym
Grundsätzlich
ist die
Einbaulage
desnaReglers
beliebig,
wobeiprzejene,
należy jednak
zwrócić
uwagę
zgodność
kierunku
doch darauf
zu achten
ist, dass er
in Pfeilrichtung
durchströmt
pływu
czynnika
ze zwrotem
strzałki
na korpusie.
Przed
wird. Bevor należy
der Regler
in diestarannie
Rohrleitung
eingesetztinstalację.
wird, ist diese
montażem
bardzo
przepłukać
Zalegründlich
zu spülen.
Es empfiehlt
sich osadnikowych
der Einbau einesfirmy
Oventrop
ca
się również
zastosowanie
filtrów
OvenSchmutzfängers.
Die Impulsleitung
solltepodłączony
stets oberhalb
bisw
trop.
Przewód impulsowy
powinien być
do rury
waagerecht,
nicht jedochjego
von zatkaniu
unten angeschlossen
werden, um
sposób
zapobiegający
przez zanieczyszczenia
eine Verstopfung
durch Schmutzpartikel
verhindern.
(nigdy
od dołu, najlepiej
od góry lub wzu
kącie
zawartym między
Der beiliegende
Absperrkugelhahn
ist mit geeigneten
Dichtmitteln
„górą”
i 1„bokiem”
armatury). W opakowaniu
fabrycznym
załą⁄4" Gewindeanschluss
danach
das Kapillarin ein Gkurek
czono
odcinający, któryeinzudichten,
należy wkręcić
(po odpowiednim
rohr anschliessen.
uszczelnieniu
gwintu) w otwór ¼‫ ײ‬w korpusie regulatora. Do
Vor Inbetriebnahme
der przykręcana
Anlage ist die jest
obere
und impulsowa.
untere Membranwolnego
gwintu kurka
rurka
Przed
kammer zu entlüften.
Diesnależy
erfolgt starannie
durch Lösen
der am höchsten
uruchomieniem
instalacji
odpowietrzyć
górną i
Punkt komorę
gelegenen
Entlüftungsschrauben
Anschließend
dolną
membranową
siłownika.(SW
Do4).
tego
celu służą sind
połodie Entlüftungsschrauben
wieder komór
dicht anzuziehen.
żone
w najwyższych punktach
zakrętki odpowietrzające
Bei
der
Montage
dürfen
keine
Fette
oder
Öle
verwendet
wer(SW 4). Po odpowietrzeniu komór należy je szczelnie zakręcić.
den,czynności
diese können
die Ventildichtungen
zerstören.
Do
montażowych
nie wolno
używać żadnych
Schmutzpartikel
sowie Fett- tłuszcze
und Ölreste
sind
ggf. vor
Einbau des
środków
zawierających
lub
oleje,
ze względu
na
Reglers aus den Zuleitungen
herauszuspülen.
Nach
dem Einbau
niebezpieczeństwo
uszkodzenia
uszczelnień
zaworu.
Przed
sind alle Montagestellen auf Dichtheit zu prüfen.
zamontowaniem regulatora instalację należy starannie wypłuAbdrücken der Anlage nur mit angeschlossenen Impulsleitunkać z zanieczyszczeń, zwłaszcza tych mogących zawierać
gen und geöffneten Absperrkugelhähnen vornehmen. (Max.
tłuszcze lub oleje. Po zamontowaniu należy sprawdzić szczelPrüfdruck 1.5 x PN).
ność
wszystkich połączeń. Próba ciśnieniowa
instalacji
może
+ /�
– Anschlüssen
gleichDie Druckerhöhung muss an den �
być
przeprowadzona
tylko�
podłączone
są rur�
+ Druck anstei–wtedy,
Druck kiedy
über den
mäßig
erfolgen. Keinesfalls
ki
impulsowe
i otwarte kurki odcinające. Maksymalne cigen
lassen!
śnienie
próbne
– 1,5
ciśnieniaamnominalnego.
Nichtbeachtung kann
zu Schäden
Regler führen! Ciśnienie
musi być podnoszone jednocześnie na przyłączach
/ .
Sollwerteinstellung
DN 65 - DN 100: (Abb.
2)
Ze
względu na niebezpieczeństwo
uszkodzenia
membrany
Der Sollwert jest
des podawanie
Oventrop Differenzdruckreglers
kann stufenlos
zabronione
ciśnienia przez przyłącze
!!!
von 200 und
1000 mbar
oder 400 DN
bis 1800
verändert
Nastawa
wstępna
regulatorów
65 – mbar
DN 100:
(ilustr.wer2)
den.
Regulatory
różnicy
ciśnień
firmy
można
nastawiać
Durch Drehen
am Handrad
kann
derOventrop
gewünschte
Wert eingestellt
płynnie
werden.(bezstopniowo) w zakresie od 200 do 1000 mbar lub od
400
1800
mbar.
wartość nastawy
wstępnej
ustawić
a. do
Die
Anzeige
derŻądaną
Grundeinstellung
erfolgt durch
die Längspoprzez
obracanie
pokrętłem.
skalen
in Verbindung
mit dem Querstrich des Schiebers.
Eine Umdrehung
des Handrades
entspricht
jeweils dem
Aba. aktualną
wartość nastawy
wstępnej
podstawowej
wskazuje
stand der
Skalenstriche
der Längsskala.wobec podziałki popołożenie
poprzecznej
kreski-znacznika
b.
Die Anzeige
Feineinstellung
erfolgt
durch die
Umfangsdłużnej.
Jedna der
działka
tej podziałki
odpowiada
jednemu
obskala
am Handrad in Verbindung mit der Markierung. Die
rotowi
pokrętła.
1
Einteilung der Umfangsskala entspricht ⁄10 Umdrehung des
b. w okienku
plastikowej osłonki podziałki obwodowej widoczna
Handrades.
jest cyfra odpowiadająca dziesiętnej części stopnia nastawy
Bedienung
der Handabsperrung:
podstawowej.
Jedna działka podziałki obwodowej odpowia1/10 obrotu pokrętła.
DerdaDifferenzdruckregler
kann z.B. für Wartungsarbeiten an der
Heizungsanlage
manuell
geschlossen werden und übernimmt daRęczne
odcięcie
przepływu:
mit die Funktion eines Strangabsperrventiles.
Regulator
różnicy
ciśnień
„Hydromat DP” może służyć do odbeim
Absperrvorgang:
Vorgehensweise
cięcia
przepływu
w obiegu (np. für
podczas
robót konserwacyjnych
1. Beide
Absperrkugelhähne
die Impulsleitungen
der untew instalacji)
przejąćMembrankammer
funkcję zaworu odcinającego.
ren undi oberen
schließen.
Nichtbeachtung
Sposób
postępowania:kann zu Schäden am Regler führen!
Das Handrad
zum Absperren
zum Anschlag
drehen.
1. 2.
Zamknąć
kurki odcinające
rurekbisimpulsowych
dolnej
i gór„geschlossen“)
nej(Skalenanzeige
komory membrany.
Niespełnienie tego wymagania
Danach
kann
die
Anlage
entleert
werden.
Der
Druck
in
Durchmoże doprowadzić do uszkodzenia membrany!
flussrichtung vor dem Differenzdruckregler muss beim Öffnen
2.
Zamknąć
regulator
pokrętłem
do oporu,
gleich
hoch oder
höherobracając
sein als der
Druck in ręcznym
Durchflussrichtung
zgodnie
z ruchem wskazówek zegara („closed” na skali
hinter
dem Differenzdruckregler.
regulatora). beim Öffnungsvorgang:
Vorgehensweise
1. Durch
desinstalację.
Handrades
den gewünschten
Sollwert
Teraz
możnaDrehen
opróżnić
Uwaga:
podczas opróżniania
einstellen.
ciśnienie
przed regulatorem (patrząc zgodnie z kierunkiem
2. Nachdem
die Anlage
wurde,
sind beide
Absperrkuprzepływu)
nie może
spaśćbefüllt
poniżej
ciśnienia
za regulatorem.
gelhähne für die Impulsleitungen der unteren und oberen
Postępowanie
podczas
otwierania
regulatora:
Membrankammer zu öffnen.
1. Obrócić pokrętło ręczne do położenia wyznaczonego stopAblesbarkeit
der wstępnej.
Sollwerteinstellung:
niem nastawy
Je nach Einbaulage des Differenzdruckreglers kann zur Verbesse2.
Po
napełnieniu
instalacji
można
otworzyć
obydwa
rung der Ablesbarkeit
die Skala
gedreht
werden.
Dazukurki
die rurek
Abimpulsowych.
deckkappe
abziehen, Schraube herausdrehen und das Handrad
Orientacja
podziałek
mit einem leichten
Rucknastawy:
von der Ventilspindel abziehen.
Danach ohne Veränderung
der Einstellung
das Handrad
dreOdpowiednio
do sposobu zabudowy
regulatora
możnaso
zmienić
hen,ułatwienia
dass das Fenster
Umfangsskala
gut sichtbar
ist. należy
Dann
(dla
odczytu)der
położenie
podziałki.
W tym celu
das Handrad
wieder
auf dieśrubę
Ventilspindel
aufdrücken
und befestizdjąć
zaślepkę,
wykręcić
mocującą
i lekkim szarpnięciem
gen. Anschließend
Abdeckkappe
aufdrücken.
ściągnąć
pokrętło die
z głowicy
zaworu.
Nie zmieniając nastawy
Sollwertblockierung:
(Abb. 3) w którym okienko podziałki obobrócić
pokrętło do położenia,
Der Sollwert kann in allen Anzeigewerten (1⁄10 Werten) blockiert
wodowej
jest dobrze widoczne. Wsunąć pokrętło do oporu na
werden. Dazu den beiliegenden Clip in die Ausnehmung des
trzpień
zaworu i dokręcić śrubą. Wcisnąć zaślepkę.
Handrades, unterhalb der Bohrung zwischen den FührungsstegZabezpieczenie
nastawy
wstępnej:
en, bis zum Anschlag
einschieben
(siehe(ilustr.
Abb.2).3)Der Clip kann in
der dargestellten
Weise
plombiert
werden. Dabei przy
muss wszystkich
der PlomNastawa
wstępna
może
być zablokowana
bierdraht strammwartościach
am Handradskali
anliegen.
wskazywanych
(1/10 wskazania). Załączony
klips blokujący wsunąć do oporu pomiędzy żebra prowadzące
pokrętła (poniżej otworu na drut plomby) zgodnie z kierunkiem
zaznaczonym na rysunku (ilustr. 2). Założyć plombę zwracając
uwagę na dobre naciągnięcie drutu plombującego.
L
DN
L
DF
KF
Hmax.
d1
d2
nxødF
165
290
185
145
375
160
206
4 x 19
180
310
200
160
395
160
206
8 x 19
100
350
220
180
410
160
206
8 x 19
Schieber
Znacznik
Zeiger
Nastawa
precyzyjna
na
Feineinstellung
über
podziałce
obwodowej
Umfangsskala
Znacznik
Markierung
Pokrętło
Handrad
Śruba
Zylinderschraube
Abdeckkappe
Zaślepka
Nastawa
Grundeinstellung
podstawowa
na
über Längsskala
podziałce
podłużnej
Bohrung
für
Otwór
na drut
Plombierdraht
plomby
Öffnung für
Szczelina
Plombierna
drut
draht
plomby
Abb.
Ilustr.2:
2:Sollwerteinstellung
Nastawa wstępna
Żebra
prowadzące
Führungssteg
Clip
Klips
Plombe
Plomba
Abb.
und -plombierung
Ilustr.3:
3:Sollwertblockierung
Blokowanie i plombowanie
nastawy
Differenzdruckregler „Hydromat DP“
Regulator różnicy ciśnień „Hydromat
DN 65 bis DP”
100
DN 65 do DN150
Reglerauslegung:
Dobór regulatorów:
Zakres zastosowaniabei
dla�p
Δpo ≥ 22 xx �p
Δp
Anwendungsbereich
o
DN 65:
kvs
kvs==52
52 //wartość
z-Wert =Dzeta
0.45 = 0,45
Sollwert
�pΔp
[kPa]
Zadana różnica
ciśnień
[kPa]
�po
Zadana różnica
ciśnień�p
Δp
Sollwert
�p
Anlage
Instalacja
q
mm
ax
.
Powrót
Rücklauf
Odchyłka regulacji
P-Abweichung
[%] [%]
Zadana różnica
ciśnień
[kPa]
Sollwert
�pΔp
[kPa]
0%
–1
.
m.
ax
no
m
qm
qm
�p
(qm min.)
Zadana różnica
Δp
Sollwertciśnień
�p
qm nom
(qm max.) qm
qmnom.-10%
m.
no
qm
qm
0%
. –1
nom
qm
�p Δp
[kPa]
Zadana Sollwert
różnica ciśnień
[kPa]
Przepływ
[kg/h]
Massenstrom
qmqm[kg/h]
kvs
=
110
/
wartość
Dzeta
=
0,35
kvs = 110/ z-Wert = 0.35
qm min.
DN
DN 100:
100:
Vorlauf
Zasilanie
Przepływ
[kg/h]
Massenstrom
qmqm[kg/h]
kvs
=
75
/
wartość
Dzeta
=
0,4
kvs = 75 / z-Wert = 0.4
q
mn
om
.
qm min.
ZadanaSollwert
różnica ciśnień
Δp [mbar]
�p [mbar]
DN
DN 80:
80:
Zadana Sollwert
różnica ciśnień
[mbar]
�p Δp
[mbar]
q
m no
m.
qm
no
m.
–1
0%
qm min.
Zadana Sollwert
różnica ciśnień
[mbar]
�p Δp
[mbar]
Przykład
zabudowy:
Einbaubeispiel:
x.
ma
Przepływ
[kg/h]
Massenstrom
qmqm[kg/h]
Strömungsgeschwindigkeit v bezogen auf den Rohrinnen-Ø nach DIN 2448 / DIN ISO 4200
(DN 65 = 66.1 mm / DN 80 = 77.7 / DN 100 = 100.8 mm).
z-Wert nach VDMA 24422
Der empfohlene Anwendungsbereich wird durch den minimalen
Durchfluss (qmmin.) und dem maximalen Durchfluss (qmmax.)
bestimmt.
Die Reglerauslegung kann mit Hilfe der oben abgebildeten Diagramme erfolgen. Je nach Durchfluss und Differenzdruck kann
der passende Regler bestimmt werden. Der zu erwartende
2008 Oventrop
maximale Durchfluss der Anlage darf den des Reglers (qmmax.)
nicht überschreiten. Bei der Kurve qmnom entspricht der Anlagendifferenzdruck dem eingestellten Sollwert. Die Kurve
qmnom-10% zeigt die Werte bei einer P-Abweichung von –10%.
Um eine ausreichende Ventilautorität des Differenzdruckreglers
zu gewährleisten, soll po  1.5 x p sein.
3.12-3
3
DN 65:
kvs = 52 / z-Wert = 0.45
�po
Rücklauf
qm min.
.
m
no
qm
qm
0%
. –1
nom
Massenstrom qm [kg/h]
kvs = 75 / z-Wert = 0.4
Geringste P-Abweichung bei qmnom :
�p
P-Abweichung
DN 80:
x.
ma
qm
Przepływ qm [kg/h]
kvs = 170 / wartość Dzeta = 0,26
qm
0%
. –1
nom
qm
qmmax.qm
Zadana różnica ciśnień Δp [kPa]
qm min.
Massenstrom qm [kg/h] m.
no
kvs = 110/ z-Wert = 0.35
qm
Sollwert �pE [mbar]
DN 100:
qmnom
x.
ma
Sollwert �pE [kPa]
DN 150:
DN
150:
qmmin
Zadana różnica ciśnień Δp [mbar]
�p
Sollwert �pE
Anlage
kvs = 145 / wartość Dzeta = 0,30
Zadana różnica ciśnień Δp [kPa]
Sollwert �pE [kPa]
DN 125:
125:
Sollwert �pE [kPa]
Sollwert �pE [mbar]
Zadana różnica ciśnień Δp [mbar]
Sollwert �pE [mbar]
Einbaubeispiel:
Regulator różnicy ciśnień „Hydromat DP”
DN 65 do DN150
Vorlauf
Przepływ qm [kg/h]
Zalecany zakres przepływu zawiera się pomiędzy wartościami
wej qm nom, to regulowana wartość spadku będzie odpowiadała
przepływu minimalnego (qm min.) i maksymalnego (qm max.).
nastawionej na pokrętle. Krzywa qm nom -10% pokazuje tą wartość
Doboru regulatora można dokonać korzystając z diagramu powyprzy odchyłce proporcjonalnej (-10%). Dla zagwarantowania wyqm [kg/h]
żej, na podstawie zadanych wartości przepływu i różnicy ciśnień
starczającego autorytetuMassenstrom
regulatora ciśnienie
dyspozycyjne ∆po po(spadku ciśnienia). Przy vdoborze
należy
sprawdzić, czy
winno
być/ DIN
co najmniej
1,5-raza większe od spadku ciśnienia w obieStrömungsgeschwindigkeit
bezogen auf
den Rohrinnen-Ø
nach DIN
2448
ISO 4200
w żadnym punkcie pracy instalacji maksymalny przepływ w obiegu
gu (∆p).
(DN 65 = 66.1 mm / DN 80 = 77.7 / DN 100 = 100.8 mm).
nie przekroczy zalecanego qm max. Jeżeli dobór wypadnie na krzy-
z-Wert nach VDMA 24422
Einstelltabelle:
Tabela nastaw:
Zakres
nastawy200
od 200
do 1000
mbar
Einstellbereich
bis 1000
mbar
War- [kPa]
20
25 30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95 100
Solltość
[mbar] 200 250 300 350 400 450 500 550 600 650 700 750 800 850 900 950 1000
zadawert
na
[PSI] 2.90 3.63 4.35 5.08 5.80 6.53 7.25 7.98 8.70 9.43 10.15 10.9 11.60 12.3 13.05 13.8 14.50
Nastawa
Einstellung 1.0
1.0 1.6 2.2 2.8 3.4 3.9 4.4 4.8 5.2 5.5 5.8 6.0 6.3 6.5 6.7 6.9 7.0
Zakres
nastawy400
od 400
do 1800
mbar
Einstellbereich
bis 1800
mbar
40
45 50
55
60
65
70
75
80
85
90
95 100 105 110 115 120
War- [kPa]
Soll
tość
[mbar] 400 450 500 550 600 650 700 750 800 850 900 950 1000 1050 1100 1150 1200
zadawert
na
[PSI] 5.80 6.53 7.25 7.98 8.70 9.43 10.15 10.9 11.60 12.3 13.05 13.8 14.50 15.23 15.95 16.68 17.40
Einstellung 1.0 1.3 1.7 2.1 2.5 2.9 3.3 3.7 4.0 4.3 4.6 4.8 5.0 5.2 5.4 5.6 5.8
Nastawa
[kPa] 130 140
[mbar] 1300 1400
[PSI] 18.85 20.30
Einstellung 6.0 6.4
Nastawa
WarSolltość
zadawert
na
150 160 170 180
1500 1600 1700 1800
21.75 23.20 24.65 26.10
6.8 7.0 7.2 7.5
Technische
vorbehalten.
Producent Änderungen
zastrzega sobie
prawo wprowadzenia zmian technicznych.
Produktbereich 3
Gedruckt auf chlorfrei
tiOVENTROP
171-0/10/MWSp. z o. o.
Ausgabe 2005
gebleichtem Papier.
ul. Polna 36B, 05-082 Stare Babice
tel. (0-22) 752 94 48, 752 94 47, 722 96 42
2005 Oventrop
fax (0-22) 722 96 41
e-mail: [email protected]
www.oventrop.pl
Wydanie 12/2009
4
3.10-3

Podobne dokumenty