xvi - xvii niedziela zwykła

Transkrypt

xvi - xvii niedziela zwykła
30 grudnia 2012 - ROK WIARY - YEAR OF FAITH – December 30th, 2012
INTENCJE MSZALNE
Sobota, 29 grudnia
MASS INTENTIONS
Saturday, December 29
6:00 PM – o błogosławieństwo dla kliniki Burzyński
6:00 PM – blessing to Burzynski Clinic
Niedziela, 30 grudnia
Sunday, December 30
9.00 AM - za Parafian
9:00 AM – for Parishioners
11.00 AM + Stanisława Potok (2 . rocznica śmierci)
11.00 AM + Stanisława Potok (2 anniversary)
Poniedziałek, 31 grudnia
Monday, December 31
8:00 AM + ks. prof. Marian Jan Rusecki
8:00 PM + Fr. Marian Jan Rusecki
7:00 PM -
7:00 PM
Wtorek, 1stycznia
Tuesday, January 1
9:00 AM – Maria Luz Arrisueno (urodziny)
9:00 AM - Maria Luz Arrisueno (birthday)
11:00 AM + Włodzimierz Puchała
11:00 AM + Włodzimierz Puchała
Środa, 2 stycznia
Wednesday, January 2
8:00 AM – kaplani.pl
8:00 AM – kaplani.pl
Czwartek, 3 stycznia
Thursday, January 3
8:00 AM – o powołania
8:00 AM – for vocation
Piątek, 4 stycznia
Friday, January 4
7:00 PM – Grażyna, Jan (34. rocznica małżeństwa)
7:00 PM – Grażyna, Jan (34 wedding anniversary)
Sobota, 5 stycznia
Saturday, January 5
6:00 PM + Jerzy Ligocki (rocznica śmierci)
6:00 PM + Jerzy Ligocki
Niedziela, 6 stycznia
Sunday, January 6
9.00 AM - błogosławieństwo dla Artura, Patryka, Tomka
9:00 AM – Artur, Patryk, Tomek
11.00 AM + Jolanta Demkiewicz (od rodziny Chichockich)
11.00 AM + Jolanta Demkiewicz (by Cichocki family)
OFIARY NA PARAFIĘ / STEWARDSHIP:
th
Niedziela, 23 grudnia / Sunday, December 23
I składka / 1st collection $2,920.00
nd
II składka na rekolekcje / 2 collection for retreat $794.00
Zobowiązania na budowę sali / building fund pledge
payments $1,235.00
Świece / Votive candles $238.00
Boże Narodzenie / Christmas $3,396.00
nd
Druga składka na budowę sali / 2 collection for building
fund $1,571.00
Zobowiązania na budowę sali / building fund pledge
payments $2,930.00
Bóg zapłać za wszelkie ofiary! / Thank you for your
generosity!
Dzisiejsza II składka jest przeznaczona na budowę sali.
W przyszłą niedzielę, 6 stycznia, na budowę sali.
Today’s 2nd collection is for building fund.
Next Sunday, January 6 - for building fund.
OSTATNIE WPŁATY NA FUNDUSZ BUDOWLANY / LATEST
PAYMENTS TO THE BUILDING FUND: Dariusz Walczak
$1,020; Mary Ann Dendor $25; Mariusz Lewicki $10; Thalia
Mrożkiewicz $50; Piotr Nowobilski $150; Waldemar Priebe
$2,000; Guido Caranti $60; David Mlcak $100; Antonio Wolski
$30; Adam Szczepanski $20; B. Urbanowicz 500; Thomas
Ostrowski $200. Dziękujemy! / Thank you very much!
nd
th
LEKTORZY:
30 grudnia – M. Kosacka, R. Mrożkiewicz
1 stycznia – B. Pasek, H. Dahl
6 stycznia – E., Z. Elenberg
LECTOR:
December 30 – R. Sicner
January 1 – R. Zamecki
January 6 – S. Polak
MÓDLMY SIĘ...
Boże, Ty w Świętej Rodzinie dałeś nam wzór życia, spraw,
abyśmy złączeni wzajemną miłością naśladowali w naszych
rodzinach Jej cnoty i doszli do wiecznej radości w Twoim domu.
Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z
Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez
wszystkie wieki wieków. Amen.
LET US PRAY…
O God, who pleased to give us the shining exemple of the Holy
Family, graciously grant that we may imitate them in practicing
the virtues of family life and in the bonds of charity, and so, in
joy of your house, delight one day in eternal rewards. Through
our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you
in the unity of the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen.
OUR LADY OF CZĘSTOCHOWA, HOUSTON, TEXAS TEL. 713-973-1081
30 grudnia 2012 - ROK WIARY - YEAR OF FAITH – December 30th, 2012
ŚWIĘTO ŚWIĘTEJ RODZINY
Kościół obchodzi dziś Święto Świętej Rodziny, dzień
szczególnej pamięci modlitewnej o rodzinach obecnych i
przyszłych, by zawsze były oazami pokoju, miłości,
pojednania i wzajemnego szacunku. Rok Wiary
podkreśla niezastąpione miejsce rodziny w procesie
przekazywania wiary. Oby takimi były także nasze
rodziny, często powtarzające prośbę apostołów: „Panie
przymnóż nam wiary!”.
FEAST OF THE HOLY FAMILY
Today the Church celebrates the Feast of the Holy
Family, a day of special remembrance for current and
future families, so that they will always be an oasis of
peace, love, and mutual respect. The Year of Faith
stresses the indispensible place of the family in the
transmission of the faith. May our families be like this,
often repeating the request of the apostles, "Lord
Increase our Faith".
UROCZYSTOŚC ŚWIĘTEJ BOŻEJ RODZICIELKI
Zakończeniem
oktawy Bożego Narodzenia
jest
uroczystość Świętej Bożej Rodzicielki, obchodzona 1
stycznia. Jest to Holy Day of Obligation, co znaczy, że
każdy katolik ma obowiązek tego dnia wziąć udział we
Mszy św. W naszym kościele zostanie odprawiona Msza
wigilijna, 31 grudnia, o godz. 7:00 wieczorem oraz Msze
według programu niedzielnego dnia 1 stycznia 2013.
SOLEMNITY OF MARY MOTHER OF GOD
OPŁATEK PARAFIALNY
W przyszłą niedzielę, 6 stycznia, po Mszy św. o godz.
11.00 rano zapraszamy na opłatek parafialny, czyli
coroczne spotkanie naszej parafialnej rodziny.
KOLĘDA, CZYLI WIZYTA DUSZPASTERSKA
Już dzisiaj można zapisać się na kolędę, czyli wizytę
duszpasterską. Zwyczaj odwiedzania domów przez
kapłana ma niezwykle długą, bo niemal 1600 letnią
tradycję i wciąż jest pielęgnowany przez Polaków.
The end of the Octave of Christmas is the
celebration of the Holy Mother of God, celebrated on
January 1st. It is a Holy Day of Obligation, which
means that every Catholic is obligated to participate
in Holy Mass. In our church mass will be celebrated
December 31st at 7:00 p.m. as well as regular
Sunday schedule on January 1st, 2013.
PARISH CHRISTMAS DINNER
th
Next Sunday, January 6 , after the 11:00 a.m. Mass we
will have our parish Christmas dinner, which is an
annual meeting of our parish family.
KOLĘDA, OR PASTOR'S CHRISTMAS VISIT
Starting today, you can sign-up for kolęda, the pastoral
Christmas visit. This tradition of the priest visiting homes
during the Christmas season is 1600 years old and
cherished by Poles.
ŚWIĄTECZNA DEKORACJA
Jeszcze raz kierujemy serdeczne podziękowanie do
wszystkich, którzy przygotowali kościół na Święta
Narodzenia Pańskiego. Życzymy im wielu łask od
Bożej Dzieciny!
CHRISTMAS DECORATION
A big thank you to everyone who decorated the church for
Christmas. We wish them many graces from the Baby
Jesus!
PORTRAIT OF SPAIN
Podczas adwentowego spotkania z księżmi kard. Daniel
DiNardo zachęcił wszystkich do obejrzenia wystawy
Portrait of Spain, która jest prezentowana w The
Museum of Fine Arts, w Houston.
PORTRAIT OF SPAIN
During the Advent meeting with priests, Cardinal Daniel
DiNardo encouraged everyone to see the exhibition
Portrait of Spain, which is presented in The Museum of
Fine Arts in Houston.
DATA BIERZMOWANIA
Biuro kardynała Daniela DiNardo potwierdziło datę
bierzmowania w naszej parafii. Odbędzie się ono w
sobotę, 2 marca 2013, o godz. 6:00 wieczorem.
Głównym celebransem będzie bp Vincent M. Rizzotto
(tyt. Lamasba). W związku z tym zmianie ulegnie data
egzaminu. Egzamin dla kandydatów odbędzie się 10
lutego 2013 a poprawki 17 lutego 2013.
CONFIRMATION DATE
The office of the Cardinal Daniel DiNardo confirmed the
Confirmation date in our parish. It will be held on
nd
Saturday, March 2 , 2013 at 6:00 p.m. The main
celebrant will be Bishop Vincent M. Rizzotto (tit.
Lamasba). The date of the exam for candidates will be
th
changed to February 10 2013, and the makeup exam
th
will be February 17 2013.
Ś. P. KS. MARIAN JAN RUSECKI
15 grudnia w Lublinie zmarł ks. prof. dr hab. Marian
Rusecki, wybitny polski teolog fundamentalny, promotor
mojej zarówno pracy magisterskiej jak i doktorskiej. W
jego intencji zostaną odprawione Msze św. w
następujących dniach: 31 grudnia 2012, 8, 12 i 24
stycznia 2013 oraz 15 grudnia 2013. RiP!
IN MEMORY OF FATHER MARIAN JAN RUSECKI
th
On December 15 in Lublin, Poland died Fr. prof. Assoc.
Marian Rusecki, an outstanding Polish fundamental
theologist and advisor of both my Master's thesis as well
as Ph.D. dissertation. Masses in his intention will be
st
th
th
celebrated on December 31 , 2012, January 8 , 12 ,
th
th
and 24 as well as December 15 , 2013. RiP!
OUR LADY OF CZĘSTOCHOWA, HOUSTON, TEXAS TEL. 713-973-1081

Podobne dokumenty