xvi - xvii niedziela zwykła
Transkrypt
xvi - xvii niedziela zwykła
30 grudnia 2012 - ROK WIARY - YEAR OF FAITH – December 30th, 2012 INTENCJE MSZALNE Sobota, 29 grudnia MASS INTENTIONS Saturday, December 29 6:00 PM – o błogosławieństwo dla kliniki Burzyński 6:00 PM – blessing to Burzynski Clinic Niedziela, 30 grudnia Sunday, December 30 9.00 AM - za Parafian 9:00 AM – for Parishioners 11.00 AM + Stanisława Potok (2 . rocznica śmierci) 11.00 AM + Stanisława Potok (2 anniversary) Poniedziałek, 31 grudnia Monday, December 31 8:00 AM + ks. prof. Marian Jan Rusecki 8:00 PM + Fr. Marian Jan Rusecki 7:00 PM - 7:00 PM Wtorek, 1stycznia Tuesday, January 1 9:00 AM – Maria Luz Arrisueno (urodziny) 9:00 AM - Maria Luz Arrisueno (birthday) 11:00 AM + Włodzimierz Puchała 11:00 AM + Włodzimierz Puchała Środa, 2 stycznia Wednesday, January 2 8:00 AM – kaplani.pl 8:00 AM – kaplani.pl Czwartek, 3 stycznia Thursday, January 3 8:00 AM – o powołania 8:00 AM – for vocation Piątek, 4 stycznia Friday, January 4 7:00 PM – Grażyna, Jan (34. rocznica małżeństwa) 7:00 PM – Grażyna, Jan (34 wedding anniversary) Sobota, 5 stycznia Saturday, January 5 6:00 PM + Jerzy Ligocki (rocznica śmierci) 6:00 PM + Jerzy Ligocki Niedziela, 6 stycznia Sunday, January 6 9.00 AM - błogosławieństwo dla Artura, Patryka, Tomka 9:00 AM – Artur, Patryk, Tomek 11.00 AM + Jolanta Demkiewicz (od rodziny Chichockich) 11.00 AM + Jolanta Demkiewicz (by Cichocki family) OFIARY NA PARAFIĘ / STEWARDSHIP: th Niedziela, 23 grudnia / Sunday, December 23 I składka / 1st collection $2,920.00 nd II składka na rekolekcje / 2 collection for retreat $794.00 Zobowiązania na budowę sali / building fund pledge payments $1,235.00 Świece / Votive candles $238.00 Boże Narodzenie / Christmas $3,396.00 nd Druga składka na budowę sali / 2 collection for building fund $1,571.00 Zobowiązania na budowę sali / building fund pledge payments $2,930.00 Bóg zapłać za wszelkie ofiary! / Thank you for your generosity! Dzisiejsza II składka jest przeznaczona na budowę sali. W przyszłą niedzielę, 6 stycznia, na budowę sali. Today’s 2nd collection is for building fund. Next Sunday, January 6 - for building fund. OSTATNIE WPŁATY NA FUNDUSZ BUDOWLANY / LATEST PAYMENTS TO THE BUILDING FUND: Dariusz Walczak $1,020; Mary Ann Dendor $25; Mariusz Lewicki $10; Thalia Mrożkiewicz $50; Piotr Nowobilski $150; Waldemar Priebe $2,000; Guido Caranti $60; David Mlcak $100; Antonio Wolski $30; Adam Szczepanski $20; B. Urbanowicz 500; Thomas Ostrowski $200. Dziękujemy! / Thank you very much! nd th LEKTORZY: 30 grudnia – M. Kosacka, R. Mrożkiewicz 1 stycznia – B. Pasek, H. Dahl 6 stycznia – E., Z. Elenberg LECTOR: December 30 – R. Sicner January 1 – R. Zamecki January 6 – S. Polak MÓDLMY SIĘ... Boże, Ty w Świętej Rodzinie dałeś nam wzór życia, spraw, abyśmy złączeni wzajemną miłością naśladowali w naszych rodzinach Jej cnoty i doszli do wiecznej radości w Twoim domu. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki wieków. Amen. LET US PRAY… O God, who pleased to give us the shining exemple of the Holy Family, graciously grant that we may imitate them in practicing the virtues of family life and in the bonds of charity, and so, in joy of your house, delight one day in eternal rewards. Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen. OUR LADY OF CZĘSTOCHOWA, HOUSTON, TEXAS TEL. 713-973-1081 30 grudnia 2012 - ROK WIARY - YEAR OF FAITH – December 30th, 2012 ŚWIĘTO ŚWIĘTEJ RODZINY Kościół obchodzi dziś Święto Świętej Rodziny, dzień szczególnej pamięci modlitewnej o rodzinach obecnych i przyszłych, by zawsze były oazami pokoju, miłości, pojednania i wzajemnego szacunku. Rok Wiary podkreśla niezastąpione miejsce rodziny w procesie przekazywania wiary. Oby takimi były także nasze rodziny, często powtarzające prośbę apostołów: „Panie przymnóż nam wiary!”. FEAST OF THE HOLY FAMILY Today the Church celebrates the Feast of the Holy Family, a day of special remembrance for current and future families, so that they will always be an oasis of peace, love, and mutual respect. The Year of Faith stresses the indispensible place of the family in the transmission of the faith. May our families be like this, often repeating the request of the apostles, "Lord Increase our Faith". UROCZYSTOŚC ŚWIĘTEJ BOŻEJ RODZICIELKI Zakończeniem oktawy Bożego Narodzenia jest uroczystość Świętej Bożej Rodzicielki, obchodzona 1 stycznia. Jest to Holy Day of Obligation, co znaczy, że każdy katolik ma obowiązek tego dnia wziąć udział we Mszy św. W naszym kościele zostanie odprawiona Msza wigilijna, 31 grudnia, o godz. 7:00 wieczorem oraz Msze według programu niedzielnego dnia 1 stycznia 2013. SOLEMNITY OF MARY MOTHER OF GOD OPŁATEK PARAFIALNY W przyszłą niedzielę, 6 stycznia, po Mszy św. o godz. 11.00 rano zapraszamy na opłatek parafialny, czyli coroczne spotkanie naszej parafialnej rodziny. KOLĘDA, CZYLI WIZYTA DUSZPASTERSKA Już dzisiaj można zapisać się na kolędę, czyli wizytę duszpasterską. Zwyczaj odwiedzania domów przez kapłana ma niezwykle długą, bo niemal 1600 letnią tradycję i wciąż jest pielęgnowany przez Polaków. The end of the Octave of Christmas is the celebration of the Holy Mother of God, celebrated on January 1st. It is a Holy Day of Obligation, which means that every Catholic is obligated to participate in Holy Mass. In our church mass will be celebrated December 31st at 7:00 p.m. as well as regular Sunday schedule on January 1st, 2013. PARISH CHRISTMAS DINNER th Next Sunday, January 6 , after the 11:00 a.m. Mass we will have our parish Christmas dinner, which is an annual meeting of our parish family. KOLĘDA, OR PASTOR'S CHRISTMAS VISIT Starting today, you can sign-up for kolęda, the pastoral Christmas visit. This tradition of the priest visiting homes during the Christmas season is 1600 years old and cherished by Poles. ŚWIĄTECZNA DEKORACJA Jeszcze raz kierujemy serdeczne podziękowanie do wszystkich, którzy przygotowali kościół na Święta Narodzenia Pańskiego. Życzymy im wielu łask od Bożej Dzieciny! CHRISTMAS DECORATION A big thank you to everyone who decorated the church for Christmas. We wish them many graces from the Baby Jesus! PORTRAIT OF SPAIN Podczas adwentowego spotkania z księżmi kard. Daniel DiNardo zachęcił wszystkich do obejrzenia wystawy Portrait of Spain, która jest prezentowana w The Museum of Fine Arts, w Houston. PORTRAIT OF SPAIN During the Advent meeting with priests, Cardinal Daniel DiNardo encouraged everyone to see the exhibition Portrait of Spain, which is presented in The Museum of Fine Arts in Houston. DATA BIERZMOWANIA Biuro kardynała Daniela DiNardo potwierdziło datę bierzmowania w naszej parafii. Odbędzie się ono w sobotę, 2 marca 2013, o godz. 6:00 wieczorem. Głównym celebransem będzie bp Vincent M. Rizzotto (tyt. Lamasba). W związku z tym zmianie ulegnie data egzaminu. Egzamin dla kandydatów odbędzie się 10 lutego 2013 a poprawki 17 lutego 2013. CONFIRMATION DATE The office of the Cardinal Daniel DiNardo confirmed the Confirmation date in our parish. It will be held on nd Saturday, March 2 , 2013 at 6:00 p.m. The main celebrant will be Bishop Vincent M. Rizzotto (tit. Lamasba). The date of the exam for candidates will be th changed to February 10 2013, and the makeup exam th will be February 17 2013. Ś. P. KS. MARIAN JAN RUSECKI 15 grudnia w Lublinie zmarł ks. prof. dr hab. Marian Rusecki, wybitny polski teolog fundamentalny, promotor mojej zarówno pracy magisterskiej jak i doktorskiej. W jego intencji zostaną odprawione Msze św. w następujących dniach: 31 grudnia 2012, 8, 12 i 24 stycznia 2013 oraz 15 grudnia 2013. RiP! IN MEMORY OF FATHER MARIAN JAN RUSECKI th On December 15 in Lublin, Poland died Fr. prof. Assoc. Marian Rusecki, an outstanding Polish fundamental theologist and advisor of both my Master's thesis as well as Ph.D. dissertation. Masses in his intention will be st th th celebrated on December 31 , 2012, January 8 , 12 , th th and 24 as well as December 15 , 2013. RiP! OUR LADY OF CZĘSTOCHOWA, HOUSTON, TEXAS TEL. 713-973-1081