Vad vet Du om livet i Kosmos?

Transkrypt

Vad vet Du om livet i Kosmos?
������
����
Polonia
Suecia
tidskriften för kultur och information | kwartalnik kulturalno-informacyjny
Ryssland, Vitryssland:
ursäkta, får polacker
stryk här?
Rosja, Białoruś: przepraszam,
czy tu biją Polaków?
Vad vet Du om livet i Kosmos?
Co Ty wiesz o życiu w Kosmosie?
pris: 26,50 SEK
�����������������������������������������������
�����
��������������
��������
���������������������
������������������������������
���������������
������������������������������
�������������
������������������
�
�
�
��
��
��
���
�
��������������������������
����������������������
��������������
���������������
�������������������������������
�����������������
����������������
�������������������������
�������������������������������
��������������������������������������
��������������������������������������������������
Gondwana – Gdańsk – Kijów
Gondwana – Gdansk – Kiev

zy wiecie że północnowschodnia część olski
leży na tej samej płycie tektonicznej co zwecja esz
ta – zaskakujące – przywędrowała tu z drugiego
końca świata z meryki ołudniowej a dokła
dnie z okolic dzisiejszej iemi gnistej ył tam
mały paleokontynent nazwany altica akieś pół miliarda lat
temu przypłynął tu i przykleił się o z tego wynika dla naszej
współczesności o nie wiemy ale w jakiś przedziwny sposób te
niewyobrażalne wędrówki gigantycznych kontynentów łączą się
z jeszcze bardziej niewyobrażalnymi wędrówkami ciał niebieskich
które nieraz spadają na ziemię i może zawierają ślady życia ak
te ślady życia odnajdywać mówi odkrywca nanobakterii sprzed
miliardów lat polska uczona ałgorzata oczydłowska idal
z niwersytetu w ppsali paleobiolog geolog ewolucjonista
poruszająca się z równą swobodą po hinach yberii czy u
stralii co i po kontynentach sprzed miliarda lat jak ondwana
i aurentia która odkrywa przed nami siatkę nieoczekiwanych
współzależności geologiczno–kulturowych jak również kosmi
czno–ekonomicznych
rzypadek czy nie ale na lecie olidarności która w dańsku
poruszyła lawinę pod którą przepadł w końcu środkowoeuropejski
komunizm ukazało się w zwecji kilka ważnych książek zwią
zanych z olską iszemy obszernie o ilecie do olski w jedną
stronę nkel biljett till olen jella lbina nderssona i o pierw
szej od stu lat historii olski szwedzkiego autora czyli olsce
w uropie olen i uropa etera ohnssona
uecia olonia obiecywała niedawno że będzie starała się być
łącznikiem zwecji nie tylko z olską ale i z pozostałą środkową
uropą otrzymujemy słowa drukując esej rtura ehna o krainie
jej historycznych związkach z olską i zwecją i o jej współczes
ności czyli pomarańczowej rewolucji

isste ni att den nordöstra delen av olen ligger på
samma tektoniska platta som verige esten har
överraskande nog förflyttat sig hit från andra sidan
världen från ydamerika närmare bestämt från
trakterna runt dagens ldslandet är fanns en liten
paleokontinent kallad altica ör ungefär en halv miljard år sedan
gled den hit och fastnade ad följer av detta för vår samtid et vet
vi inte men på något märklig sätt är dessa gigantiska kontinenters
osannolika förflyttningar förbundna med ännu mer osannolika för
flyttningar av himlakroppar som ibland faller ner på jorden och kan
innehålla spår av liv algorzata oczydlowska idal paleobiolog
geolog och evolutionist som rör sig lika ledigt i ina ibirien och
ustralien som på ondwana och aurentia kontinenter som
fanns för en miljard år sedan från ppsala universitet berättar hur
man ska finna dessa spår av liv och uppenbarar inför våra ögon ett
flätverk av oväntade geologiska och kulturella liksom kosmiska och
ekonomiska samband
illfällighet eller inte men lagom till årfirandet av olidari
tet som i dansk satte igång den lavin som till slut drog med sig
kommunismen i entraleuropa har det i verige kommit ut några
viktiga böcker om olen i skriver utförligt om jell lbin bra
hamsons nkel biljett till olen och om den första historieboken om
olen på hundra år som är skriven av en svensk det vill säga eter
ohnssons olen i uropa
ueciaolonia lovade nyligen att försöka vara veriges förbindel
selänk inte bara till olen utan även till resten av entraleuropa i
håller vårt ord genom att trycka rtur ehns essä om kraina om
landets historiska band med olen och verige och om dess samtid
det vill säga den orange revolutionen

Ciekawe, że granice okręgów wyborczych, w których w ostanich wyborach
przewagę uzyskał Juszczenko pokrywają się dokładnie z granicami Rzeczpospolitej,
dopiero poza nimi na wschodzie i południu rozciagają sie obszary z przewagą
głosów oddanych na człowieka Moskwy – Janukowicza.
Det är intressant att se att de valkretsar Ukraina som röstade på Jusjtjenko i det
senaste valet helt sammanfaller med polsk-litauiska Samväldets gamla gränser
och det är bara i söder och öster som folket lade sin röst på den moskvatrogne
Janukovytj.
���
��
��
��
�
Suecia Polonia 
�
Innehåll / Spis treści

Polska - kresowa stolica Unii czy brama dla nowych państw członkowskich?
Polen -Unionens gränspost eller en port för nya medlemsländer?| Arthur Sehn


Polska, Rosja i Białoruś latem 
Polen, Ryssland och Vitryssland, sommaren  | Arthur Sehn

Bakterie pomogą znaleźć życie pozaziemskie
Odkrycia Małgorzaty Moczydlowskiej -Vidal
Bakterier kan hjälpa till att finna ET | Zbigniew Bidakowski
Malgorzata Moczydlowska-Vidals forskning


Polski Tydzień na Gotlandii. Przegląd prasy
Polenvecka på Gotland. Pressöversikt

Życie codzienne i artystyczne, Recenzje
Vardag & kulturevenemang, Recensioner
Prenumeration / Prenumerata
Vill du prenumerera på de följande  numren av Suecia Polonia så sätt in  SEK på
plusgiro -. Glöm inte ange namn och adress på inbetalnigskortet
���
��
Jeśli chcesz zaprenumerować kolejne  numery Suecii Polonii wpłać  SEK na plusgiro
-. Nie zapomnij podać imienia, nazwiska i adresu.
��
��
�

�
���
��
��
��
�
�
���
��
��
��
�
�
Arthur Sehn
Polska – kresowa stanica Unii
czy brama dla nowych państw
członkowskich?
Polen – Unionens
gränspost eller en port för
nya medlemsländer?
D
ramatyczne wydarzenia pomarańczowej rewolucji spra
wiły że kraina wreszcie zaistniała w świadomości
opinii publicznej na achodzie olitycy z zachodnich
stolic nii musieli wreszcie – choć niechętnie – za
brać głos w sprawie losów demokracji w jednym z naj
większych krajów uropy śród doniesień w prasie światowej
pojawiło się między innymi zdjęcie uszczenki w towarzystwie
reprezentującego nię uropejską aviera olany oraz dwóch
urzędujących prezydentów nowych państw członkowskich nii
olski i itwy
Zupełnie nieprzypadkowy jest fakt, że w Kijowie pojawił się
właśnie Valdas Adamkus i Aleksander Kwaśniewski a nie na przykład Jacques Chirac, Gerhard Schräder, Göran Persson lub choćby
przedstawiciele Czech, Słowacji albo Węgier. Wprawdzie Słowacja
i Węgry graniczą z Ukrainą ale z wyjątkiem Zakarpacia nie
mają z tym krajem zbyt wiele wspólnej historii. Z Polski natomiast
w negocjacjach w Kijowie wziął również udział były prezydent
i przywódca Solidarności Lech Wałęsa.
Ukraina, Polska i Litwa to kraje które w kiedyś wchodziły w skład
jednego państwa: Rzeczpospolitej. Łączy je kilkaset lat trudnej
nieraz i bolesnej, ale wspólnej przeszłości. Do kompletu zabrakło na zdjęciu jeszcze przedstawiciela jednego kraju dawnej Rzeczpospolitej – Białorusi, ale nikogo nie zdziwił fakt, że Łukaszenka
na zwycięstwo demokracji u południowych sąsiadów zareagował
nerwową wrogością.
Rzeczpospolita
Rzeczpospolita Obojga Narodów, która ostateczny kształt otrzymała
w wyniku zawartej w  roku Unii w Lublinie składała się z dwóch
członów: Wielkiego Księstwa Litewskiego i Korony Polskiej.
W części litewskiej Rzeczpospolita obejmowała z grubsza rzecz biorąc
terytorium dzisiejszej Litwy i Białorusi a w Koronie Polski i Ukrainy
których terytoria tylko po części pokrywały się z obecnymi. Granice
Polski na zachodzie przebiegały w czasach przedrozbiorowych podobnie do granic Polski międzywojennej, natomiast na wschodzie
w skład województw wschodnich Korony wchodziła, oprócz
województwa ruskiego ze stolicą we Lwowie, Wołynia i Podola
i ówczesna prawo- i lewobrzeżna Ukraina (na prawym i lewym
brzegu Dniepru). Na południe od Kijowa rozciągała sie wyludniona
ziemia niczyja, Dzikie Pola, miejsce utarczek Kozaków z zagonami
tatarskimi.
W skład Rzeczpospolitej nie wchodziły natomiast nigdy południowe
i wschodnie tereny obecnej Ukrainy: Donieck, Charków, Krym czy

D
en orangea revolutionens dramatiska händelseutveckling
gjorde att kraina till slut tog plats på kartan i det all
männa medvetandet i uropa olitikerna i väst var till
slut tvungna – om än motvilligt – att ta ställning till de
mokratins ställning i ett av uropas största länder unt
om i världen publicerades bilder på usjtjenko tillsammans med
avier olana som representerade  och de två medlemsländerna
olen och itauens presidenter
et är ingen tillfällighet att det just var aldas damkus och
leksander wasniewski som dök upp i iev och inte till exempel
acques hirac erhard chröder öran ersson eller en före
trädare för jeckien lovakien eller ngern isserligen gränsar
både lovakien och ngern mot kraina men utöver ranskar
patien har de inte lika starka historiska band till landet  den
polska delegationen ingick dessutom expresidenten och den forne
olidaritetsledaren ech alesa kraina olen och itauen är
länder som en gång ingick i samma statsbildning zeczpospolita
– amväldet en månghundraåriga historien de delar var stund
tals smärtsam men den är ändå gemensam å bilden saknas en
företrädare för ytterligare ett land som ingick i den statsbildningen
– itryssland men det är knappast någon som blev förvånad över
den avoghet som ukasjenko mottog demokratins segrar med i sitt
södra grannland
Rzeczpospolita – Samväldet
et polsklitauiska samväldet fick sin slutgiltiga form i och med
unionen i ublin  och bestod av två delar storfurstendömet
itauen och kungariket olen en litauiska delen bestod i stort
sett av dagens itryssland och itauen medan det polskukrainska
kungadömet inte alls ryms inom dagens gränsdragningar olens
gränser i väst liknade de som landet hade under mellankrigstiden
 öst ingick länet us med viv som huvudstad länen olynien
och odolien samt det egentliga kraina njeprs västra och östra
bank öder om iev sträckte sig stäppen – ett avfolkat ingen
mansland där kosacker och tatarer drabbade samman
äremot ingick aldrig de södra och östra delarna av dagens
kraina onetsk harkov rim och dessa i amväldet essa
områden befolkades tidigare av tatarer och erövrades och koloni
serades av yssland först efter att amväldet hade upphört som
statsbildning et är intressant att se att de valkretsar som röstade
på usjtjenko i det senaste valet helt sammanfaller med amväldets
gamla gränser och det är bara i söder och öster som folket lade sin
röst på den moskvatrogne anukovytj
Odessa. Ziemie te, niegdyś tatarskie podbite i skolonizowane przez
Rosję weszły w skład Ukrainy już po upadku Rzeczpospolitej.
Ciekawe, że granice okręgów wyborczych, w których w ostanich
wyborach przewagę uzyskał Juszczenko pokrywają się dokładnie
z granicami Rzeczpospolitej, dopiero poza nimi na wschodzie
i południu rozciagają sie obszary z przewagą głosów oddanych na
człowieka Moskwy – Janukowicza.
Chociaż dziś, potocznie, o Rzeczpospolitej przedrozbiorowej mówimy
Polska to utożsamianie jej z dzisiejszą Polską, tylko o granicach dalej
na wschodzie jest kompletnym anachronizmem. Rzeczpospolita (na
angielski przekłada się jako Commonwelth, na szwedzki Samväldet)
była programowo państwem wielonarodowym. Dopiero powstała
w  roku tzw.  Rzeczpospolita otrzymała w oficjalnej wersji
przymiotnik Polska – Rzeczpospolita Polska.
 olen jämställer man i dagligt bruk zeczpospolita med olen
men att tala om ett olen fast med gränser längre österut är en grov
anakronism amväldet var till sin idé en mångnationell stat et var
först när olen återuppstod  som man lade till olen i namnet
zeczpospolita olska – epubliken olen
an kan jämföra amväldet med det rittiska samväldet eller
snarare det örenade kungadömet som ju vid sidan om ngland
omfattar kottland ales och ordirland tt kalla amväldet för
olen är ungefär lika fel som att kalla örenade kungadömet eller
torbritannien för ngland – vilket ju händer
Unionen mellan Polen och Litauen
en varade i nästan fyrahundra år från och med den första unionen
 ill en början var det hotet från yska orden i reussen som
förde samman det katolska olen och det hednisktortodoxa itauen
vilket också ledde till ordensriddarnas svidande nederlag under sla
get vid annenberg laget har en stor symbolisk betydelse i olens
itauens och itrysslands historieskrivning och det var trupper från
de tre folken som besegrade de i huvudsak tyska ordensriddarna ill
en början var det en personalunion den litauiske storfursten ogaila
Unia polsko-litewska
antog kristendomen och besteg den polska kungatronen i rakow
Istniała prawie  lat, począwszy od pierwszej unii polsko-litewskiej under namnet ladyslaw  agiello
roku . Początkowo zbliżenie Polski i pogańsko-prawosławnej
Litwy było reakcją na zagrożenie ze strony Zakonu Krzyżackiego
et dåvarande itauen omfattade större delen av det forna ievri
w Prusach i rzeczywiście zaowocowało klęską militarną zakonu ket som försvagats och splittrats av tatarerna och sedan erövrat av de
w bitwie pod Grunwaldem. Bitwa ta należy do heroicznej tradycji hedniska litauerna å den tiden sträckte sig storfurstendömet näs
zarówno Polaków, Litwinów jak i Białorusinów, których wojska tan från hav till hav det vill säga från stersjön till varta havet
wspólnie pokonały niemieckich w większości Krzyżaków. Początkowo unia personalna: na tron polski w Krakowie zaproszono
itauerna påverkades snabbt av de besegrade rusernas vitryssar
litewskiego księcia Jogaiłę, który ochrzczony na tę okazję, przybrał nas kultur och vitryskan blev administrativt språk i landet å det
imię Władysław i panował w Polsce jako Władysław  Jagiełło. sättet började den litauiska eliten stegvis ingå i den slaviska språk
och kulturkretsen först den vitryska och några generationer senare
Do unii wniósł państwo litewskie, które obejmowało wtedy wię- den polska oloniseringen av adeln i amväldets östra halva var
kszość ziem ruskich, osłabionych wcześniej najazdami Tatarów, således ingen rak och enkelspårig process
rozbitych i wreszcie krok po kroku podbitych w poprzednich
pokoleniach przez wojowniczych, pogańskich Litwinów. Wielenna kulturella påverkan åtföljdes också av en religiös och där
kie Księstwo Litewskie rozciągało się wtedy niemal od morza för var det den ortodoxa kristendomen som till en början spred sig
(Bałtyckiego) do morza (Czarnego).
bland de hedniska litauerna edan började den litauiska hög och
lågadeln att stegvis konvertera till katolicismen en inte heller den
Litwini szybko przyjmowali kulturę poddanych (Biało-) Rusinów övergången var rak och enkel ånga litauiska ätter var först protes
i język (biało-) ruski dominował w pracach administracji litewskiej.
Stąd elity litewskie najpierw wchodziły w krąg kultury i języka
(biało-) ruskiego a dopiero w kilka pokoleń później polskiego.
Proces polonizowania się szlachty wschodniej Rzeczpospolitej nie
zawsze przebiegał więć bezpośrednio i jednokierunkowo.
Porównajmy Rzeczpospolitą (która przecież na angielski tłumaczy się Commonwelth) z brytyjskim Commonwelthem, a właściwie
Zjednoczonym Królewstwem, które obejmuje nadal, obok Anglii,
Szkocję, Walię i część Irlandii. Podobnie jak Rzeczpospolitą nazywano nieraz potocznie Polską, również i dziś używa się nie całkiem
poprawnego określenia Anglia dla Wielkiej Bytanii lub całego
Zjednoczonego Królestwa.
Przechodzenie do innej sfery kultury i języka związane było
wtedy z religią stąd początkowo obok kultów pogańskich na Litwie
dominowało prawosławie. Później, stopniowo szlachta i arystokracja
Wielkiego Księstwa Litewskiego przechodziła na katolicyzm. Nawet
jednak i ta konwersja nie była bezpośrednia. Wiele rodów litewskich
przyjmowało w okresie reformacji wyznanie protestanckie i dopiero
kilka pokoleń później przechodziło na katolicyzm. Typowym
przykładem jest tu ród Radziwiłłów, którego szereg pokoleń
wyznawało kalwinizm.
Związek Polski i Litwy opierał się na początku w znacznej mierze
na monarchii. Tradycyjnie za czasów Jagiellonów następca tronu

Korony polskiej był Wielkim Księciem Litewskim. To zresztą jeszcze jedno podobieństwo do Wielkiej Brytanii gdzie następca tronu
to Książe Walii – Prince of Wales.
W zawartej w  roku realnej Unii w Lublinie utworzono
wspólny organizm państwowy – Rzeczpospolitą. Wtedy zdecydowano również o zmianie granic, w wyniku której litewską
dotychczas Ukrainę Kijowską przyznano Koronie. Ten stan rzeczy
utrzymał się w Rzeczpospolitej aż do końca, zmieniały się natomiast
zewnętrzne granice wskutek podbojów rosyjskich i rozbiorów.
Legenda wojen kozackich
Powstanie Chmielnickiego i wojny kozackie lat nastepnych odgrywaja kluczową rolę w tworzeniu tradycji historycznej wspólczesnej
Ukrainy. Kozacy odgrywają w niej rolę -wiecznych patriotów,
bojowników o wolność Ukrainy, walczących to z Polską, to z Rosją,
to Turcją. W jednym z projektów godła niepodległej Ukrainy tarcze
Trójzębu trzymają po obu stronach lew symbol Lwowa i Zachodniej
Ukrainy oraz -wieczny kozak z podgoloną głową i samopałem
na ramieniu.
Rosyjska tradycja główny nacisk kładzie na Kozaków jako obrońców prawosławia i podkreśla wspólne korzenie Wschodnich
Słowian. Symbolem tej wersji jest tradycja Rady Perejasławskiej,
która zadecydowała o przyłaczeniu kozackiej Ukrainy do Rosji.
Tradycję tę hołubiono rzecz jasna i w czasach carskich i sowieckich.
To w -tną rocznicę Rady Perejasławskiej Chruszczow sprezentował Ukraińskiej SRR Krym. Ukraina nie jest już sowiecka a
Krym pozostaje w jej granicach.
W polskiej tradycji obraz i ocena wojen kozackich była dwojaka
już w trakcie ich trwania i później, w zasadzie aż do dziś. Jedna
to przedstawiona obrazowo przez Sienkiewicza w Ogniem i mieczem podkreśla zasługi nieustępliwej partii wojennej, której
przywódca i symbolem jest okrutny Jarema – Książe Jeremi
Wiśniowiecki, z pochodzenia Rusin (czy jak powiedzielibyśmy dzisiaj Ukrainiec), z rodziny od niedawna spolszczonej
i rzymsko-katolickiej. Duchowymi spadkobiercami Jaremy i jego
stronników można by nazwać Narodowych Demokratów i innych
polskich nacjonalistów.
Koniec Rzeczpospolitej
Wojny kozackie, później również najazdy Szwedów, Rosjan i wojny
z Turkami osłabiły poważnie Rzeczpospolitą i w połączeniu z wewnętrznym rozkładem doprowadziły do jej upadku i rozbiorów.
Rzeczpospolita przetrwała jeszcze jako idea do lat -tych  wieku.
Powstanie styczniowe ( r.) było kolejną próba
odtworzenia Rzeczpospolitej i ostatnim w długim szeregu wspólnych bojów, od Grunwaldu
obecnych w tradycji historycznej Polski, Litwy
i Białorusi. Był to jednak ostatni wspólny zryw –
idea Rzeczpospolitej znalazła się pod obstrzałem
rodzących się nacjonalizmów: litewskiego, białoruskiego, ukraińskiego i... polskiego.
Po  wojnie światowej hołdujący tradycjom
Rzeczpospolitej w Polsce federaliści pod przewodnictwem Józefa Piłsudskiego przegrali z nacjonalistami Narodowej Demokracji rywalizację
o kształt odbudowanego państwa polskiego.
Polska międzywojenna była – zgodnie z duchem
czasu – państwem narodowyma jej mieszkańcy
innych narodowości zredukowani do roli
mniejszości narodowych.

tanter och blev först senare katoliker tt exempel på det är familjen
adziwill där många generationer var kalvinister
e polsklitauiska banden begränsade sig i början framförallt
till monarkin nder den agellonska dynastin var tronarvingen
traditionellt även storfurste av itauen et är för övrigt en annan
likhet med torbritannien där tronföljaren är prins av ales
nionsfördraget i ublin  skapade en gemensam statsbild
ning – amväldet å beslöt man sig också för att ändra gränserna
och låta de södra delarna av det gamla ievriket som tidigare varit
en del av itauen ingå i det polska kungadömet enna uppdel
ning kvarstod så länge amväldet varade men de yttre gränserna
ändrades av ryska erövringar och delningar
Legenden om kosackupproret
ohdan hmelnytskijs uppror mot polackerna och de kosackkrig
som följde har spelat en viktig roll i formandet av den historiska
traditionen i dagens kraina talskosackerna framställs som
ukrainska patrioter som kämpar mot olen yssland och urkiet
nligt en variant av det ukrainska statsvapnet hålls vapenskölden
med den traditionella treudden av ett lejon som symboliserar viv
och västra kraina och en kosack i talskläder med halvrakat
huvud
en ryska traditionen betonar framförallt kosackernas roll som
den ortodoxa trons försvarare och östslavernas gemensamma röt
ter ymbolen för denna tradition är det så kallade erejaslavavtalet
som anslöt kosackerna sig till yssland enna symbol omhuldades
såväl under tsar som sovjettiden et var vid årsminnet av
erejaslavavtalet som hrusjtjov gav den krainska rådsrepubli
ken rimhalvön i present kraina är inte längre sovjetiskt men
rim har man fått behålla  den polska traditionen har man haft en
kluven syn på kosackupproret redan då det varade och har i princip
haft det fram tills idag ienkiewicz målande beskrivningar i ed
eld och svärd tar ställning för de som förespråkade krig under led
ning av den grymme hertigen isniowiecki som för övrigt själv
hade rusisk idag skulle vi säga ukrainsk påbrå och kom från en
nyligen poloniserad och katolsk släkt oderna polska nationalister
kan man se som andliga arvtagare till den traditionen
Slutet på Samväldet
osackkrigen följda av svenskarnas härjningar och krigen med
yssland och urkiet försvagade amväldet och tillsammans med
de inre striderna bidrog detta till statsbildningens delning och fall
om idé levde det kvar till talet anuari
upproret  var ett sent försök att återupprätta
amväldet och den sista av en lång rad strider med
början vid annenberg som polacker litauer och
vitryssar stred för en gemensam sak är det föll var
det istället olika nationalismer som tog över den
litauiska vitryska ukrainska och polska
fter första världskriget fick amväldsidén som
stöddes av ilsudski och hans federalister ge efter
för en mer nationalistisk syn på den polska staten
nder mellankrigstiden var olen – i enlighet med
tidsandan – en nationalstat där andra nationaliteter
var reducerade till etniska minoriteter
et återstod också att fastställa gränserna en
etniska blandningen inom det gamla samväldets
��������������������������������������������������������
�������������
�����������
��
���
�������������
���������� � ��������
������������������
���������� � ��������� � ��������
����������������������������������������������������
�����������
����
Lviv/Lwów Foto. Ignacy Skwarcan
Pozostała jeszcze do ustalenia kwestia granic. Przemieszanie
ludności na terenach byłej Rzeczpospolitej uniemożliwiło sensowne
rozwiązanie, które zadowoliłoby wszystkie strony. Pozostało
rozwiązanie spornych kwestii granic z pozycji siły lub groźby jej
użycia. Zwycięzcą w szeregu konfliktów była Polska – przegranymi
Ukraińcy, Białorusini, i Litwini. Jedynie Litwinom udało sie
uzyskać niepodległość w mocno okrojonym terenie etnicznej Litwy
Kowieńskiej i Żmudzi.
Konflikt polsko-ukraińsko-białorusko-litewski trwał, z przerwami, z różnym natężeniem i w różnych formach aż do roku .
Najokrutniejsze w tej serii to czystki etniczne – niezwykle krwawe
w czasie wojny na Zachodniej Ukrainie i bezwzględne w południowo-wschodniej Polsce.
Pax sovietica
Na dłuższą metę wszyscy przegrali a zwyciezcą okazał się Związek
Sowiecki. Nowe granice ustalił Stalin, przy aprobacie zachodnich
aliantów. Nowy komunistyczny porządek położył ostatecznie kres
tradycji wielonarodowej tradycji Rzeczpospolitej. Polskę przesunięto
na Zachód, za wschodnią granicę przyjęto tzw. Linię Curzona.
sporne dotychczas tereny Wilna, Zachodniej Ukrainy i Białorusi
– oczyszczono ostatecznie z większości mieszkających tam dotychczas Polaków (a Polskę z Niemców i Ukraińców). Liczni przed
wojną Żydzi w Europie Środkowej i Wschodniej zginęli niemal
w całości wymordowani przez hitlerowców i ich pomocników.
Jednolita narodowo, komunistyczna Polska odwróciła się od
tradycji Rzeczpospolitej nawiązując do wcześniejszej, Piastowskiej,
która lepiej pasowała do nowych granic i antyniemieckiej propagandy. Polska emigracja polityczna z kolei nie uznawała postanowień
jałtańskich i stojąc na gruncie legalizmu domagała się przywrócenia
Polski z  roku w tym – oczywiście – przywrócenia granic i –
powrotu Lwowa i Wilna do Polski. Jeden ośrodek myśli politycznej
na emigracji wyłamał się z tego nurtu: ośrodek Paryskiej Kultury.
Myśl polityczna paryskiej Kultury
Linia polityczna Kultury oznaczała definitywne uznanie powojennych granic Polski z równoległym poparciem opozycji czy
emigracji – czyli potencjalnych przyszłych rządów Litwy, Białorusi i Ukrainy. Kresy wschodnie miały być ceną do zapłacenia

gränser bjöd inte på några enkla lösningar som hade tillfredställt
alla parter visterna avgjorde till slut med våld och hot olen gick
segrande ur de flesta konflikterna på ukrainarnas vitryssarnas och
litauernas bekostnad id sidan om polackerna var det bara litau
erna som vann oberoende på ett mycket litet område som omfattade
området runt aunas och amogitien
e polskukrainskvitrysklitauiska gränstvisterna pågick med
avbrott och i olika former fram till  e etniska rensningarna
och folkförflyttningarna i västra kraina och sydöstra olen utgör
det sorgligaste kapitlet i dessa tvister
Pax Sovietica
en enda egentliga segraren var ovjetunionen ya gränser
fastställdes av talin med de västallierades goda minne ommuni
smen satte slutgiltigt stopp för den mångnationella samväldstradi
tionen olen flyttades västerut och i öst följde men den så kallade
urzonlinjen mråden som man tidigare tvistat om som ilnius
västra kraina och itryssland rensades från kvarvarande polacker
och inlemmades i ovjet å samma sätt rensades olen från ukrai
nare och tyskar e många judarna som befolkat dessa områden
förintades nästan helt av nazisterna och deras medarbetare
et nya etniskt rensade och kommunistiska olen övergav sam
väldstraditionen och anknöt istället till det medeltida riket under
iastdynastin som passade de nya gränserna och den antityska
propagandan e polska emigrantkretsarna vägrade i sin tur att
acceptera de nya gränserna som drogs upp i alta och krävde en
återgång till den ursprungliga gränsen från  etta innebar att
ilnius och viv skulle återanslutas till olen ara en enda emi
grantkrets bröt detta tankesätt den polska tidskriften ultura
som gavs ut i aris
Den politiska idétraditionen kring ”Kultura” i Paris
en utrikespolitiska linje som förespråkades av tidskriften ul
tura innebar ett erkännande av de nuvarande gränserna samtidigt
som man stödde självständighetsrörelserna i itauen itryssland
och kraina e nya gränserna var det pris man fick betala om
man ville ersätta det gamla amväldet med ett samarbete av fria
nationer nligt detta synsätt var ett självständigt olen omöjligt
utan ett självständigt kraina itryssland och itauen ara då
za utworzenie w miejscu dawnej Rzeczpospolitej systemu niepodległych państw. Niepodległość Polski niemożliwa jest bez niepodległej Ukrainy, Litwy i Białorusi. Tylko w ten sposób narody Europy
Środkowo–wschodniej mogłyby się oprzeć ewentualnym zakusom
większych sąsiadów z Zachodu i – oczywiście – Wschodu.
Idee Kultury nie były przy tym antyrosyjskie – przeciwnie
nawiązano żywe kontakty z dysydentami i emigrantami rosyjskimi,
regularnie ich drukując. Przyszłą Rosja postrzegana była jako
równorzędny partner, jeden z szeregu krajów Europy Wschodniej.
Było to w dalszym ciągu kontunuacją myśli politycznej Piłsudskiego – wręcz odwrotnej od linii endeckich nacjonalistów która
preferowała dogadanie się z Rosjanami ponad głowami (i kosztem)
narodów miedzy Rosją i Polską.
Ciekawe skadinąd, że powojenna, komunistyczna Polska w kształcie swych granic, jednolitości narodowej i stosunkach z Rosją była
niemal idealnym spełnieniem wizji endeckich.
Koniec imperium
To co jeszcze w latach siedemdziesiątych wyglądało na mrzonki
i pobożne życzenia grupki emigrantów zostało dominującą ideą
opozycji demokratycznej a później Solidarności. Kiedy sowieckie
imperium chyliło sie ku upadkowi myśl polityczna Kultury stała się
w praktyce główną linią polityczną polskiej polityki zagranicznej
wobec wschodnich sąsiadów. Polska nawiązywałą kontakty z sąsiadami jeszcze przed uzyskaniem przez nich niepodległości.
Wydarzenia roku  w Wilnie były dramatyczne: krwawy szturm
sowiecki na stację telewizyjną, obrona parlamentu, bardzo realne
ryzyko eskalacji przemocy i represji. W konflikcie tym mniejszość
polska na Wileńszczyźnie stanęła osobami swych przywódców po
stronie sowieckiej. Na horyzoncie zarysowała się groźba porozumienia polsko-rosyjskiego w sprawie litewskiej, którego nagrodą
dla Polaków miała być jakaś forma polskości Wilna.
W tym momencie Polska udzieliła litewskiemu Sajudisovi jednoznacznego poparcia: wspólna deklaracja Sejmu i Senatu, odwołanie
ambasadora z Moskwy, masowe demonstracje prolitewskie w Warszawie. Polskie poparcie dla litewskiej walki o niepodległość
porównać można do poparcia dla pomarańczowej rewolucji na
Ukrainie trzynaście lat później. Wielu Polaków udało się na Litwę
by wesprzeć Sajudis na miejscu tak jak w roku  w Kijowie.
Napięte po uzyskaniu przez Litwę niepodległości stosunki
z mniejszością polską na Wileńszczyźnie stanowiły w dalszym
ciągu potencjalne zagrożenie dla relacji Polski i Litwy. Znów Polska
zdecydowanie odcięła się od udzielenia jej politycznego wsparcia.
Zwrócono się jedynie do rządu litewskiego o respektowanie
norm europejskich w traktowaniu mniejszości polskiej. Warszawa odrzuciła więc pokusę aktywnego występowania w obronie Polaków za granicami kraju jako elementu polityki wobec
swoich sąsiadów. W postkomunistycznej Europie był to rzadki
przypadek, odwrotnie niż na przykład polityka Belgradu,
Moskwy czy choćby Budapesztu. Polska uniknęłą dzieki temu
sytuacji, w której polityka zagraniczna kraju jest swoistym zakładnikiem rodzimych nacjonalistów, którzy blokują lub wręcz sabotują mozolne próby zbliżenia do Zachodu – jak na przykład w przypadku Serbii lub Chorwacji. Na pewno jednym z motywów
tego ostrożnego kierunku polityki polskiej wobec wschodnich
sąsiadów była obawa przed analogicznymi roszczeniami ze strony
zjednoczonych Niemiec.
skulle denna del av entraleuropa kunna värja sig från tyska och
ryska expansionstendenser
ulturas idéer var inte antiryska – tvärtom – man hade intensiva
kontakter med ryska dissidenter och emigrantkretsar och tryckte
flera kända ryska författare et framtida yssland sågs som en
jämbördig partner ett av många länder i östra uropa å många
sätt var det en fortsättning på ilsudskis politik som var rakt mot
satt den som förespråkades av nationalisterna som ville att yssland
och olen skulle komma överens över grannländernas huvuden
etta är synnerligen paradoxalt att efterkrigstidens kommunis
tiska olen med sina gränser sin etniska enhetlighet och sin rela
tion till yssland närmast var ett uppfyllande av nationalisthögerns
drömmar
Imperiets fall
et som så sent som på talet sågs som fromma förhoppningar
hos en grupp emigranter blev sedermera den dominerande ström
ningen inom den demokratiska oppositionen och olidaritetsrö
relsen olen knöt kontakter med grannfolken långt innan de blev
självständiga
ändelseutvecklingen i ilnius  var dramatisk sovjettrup
perna stormade tevetornet oppositionen försvarade parlamentet
våldet riskerade att accelerera edarna för den polska minoriteten
i ilnius ställde sig bakom sovjetmakten e hoppades på en polsk
rysk överenskommelse som på något sätt skulle leda till ett polskt
ilnius
amtidigt gav det officiella olen sitt helhjärtade stöd åt den
litauiska demokratirörelsen ajudis senaten och underhuset kom
med ett gemensamt uttalande olens ambassadör i oskva kal
lades hem och på arszawas gator demonstrerade folket sitt stöd
åt litauerna et polska stödet för litauernas självständighetskamp
kan liknas vid det stöd som man visade för den orangea revolu
tionen i kraina tretton år senare ånga polacker begav sig till
ilnius för att stödja ajudis på plats precis som man begav sig till
kraina 
är litauerna återfått sitt självständighet var det spänningarna
kring den polska minoriteten som hotade att störa de polsklitauiska
relationerna olen fortsatte sin reserverade hållning mot de polska
minoritetsledarna an uppmanade bara litauerna att leva upp till
europeiska normer när det gäller etniska minoriteters rättigheter
Lviv/Lwów Foto. Ignacy Skwarcan

Minsk/Mińsk, .. Foto: Konrad Stasiuk
Znakomitą koniunkturę dla prowadzenia takiej polityki stworzyła
perspektywa – wtedy jeszcze bardzo odległa ale mimo wszystko
realna – właczenia się Polski do ekskluzywnych dotychczas zachodnich klubów  i Unii Europejskiej. Dziś też perspektywa
wstąpienia do  i  przyświeca Ukraińcom i już funkcjonuje
jako zachęta do wytrwania na drodze demokracji i praworządności.
Jedynie rządzona jak kołchoz Łukaszenki Białoruś odwraca się od
Europy i skłania w kierunku Rosji.
Rosyjska bliska zagranica
Rosja odgrywała i – jak można się było niedawno przekonać
w Kijowie – odgrywa rolę hamulca regularnie sprzeciwiając się
rozszerzeniu na wschód i  i . W Moskwie duża, wschodnia
część dawnej Rzeczpospolitej postrzegana jest jako bliska zagranica, część imperium czy to z czasów carskich czy sowieckich.
Utrata jej jest dla Rosjan trudna do przełknięcia a pokusa ingerencji
w jej sprawy często zbyt silna.
Wystarczy przypomnieć sobie udział Putina w – kampanii wyborczej popieranego przez Rosję Janukowicza której symboliczny
szczyt to bez wątpienia wspólne przyjmowanie parady wosjkowej
w Kijowie, wa najgorszym sowieckim stylu. Pamiętajmy, że w latach -tych Rosja popierała separatystów w Gruzji (Abchazja) i
Mołdawii (Transdnistria) specjalnie się z tym nie kryjąc. Stąd też
groźba secesji Donieckiej Ukrainy była w czasie Pomarańczowej
Rewolucji co najmniej skutecznym straszakiem ze strony popieranego przez Rosję Janukowicza.
Wyjątkowa – mówiąc delikatnie – pewność siebie Putina w sprawie wyboru następcy Kuczmy nie spotkałą się początkowo z jakąś
szczególną reakcją ze strony Zachodu. Dopiero w miarę rozwoju

arszawa gav alltså inte efter för frestelsen att använda de polska
minoriteterna i öst som brickor i ett politiskt spel mot grannlän
derna  det postkommunistiska uropa var detta unikt – elgrad
oskva och till och med udapest använde en motsatt strategi
å så sätt undvek man ett läge där utrikespolitiken blockeras av
inhemska nationalister och hindrar ett närmande till äst – vilket
till exempel har skett i erbien och roatien n bidragande faktor
till olens försiktiga hållning var säkert hotet om liknande krav och
revisioner från ysklands sida
enna utrikespolitiska linje sammanföll dessutom med – den
då avlägsna men likväl realistiska – ambitionen att få ansluta till
de exklusiva klubbarna  och  u fungerar samma förhopp
ningar som en morot för demokratirörelsen i kraina et är bara
ukasjenkos privata kolchos itryssland som vänt västvärlden ryg
gen och anslutit till yssland
Rysslands nära utland
yssland har försökt och försöker alltjämt stoppa – det var om inte
annat helt tydligt under valet i kraina – alla försök att utvidga
 och  österut  oskva ser man hela den östra delen av det
gamla amväldet som ett nära utland en del av imperiet – det tsar
ryska och sovjetiska yssarna kan inte förlika sig med förlusten av
ledarrollen i regionen och försöker ofta ngerera i ländernas inre
angelägenheter
a bara utins stöd till anukovytj under valrörelsen i kraina
och när de gemensamt tog emot en militärparad i iev i värsta
möjliga sovjetiska stil nder talet har ryssarna stött separatis
ter i eorgien bchazien och oldavien ransdniestr utan att
egentligen hymla med det ärför var det en högst effektiv skräm
sytuacji i zaangażowania nowych państw członkowskich – Polski
i Litwy, wiodący politycy Unii nie mogli już dłużej ignorować
Ukrainy. Motywów tego braku zainteresowania było kilka: Po
pierwsze zwykła ignorancja albo postrzeganie Ukrainy jako
odległego, egzotycznego kraju Wschodu. Po drugie – po odkryciu
Ukrainy – przerażenie rozmiarem kosztów z jakimi mogłaby być
kiedyś związana pomoc dla niej na drodze do Unii. I wreszcie
– być może najważniejsza – tradycyjna niechęć do drażnienia
Moskwy.
Taka reakcja Zachodu na wolnościowe aspiracje w Europie
Wschodniej są przecież nam, Polakom doskonale znane. Tylko
obszary tej specjalnej troski przesunęły się przez ostatnie dwadzieścia lat powoli na Wschód. Po Niemcach i Europie Środka
kraje Bałtyckie, teraz Ukraina aw przyszłości – być może –
Białoruś?
Osły trojańskie w Unii?
Polska odgrywa w tej sytuacji bardzo ważną, kluczową wręcz
rolę: Jako nowy, co prawda, ale pełnoprawny przecież członek
Unii ma równe prawo głosu również w sprawach polityki wschodniej. Budzi to nieraz pełne irytacji reakcje z zachodnich stolic
spotęgowane najwyraźniej skutecznością tej polityki.
Rola Polski daleko odbiegła od tej jaką początkowo wyobrażano sobie w Brukseli – przede wszystkim skutecznego strażnika uszczelnionej granicy na wschód. Jednym z warunków
przystąpienia Polski do Unii było przywrócenie wiz dla obywateli Ukrainy, zniesionych w latach po uzyskaniu przez nia niepodległości. W rezultacie Polska i Ukraina osiągnęły w tej sprawie
upokarzający dla Ukraińców kompromis polegający na tym, że
Polacy mogą nadal podróżować na Ukrainę bez wizy natomiast
Ukraińcy muszą takową
przd wjazdem do Polski
(i Unii) zdobyć.
Zaangażowanie Polski
i Litwy przyczyniło się
niewątpliwie do umieszczenia Ukrainy na mapie
wspólczesnej
Europy.
Uk raina rozmawia ju ż
z  o możliwości
wstąpienia do sojuszu.
Rozpoczęły się też już
dyskusje nad przerażąjącą
dla niektórych perspektywą przyjęcia tego kraju
do . Bo jeśli Turcja
to dlaczego nie Ukraina?
– pytają niewinnie w
Warszawie i Wilnie. Jeśli
demokratyczny eksperyment uda się na Ukrainie
pozostanie jeszcze tylk o je d e n k r aj d a w nej
Rzeczpospolitej – Białoruś.

selteknik när onetskregionen hotade att lämna kraina under den
orangea revolutionen
en självsäkerhet – milt uttryckt – med vilken utin självmant
utsåg utjmas efterträdare ledde till en början inte till några nämn
värda reaktioner i väst et var först när två nya medlemsländer
– olen och itauen – engagerade sig i frågan som det blev omöjligt
för de ledande politikerna i  att fortsätta att ignorera kraina
et bristande intresset hade flera orsaker ör det första handlade
det om okunnighet – man såg helt enkelt kraina som ett exotiskt
land långt borta i öster ör det andra – när man väl hade satt sig in
i kraina – började man oroa sig för hur mycket det skulle kosta att
hjälpa kraina in i  ch den sista – men kanske mest avgörande
– orsaken var att man inte ville stöta sig med yssland
en här sortens reaktioner på krainas demokratiska ambitioner
är inget nytt för polackerna en intresset för demokratiska refor
mer har flyttats österut under de senaste tjugo åren rån yskland
och entraleuropa till de baltiska länderna nu senast kraina och i
framtiden – vem vet – kanske itryssland
Trojanska åsnor inom Unionen?
olen spelar en ytterst viktig nyckelroll i den här processen andet
är en visserligen en ny men likväl betydande medlem i unionen och
man är en röst som kan påverka östpolitiken etta väcker stundtals
irritation bland de gamla medlemmarna och det om något är även ett
tecken på politikens effektivitet
olens roll i unionen har blivit annorlunda en man först hade
tänkt sig i ryssel där man framförallt ville se landet som en väk
tare vid nionens yttre östgräns är olen gick med i  blev man
tvungen att återinföra visum för ukrainare – de hade man tagit bort
när grannlandet blev självständigt esultatet blev en kompromiss
som måste kännas bitter
på den ukrainska sidan
– polacker kan resa
visumfritt till grannlan
det medan ukrainare
behöver visum till olen
och 
olens och itauens
engagemang har tvek
löst bidragit till att pla
cera kraina på kartan
andet har inlett samtal
om medlemskap i 
an har även inlett
försiktiga samtal om ett
framtida medlem
skap – något som många
fruktar m urkiet
skulle kunna gå med
varför inte kraina
– frågar man oskyldigt
i arszawa och ilnius
m demokratiförsöket
lyckas i kraina återstår
bara ett land i det gamla
amväldet – itryss
land
Minsk/Mińsk, ..
Foto: Konrad Stasiuk

Arthur Sehn
Polska, Rosja i Białoruś
latem 
Jeszcze nie przygasł entuzjazm po
zwycięstwie omarańczowej ewolucji
na krainie a już wiosną i latem byliśmy
świadkami kilku incydentów w stosunkach
olski z osją i iałorusią ego że ani
utin ani ukaszenka nie będą czekać z za
łożonymi rękami aż ich poddani zorganizują
kolejną kolorową rewolucję w krainie post
sowieckiej można się było spodziewać
 pewnie nieprzypadkowo dostało się tutaj i
olakom których niewybredna propaganda
na iałorusi i w osji odmalowuje jako
główne narzędzie w amerykańskiej kon
spiracji wymierzonej w tej kraje
rezydent utin podobno obrażony rów
nież na olaków za afront jakim była kata
strofa jego zaangażowania w wybory prezy
denckie na krainie nie przepuszcza okazji
by odegrać się anakomitą do tego okazją
były majowe uroczyste obchody zwycięstwa
nad faszyzmem brew wielu sceptycznym
głosom w olsce rezydent waśniewski do
oskwy pojechał i wylądował na trybunie
honorowej gdzieś w tylnych rzędach
wśród gości pomniejszej wagi o tego utin
z ostentacyjnią wylewnością przyjął gen
aruzelskiego ostatniego komunistycznego
przywódcę olski pokazując tym samym
jakich olaków reml ceni co zgadzało
się z jego wypowiedziami w czasie ob
chodów określającymi upadek  jako
nieszczęście
postponowanie waśniewskiego można
było jeszcze odczytać jako swoistą karę
wymierzoną mu przez reml za osobiste
zaangażowanie w wydarzenia w ijowie
iedy jednak utin w swoim przemówieniu
całkowite pominął rolę olski i olaków w
walce z hitlerowskimi iemcami dziękując
równocześnie niemieckim i włoskim anty
faszystom to był to ewidentny afront wobec
olski i olaków
astępną okazją do okazania olakom
i itwinom niełaski remla były uroczyste

obchody jubileuszowe w aliningradzie
obchodzono rocznicę założenia róle
wcaych najbliższych sąsiadów enklawy
kaliningradzkiej którzy dzielili też z ró
lewcem wiele wieków wspólnej historii nie
zaproszono przybyli natomiast zaproszeni
hirac i chräder itewski komentator pocie
szał zresztą pominiętę strony że powinni się
cieszyć z tego że nie uczestniczyli w tym
zjeździe itaniców jak wiadomo żadnemu
z tych przywódców nie wiedzie się ostatnio
na własnym podwórku
ardziej absurdalny był następny incy
dent kiedy to utin gwałtownie zareagował
na pobicie przez chuliganów dzieci rosyj
skich dyplomatów w arszawie określił
je jako agresję ze strony polskiej dokonaną
na fali rzekomych nastrojów antyrosyjskich
panujących w olsce rezydent zażądał na
wet oficjalnych przeprosin ze strony pols
kiej eakcję remla komentowano na
ogół jako kuriozalnie gwałtowną krótce
nastąpiła seria pobić przez tzw nieznanych
sprawców polskich dyplomatów i dzien
nikarza w oskwie ładze rosyjskie zrzu
ciły winę na miejscowych chuliganów
ncydenty te nie miały w gruncie rzeczy
zbyt wielkiego znaczenia stanowiły swe
go rodzaju kremlowskie prztyczki w nos
z zemsty za pomarańczowe upokorzenie
w ijowie eagując na te afronty powi
nni jednak olacy uważać ksperci
ostrzegają że jednym z motywów tych
posunięć rosyjskich może być chęć sprowo
kowania olaków do ostrych wystąpień
antyrosyjskich co niewątpliwie zaszko
dziłoby im ogromnie w opinii achodu
arcia te nie wpłynęły też wcale na rosyj
ską opinię publiczną która zapewne traf
nie odczytała je jako kremlowskie gry
polityczne i nie przywiązuje do nich spe
cjalnej wagi nadal postrzegając olaków
jako przyjazny naród
orzej być może przdstawia się sprawa na
iałorusi gdzie wszechobecna propaganda
rzuca gromy na przewrotnych polskich
panów działających rzekomo na zlecenie
i za pieniądze  eżim ukaszenki zasto
sował represje wobec demokratycznie
wybranych działaczy wiązku olaków na
iałorusi usiłując zastąpić ich posłusznymi
olakami  pierwszym rzędzie akcja ta
umotywowana jest chęcią zlikwidowania
i podporządkowania sobie organizacji jako
takiej – reżim nie toleruje po prostu
jakiejkolwiek niezależności wiązkowi
olaków na iałorusi propaganda przy
pisuje przy okazji rolę piątej kolumny wro
giego achodu
iestety sprytna zagrywka ukaszenki
pozostawia mniejszość polską na iałorusi
w niewdzięcznej roli swego rodzaju zakład
ników reżimu i obnaża bezradność strony
polskiej w tym konflikcie otychczasowe
sankcje krajów nii nie odniosły spe
cjalnego skutku i nie wygląda na to że można
tu wiele zdziałać dla obrony niezależności
wiązku olaków na iałorusi oraźnie
można jedynie występować w obronie
poszczególnych działaczy i udzielić im
schronienia w olsce ługofalowo olska
może liczyć z kolei na wsparcie nii uro
pejskiej która już skrytykowała represje
ozostaje jeszcze najlepsza broń w walce
z reżimem ukaszenki wspieranie wolnego
przepływu informacji np wolnego radia
białoruskiego które nadawało już kiedyś
z olski lecz upadło z braku funduszy i
które – z pomocą olski  i  – powinno
wreszcie zacząć ponownie nadawać 
Arthur Sehn
Polen, Ryssland och
Vitryssland, sommaren

Än har inte entusiasmen efter den orange
revolutionen i kraina lagt sig och redan
under våren och sommaren fick vi bevittna
ett par incidenter i olens relationer till
yssland och itryssland tt varken utin
eller ukasjenka tänker sitta med korslagda
armar och vänta på att deras undersåtar ska
organisera nästa färgglada revolution i det
postsovjetiska landet var väntat ch säkert
är det ingen tillfällighet att även polackerna
har fått se på annat eras anspråkslösa pro
paganda i itryssland och yssland fram
ställs som det huvudsakliga verktyget i
s konspiration mot dessa länder
resident utin som även lär vara sur
på polackerna för den nesa hans katastro
fala engagemang i presidentvalen i kraina
innebar försitter inte ett tillfälle att ge
igen ägtidlighållandet i maj av segern
äver fascismen var ett utmärkt tillfälle
rots många skeptiska röster i olen åkte
president wasniewski till oskva och
hamnade bland mindre viktiga gäster nå
gonstans i de bakersta raderna på hederstri
bunen essutom tog utin emot general
aruzelski olen sista kommunistiska
ledare med översvallande hjärtlighet och
visade därmed vad för slags polacker reml
värdesätter vilket överensstämde med
hans uttalanden under högtidlighållandet
i vilka han kallade ovjets sammanbrott för
olyckligt
ingaktandet av wasniewski kan man
också tolka som ett särskilt straff från
reml fär hans personliga engagemang i
händelserna i iev en när utin i sitt tal
fullständigt utelämnade olens och polack
ernas roll i kampen mot nazisterna medan
han samtidigt tackade de tyska och ita
lienska antifascisterna var det en flagrant
skymf mot olen och polackerna
löst skulle skada deras goda anseende i äst
otsättningarna har heller inte påverkat
den ryska allmänna opinionen som säkert
med rätta har tolkat dem som ett politiskt
spel från remls sida och fäster ingen vikt
vid dem utan ser fortfarande på olen som
en vänskapligt sinnad nation
ästa tillfälle att visa polacker och li
tauer remls missnöje var det högtidliga
jubileumsfirandet i aliningrad man fi
rade årsdagen av önigsbergs grundande
nklavens närmaste grannar som delat
många sekler av gemensam historia med
önigsberg var inte inbjudna vilket dä
remot hirac och chröder var n litauisk
kommentator tröstade de förfärdelade par
terna med att de borde vara glada över att
inte behöva befinna sig bland de sjunkande
skeppen det går som bekant inte så bra för
någon av dessa ledare på hemmaplan
ärre ser det kanske ut i itryssland där
den allestädes närvarande propagandan far
ut mot dessa lömska polska herrar som på
stås agera fär s räkning ukasjenkas
regim har tillgripit repressalier mot demo
kratisk valda aktivister i olackers förening
i itryssland och försökt byta ut dem mot
lydiga polacker  första hand är aktionen ett
försök att avskaffa eller underordna sig or
ganisationen som sådan – regimen tolererar
helt enkelt inget som helst oberoende ro
pagandan i itryssland tillskriver samtidigt
olackers förening rollen som det fientliga
ästs femtekolonnare
ästa incident var mer absurd utin
reagerade våldsamt på att barn till ryska
diplomater i arszawa hade misshandlats
av huliganer han kallade det för en polsk
aggressionshandling som begåtts under in
flytande av påstådda antiryska stämningar
i olen residenten krävde till och med
en officiellt ursäkt från den polska sidan
remls reaktion kommenterades i allmän
het som ovanligt stark trax därpå miss
handlades polska diplomater och en polsk
journalist i oskva av så kallade okända
gärningsmän e ryska makthavarna lade
skulden på lokala huliganer
essa incidenter har i grund och botten
inte haft någon större betydelse e har
varit ett slags näsknäpp som hämnd för
den orange förödmjukelsen i iev en
polacker bär dock vara försiktiga med sina
reaktioner på dessa skymfer xperter var
nar att ett av motiven för de ryska utspelen
kan vara ett försök att provocera polackerna
till skarpa antiryska uttalandet vilket tvek
yvärr försätter ukasjenkas tilltag den
polska minoriteten i itryssland i den otack
samma rollen som ett slags regimens gisslan
och blottar den polska sidans hjälpläshet i
denna konflikt s sanktioner hittills har
inte fått någon särskild effekt och det verkar
inte som att det går att göra så mycket för
olackers förenings oberoende i itryss
land an kan endast provisoriskt rycka ut
till enskilda aktivisters försvar och ge dem
skydd i olen å lång sikt kan olen å sin
sida räkna med stöd från  som redan har
kritiserat repressalierna et främsta vapnet
i kampen mot ukasjenskas regim återstår
att stödja ett fritt informationsflöde t ex
den fria vitryska radion som tidigare sände
från olen men gick omkull på grund av
finansiella problem ed hjälp från olen
 och  borde den äntligen börja med
sina sändningar igen 

Bakterie pomogą znaleźć życie pozaziemskie ogłosił The Times Higher Education
Supplement w  roku. A to dzięki odkryciu nanobakterii sprzed ponad  milionów
lat, które, w osadach kambryjskich, znalazła Małgorzata Moczydłowska Vidal profesor
Uniwersytetu w Uppsali. Specjalność: mikropaleontologia stosowana. W jaki sposób tak
okropnie stare bakterie, których skamieliny można zobaczyć dopiero pod -krotnym
powiększeniem, mogą pomóc w odkryciu ET? Per aspera ad astra?
Bakterier kan hjälpa till att finna utomjordiska livsformer meddelade The Times Higher
Education Supplement år . Detta tack vare  miljoner år gamla nanobakterier som
Uppsalaprofessorn Malgorzata Moczydlowska Vidal upptäckt i jordlager från den kambriska tidsåldern. Hennes forskningsområde kallas fär mikropaleontologi. På vilket sätt kan
dessa uråldriga, förstenade bakterier, som bara kan skådas när de förstorats  gånger,
bidra till letandet efter utomjordiska livsformer? Per aspera ad astra?
Bakterier kan hjälpa till
att finna ET
Bakterie pomogą
znaleźć życie
pozaziemskie (ET)
W
ppsali ałgorzata pracuje na ydziale eologii
w budynku mieszczącym wspaniałe muzeum paleon
tologiczne z fascynującymi eksponatami – skamie
liny i szkielety całych zwierząt i to w większości
prawdziwe nie plastikowe rekonstrukcje ie publi
kujemy jednak żadnych zdjęć z tego muzeum zachęcamy do wizyty
w ppsali i zobaczenia rexa i pterodaktyla na własne oczy o
czym zajmuje się prof oczydłowskaidal nie da się niestety
pokazać w muzeum
raca doktorska ałgorzaty oczydłowskiejidal miała na celu
ustalenie wieku skał zalegających na olbrzymiej głębokości kilka
tysięcy metrów na obszarze lubelskim i w związku z tym dotyczyła
jednokomórkowych glonów które żyły w tych skałach –
mln kat temu ednokomórkowce stanowiły bowiem potencjalną
metodę ustalenia wieku względnego skał w których się znajdują
 znajdowały się w skałach kambryjskich ambr był pierwszym
okresem geologicznym w którym pojawiły się zwierzęta
wielokomórkowe morskie okresem bardzo gwałtownej ewolucji
organizmów na naszej planecie
adania glonów jednokomórkowych były bardzo praktyczne
czyli miały zastosowanie wykraczające poza paleontologię
kazało się że te skamieniałości mogą służyć nie tylko do wyzna
czenia wieku geologicznego ale również określenia procesów
geologicznych jakie zachodziły w skorupie ziemskiej p takiego
procesu jak formowanie ropy naftowej  latach tych i tych
było zapotrzebowanie na te badania ze strony przemysłu naftowego

M
algorzata är verksam vid nstitutionen för geove
tenskaper i ppsala en byggnad som även rymmer
ett enastående paleontologiskt museum med många
fascinerande utställningsföremål fossiler och hela
djurskelett som består av verkliga ben – och det är inte
frågan om några rekonstruktioner i plast i publicerar inga bilder
från museet utan uppmanar våra läsare att bege sig till ppsala och
skåda rexen och terodaktylen med egna ögon algorzatas egen
forskning går tyvärr inte att ställa ut på samma sätt
ennes doktorsavhandling hade som mål att fastställa åldern på
djupt begravda stenformationer flera tusen meter under jordytan
i närheten av staden ublin i olen  samband med det granskade
hon encelliga alger som levde på dessa klippor för - miljoner
år sedan enom att fastställa åldern på algerna skulle man kunna
datera klipporna som de levde på
lipporna härstammande från den kambriska tidsåldern en
geologisk term för den tid då flercelliga vattendjur dök upp på vår
planet och orsakade en kraftig evolution av livsformer på jorden
orskningen kring encelliga alger visade sig ha en bred praktisk
tillämpning som gick utanför den traditionella paleontologin tö
ver fastställandet av åldern på jordlagren som man fann de i visade
de även på en rad geologiska processer som ägt rum i jordskorpan
ill exempel hur olja bildats nder  och talen användes
den kunskapen av oljeindustrin i sina försök att finna nya oljelager
 olen stöddes forskningen kring jordlagrens ålder av företaget
etrobaltic som letade efter olja under havsbotten
i poszukiwawczego ównież w olsce rzedsiębiorstwo etro
baltic poszukujące ropy pod dnem morza finansowało badania
dzięki którym można było badać wiek skał
opy naftowej szukamy tak analizujemy próbki z wierceń
przeprowadzanych w różnych miejscach adamy wiek skał ich
rodzaj jaka jest historia termiczna skał wykrywamy jakie procesy
zachodziły i oddziaływały na te skały bo znając te procesy można
przewidzieć czy w tych skałach tego wieku mogła tworzyć się
ropa naftowa i czy mogła się zachować  właśnie analizując
mikroskamieniałości można określić jakie były paleotemperatury
i stąd wiemy czy mogła tam powstać ropa
opa którą teraz wydobywamy i która odgrywa taką rolę we
współczesnym świecie ma ponad pół miliarda lat opy szukano
też w olsce na lubelszczyźnie i cała północnowschodnia olska
wykazywała osady wskazujące na to że może tam być ropa ale to
nie były użyteczne pokłady – niewielkie ilości
ednak dla nauki te badania były bezcenne bo przy okazji
uczeni prowadzili również i swoje badania teoretyczne ogli
śledzić losy pierwotnych organizmów czy wymarły czy też
ewoluowały doprowadzając do powstania innych zwierząt –
wielokomórkowych
zięki nafciarzom dokonał się ogromny skok w naszej wiedzy
na temat zamierzchłej historii geologicznej ziemi i ewolucji
życia na ziemi dopóki metody geofizyczne nie zastąpiły badań
mikropaleontologicznych przy poszukiwaniu ropy
rofesor oczydłowska brała udział w tych badaniach i wtedy
rozwinęły się jej zainteresowania ewolucją najwcześniejszych
organizmów
zisiaj badanie paleomikroorganizmów to pure science chociaż
nie ma już właściwie takiej czystej nauki tzn rzadko finansuje się
badania czyste które mogą nie mieć bezpośrednich korzyści dla
społeczeństwa dla przemysłu Moim zdaniem – mówi profesor
– to jest przesada, że tak trudno jest otrzymać pieniądze na badania
podstawowe, bo przecież trudno jest przewidzieć z góry, czy mogą one
mieć jakieś zastosowanie praktyczne i kiedy.
lasyczny przykład to dyskusja dlaczego finansuje się takie
abstrakcyjne badania jak badania kosmiczne  w tym obecnie
astrobiologię czyli kompletną abstrakcję – badanie czegoś co
nie istnieje czywiście nie wiadomo co z tego wyniknie lecz
przedtem kiedy przygotowywano program pollo tak samo
narzekano że wszystko to jest za drogie ale efektem było np
odkrycie teflonu który miał służyć izolacji termicznej promów
kosmicznych a teraz jest w każdej kuchni
 badania typu pure science są chyba podstawową siłą napędową
nauki jak również zaspokajaniem podstawowej potrzeby ludzkiej
– ciekawości potrzeby poznawania czegoś co nie musi od razu zna
leźć praktycznego zastosowania i przynosić korzyści ekonomicznych
 tej chwili w zwecji starając się o pieniądze na badania wiąże się
temat badawczy z bezpośrednimi korzyściami dla społeczeństwa
le tak naprawdę to większość badaczy próbuje zaspokoić swoją
ciekawość naukową i sprawdzić swoje przewidywania i hipotezy
ałgorzata oczydłowskaidal ukończyła ydział eologii
na niwersytecie arszawskim kierunek paleontologia która
stała wtedy na bardzo wysokim poziomie w olsce ył to okres
lata te i te wielkich wypraw do ongolii gdzie odkryto
ogromne ilości skamielin i szkieletów gadów i ssaków uzeum w
ałacu ultury i auki w arszawie jest znakomite jeśli chodzi o
tego rodzaju znaleziska
 zwecji nauki przyrodnicze są bardzo interdyscyplinarne
eśli chodzi o paleontologię to jest obecnie tendencja na świecie
by używać raczej nazwy paleobiologia aleontologia opisywała
är man letar efter olja analyserar man borrprover från olika plat
ser ldern på klipporna fastställas deras sammansättning och ter
miska historia an granskar de processer och temperaturer som
kan ha påverkat klipporna och på så sätt uppskattar man om olja
kan ha uppstått i dem och om den eventuellt har bevarats
ljan som utvinns idag och som har en sådan avgörande roll för
vår samtid uppstod för över en halv miljard år sedan ven i olen
har man letat efter olja och allt tyder på att det finns oljelager i när
heten av ublin och runtom nordöstra olen men det rör sig om
alltför små fyndigheter för att de ska vara lönsamma att utvinna
etenskapen hade däremot stor nytta av detta letande efter
olja tack vare den kunde man bedriva sin egen forskning an
studerade de första livsformerna för att se om de dog ut eller om de
fortsatte att utvecklas och övergick i flercelliga organismer
ack vare oljan tog kunskapen om de mest avlägsna tidsperio
derna i vår geologiska historia och arternas evolution ett gigantiskt
kliv framåt å var det fram tills att geofysiken ersatte mikropale
ontologin som den mest använda forskningsmetoden vid sökandet
efter olja
algorzata deltog i det forskningsarbetet och det var då hennes
intresse för de tidiga evolutionen av organismer väcktes
agens paleontologiska forskning är ren science gentligen
finns det knappast ren forskning längre eftersom det är svårt att
påvisa den praktiska nyttan av den och därmed erhålla nödvändiga
anslag algorzata tycker att det är märkligt att man inte kan få
medel till grundforskning inom området det är ju svårt att veta på
förhand vad effekten av sådan forskning kan tänkas vara
tt klassikt exempel är diskussionen kring s stöd till ast
robiologin det vill säga en rent abstrakt forskning kring något
som inte existerar ådan forskning kan få oförutsedda resultat
är man förberedde rymdprogrammet pollo klagades det på de
oerhörda kostnaderna men en praktisk sidoeffekt var till exempel
upptäckten av teflon som man skulle använda som isoleringsmate
rial i rymdfärjorna och som nu finns i var och var annat kök
ent spekulativ forskning driver vetenskapen framåt och stillar
ett av mänsklighetens grundläggande behov upptäcktslusten och
sökandet efter sådant som inte nödvändigtvis har en omedelbart
praktisk tillämpning eller ekonomisk grund öker man pengar till
forskning i dagens verige måste man påvisa samhällsnyttan med
projektet medan forskarna i själva verket motiveras av sin egen
nyfikenhet och vilja att pröva nya hypoteser
algorzata oczydlowskaidal studerade geologi med paleon
tologisk inriktning vid universitetet i arszawa id den tiden -
Actinotodissus ubuii

wykopaliska skamieniałości interpretowała ewolucję życia na
ziemi Teraz staramy się zrozumieć – tłumaczy profesor – jak te
zwierzęta funkcjonowały, ich fizjologię, jakie były współdziałanie
i zależność od środowiska.
Nauka dla ludzi
Nigdy nie napisalam nic popularyzującego. To jest moja słabość –
przyznaje oczydłowska Poza tym, nie jest to dziedzina łatwa do
popularyzacji – jak ludziom pokazać mikroby? A są one bardzo ważne,
organizm Homo sapiens jest w dużym stopniu sterowany przez mikroby
i bez nich nie moglibyśmy np. przyswoić jedzenia bo nie potrafilibyśmy
w swoim organizmie rozłożyć go. Łatwiej jest popularyzować np.
dinozaury, czy inne efektowne stworzenia, które można pięknie
rekonstruować, pomalować, co bardzo pobudza wyobraźnię.
o się zresztą w ostatnich latach zmienia m in w związku
z nową gałęzią nauki – astrobiologią czyli poszukiwaniem śladów
a raczej możliwości istnienie życia poza ziemią w osmosie ilka
lat temu opublikowano informację wokół której rozpętała się
wielka naukowa i medialna burza że znaleziono skamieniałości
w meteorycie który przybył z arsa kazało się to fałszywym
alarmem ale wzbudziło niesamowite zainteresowanie społeczeń
stwa i potrzebę popularyzacji
aki naukowy fałszywy alarm dobrze jest – okazuje się – co jakiś
czas urządzić en miał znaczenie strategiczne uczeni nie byli do
końca przekonani że to rzeczywiście jest skamieniałość czyli
ślad życia ale mieli bardzo wiele poszlak i dlatego rozpętali taką
burzę i zyskali na tym bo  przeznaczyła olbrzymie fundusze
na badania paleobiologiczne i astrobiologiczne auka też musi
prowadzić – w pewnym sensie – działalność marketingową 
W głąb czasu
Teraz zajmuję się skałami jeszcze starszymi – ciągnie profesor idal
Okazuje się, że w skałach, o których sądzono, że nie ma tam śladów
życia, coraz starszych, znajdujemy mnóstwo skamielin. Ja zatem
posuwam się coraz bardziej wstecz jeśli chodzi o czas geologiczny,
zaczęłam badania w wieku – mln lat temu, teraz jest to , mld
do , mld lat temu.
W tej chwili mam dwa duże projekty: jeden w Chinach, drugi
w Australii, gdzie badam skały pochodzące z przedziału czasowego 
–  mln lat i w tych skałach jest olbrzymia ilość dobrze zachowanych
Polygonium gracile

och talet höll den forskningen i olen mycket hög standard
an företog expeditioner till ongoliet och fann stora mängder
reptil och däggdjursfossiler ånga av fyndigheterna går att se på
museet i ulturpalatset i arszawa
 verige är naturämnena mycket tvärvetenskapliga är det gäl
ler paleontologi är den rådande tendensen världen över att snarare
tala om paleobiologi en gamla paleontologin beskrev utgräv
ningar och fossiler och tolkade djurens och växternas evolution
agens forskning berättar algorzata är inställd på att försöka
förstå hur djuren fungerade deras fysiologi deras samverkan med
omgivningen
Forskning för människor
ag har aldrig skrivit något populärvetenskapligt et är en svag
het erkänner algorzata en min forskning är nog inte heller så
lätt att återberätta för en bredare allmänhet ur ska man visa upp
pyttesmå bakterier en de spelar en viktig roll i våra liv tan dem
skulle inte en omo apiens kunna smälta mat et är lättare att
sälja in dinosaurier och andra effektfulla varelser som det går att
göra färggranna och fantasieggande rekonstruktioner av
en allt det här håller sakta på att förändras genom det nya
forskningsområdet astrobiologi det vill säga sökandet efter spår
av liv eller snarare spekulerande kring möjligheten av att det finns
liv i rymden ör några år sedan publicerades uppgifter om att man
hade hittat fossila rester i en meteorit från ars et väckte stor
uppståndelse i medier och inom vetenskapsvärlden edan visade
sig uppgifterna vara ett falskt alarm men intresset för den här typen
av forskning har förblivit stort
et visar sig vara nyttigt att komma med den här sortens upp
gifter med jämna mellanrum även om de inte alltid är sanna
etenskapsmännen visste inte helt säkert om det var fossiler men
mycket tydde på det och därför valde de att gå ut med uppgifterna
ppmärksamheten ledde till väldiga anslag från  till paleobio
logisk och astrobiologisk forskning etenskapen är också tvungen
att marknadsföra sig själv
Att gräva sig bakåt i tiden
u ägnar jag mig åt ännu äldre klippor fortsätter algorzata i
hittar allt fler fossiler i sådana jordlager där man inte trott sig kunna
finna något liv å så sätt rör jag mig allt längre bakåt i tiden i min
forskning ag började för ungefär - miljoner år sedan och nu
befinner jag mig mellan , och , miljarder år före vår tid
ust nu arbetar jag med två projekt ett i ina och ett i ustra
lien är tittar jag på klippor som är mellan  och  miljoner
år gamla och de proverna är fulla av välbevarade livsformer et
var främst två processer som bidrog till uppkomsten av nya arter
genetiska förändringar och miljöförändringar som klimatet tempe
raturerna i jordskorpan uppkomsten av nya oceaner och försvin
nandet av andra ortfarande är det mycket vi inte vet om de
olika processernas samverkan men vi vet att båda var lika viktiga
för uppkomsten av nya arter det vill säga evolutionen en utveck
lingen fortsätter än idag och berör även människan
e encelliga organismerna spelar en nyckelroll i livets uppkomst
på jorden men de är trots det styvmoderligt behandlade av icke
forskningsvärlden
ack vare fotosyntesen det vill säga omvandlandet av koldioxid
till syre skapade de encelliga djuren organisk materia ed andra
ord skapade de sina egna födoämnen lercelliga djur kan inte
längre producera de kan bara konsumera det som redan finns i
naturen
organizmów. Zdajemy sobie teraz sprawę, że takie wielke wydarzenia
geologiczne doprowadzające do powstawania nowych form życia
odbywały się już wtedy. Mam na myśli radiacje, czyli powstawanie
nowych gatunków. Były one uwarunkowane dwoma procesami: zmianami genetycznymi i zmianami środowiska: klimat, temperatury
środowiska geologicznego, powstawanie nowych oceanów i zamykanie
innych... Współdziałanie tych dwóch procesów nie jest jeszcze do końca
dobrze rozumiane, ale wiemy, że razem prowadzą do powstawania
nowych form życia czyli ewolucji. To zachodzi i obecnie, również
z człowiekiem.
naczenie jednokomórkowych organizmów w ewolucji życia na
ziemi jest zasadnicze lecz niedoceniane przez nienaukowców
o pierwsze te zwierzęta w wyniku fotosyntezy czyli pochła
niania dwutlenku węgla i wydalania tlenu produkowały substancję
organiczną czyli produkowały swoją własną żywność wierzęta
wielokomórkowe nie potrafią produkować one mogą tylko
konsumować to co już jest w naturze gotowe
latego zwierzęta wielokomórkowe mogły powstać i rozwi
nąć się później niż jednokomórkowce fotosyntetyzujące
laczego w pewnym momencie rozwoju powstały organizmy
wielokomórkowe żywiące się tym co wyprodukowały bakterie
glony itp – tutaj mamy tylko tylko szereg domysłów naukowych
ale właściwie nie wiemy
rawdopodobnie jednokomórkowce zaczęły tworzyć kolo
nie i osobniki zaczęły ze sobą współdziałać co okazało się
korzystne dla osobników i te symbiotyczne kolonie stworzyły
organizm wiekomórkowy iedy patrzymy na nasz organizm to
odkrywamy że my też żyjemy w symbiozie z różnymi organizmami
jednokomórkowymi ymbioza była siłą napędową powstania
organizmów bardziej złożonych ykazały one natychmiast swoją
przewagę możność życia w różnych środowiskach ale równocze
śnie organizmy jednokomórkowe żyją do dzisiaj świetnie sobie
radzą i liczebnie dominują
Ewolucja homo sapiens w naszych czasach
ozwijają się nowe grupy bakterii – korzystne dla człowieka i nie
– organizm stara się więc przystosować lub uodpornić się i tak –
dzięki współdziałaniu pomiędzy grupami organizmów – następuje
ewolucja
eszcze ważniejsza jest jednak mózg wolucja mózgu człowieka
jest od kilkudziesięciu tysięcy lat czyli od chwili kiedy zaczęly
tworzyć się społeczeństwa w miejsce małych grupek i hord
bardzo szybka owstanie społeczeństwa spowodowało inny spo
sób wytwarzania inne domostwa inne formy zabezpieczenia i to
powodowało ewolucję mózgu empo tego procesu jeszcze się
nasiliło w miarę rozwoju cywilizacji zmiany trybu życia inne
narzędzia itd
Dasydiacrodium sp.

et är därför de större djuren uppkom mycket senare än de ur
sprungliga organismerna som levde genom fotosyntes i vet inte
hur de flercelliga organismerna som började livnära sig på det bak
terierna och algerna producerade egentligen uppstod llt vi har är
kvalificerade gissningar
roligtvis började de encelliga livsformerna bilda kolonier där
de olika organismerna samarbetade med varandra etta visade sig
gynnsamt för alla och kolonin omvandlades till en flercellig orga
nism m vi tar och tittar på vår egen kropp ser vi att även vi lever
i symbios med en rad encelliga livsformer en typen av symbios
har lett till allt mer sammansatta organismer och de visade sig snart
vara överlägsna på många sätt e hade till exempel lätt att anpassa
sig till nya miljöer men de encelliga organismerna lever kvar och
till antalet är de dominerande på vår planet
Homo Sapiens evolution i vår tid
et uppstår ständigt nya former av bakterier issa av dem är gynn
samma för människan och andra inte år kropp försöker hela tiden
att anpassa sig eller göra sig immun mot dem och i denna samverkan
fortsätter evolutionen
en ännu viktigare är den mänskliga hjärnan edan människan
började bilda små samhällen för cirka femtio tusen år sedan har den
genomgått en dramatisk utveckling amhällets uppkomst har lett
till nya redskap nya hem nya sätt att skydda sig och allt detta har
lämnat ett avtryck på hjärnan en här utvecklingen har sedan ac
celererat i takt med att samhället har blivit allt mer komplicerat
ent genetiskt är hjärnan densamma et är människan som har
fått lära sig och föra över kunskaperna på sina barn verförings
processen finslipade hjärnan som börjar fungera ännu effektivare
amhällets uppkomst och utveckling har haft en enorm inverkan
på människans evolution som art et är för tidigt att uppskatta
förändringarnas fulla inverkan till exempel livsstil och födoäm
nen på vårt utseende våra gener och vår biologi men tveklöst
handlar det om stora förändringar tt exempel på det är vi
ruset m vi inte hittar lämpliga botemedel kan en sådan epidemi
leda till mänsklighetens utdöende en genom sin egen evolution
medicinens utveckling har människan lärt sig att skydda sig eller
åtminstone begränsa virusets spridning
amtidigt är det värt att komma ihåg att det kommer att dröja
mycket länge innan anpassningen till nya levnadsvillkor sätter sina
spår i människans utseende enernas eventuella muteringar är
knappt synliga och de måste ackumuleras under en mycket lång
tid för att märkas
Metoder i sökandet efter liv i rymden
algorzata oczydlowskaidal förbereder sin forskning själv
on åker ut i terrängen och samlar prover i utgrävningar med hjälp
Dasydiacrodium sp.
Actinotodissus ubuii
ózg genetycznie nie zmieniał się le człowiek musiał uczyć się
i przekazywać tę wiedzę dzieciom rzekazując doświadczenia
i umiejętności mózg był trenowany i dzięki temu zaczął lepiej
szybciej funkcjonować
wolucja społeczeństwa ma wielki wpływ na ewolucję człowieka
jako gatunku rudno na razie oszacować wielkość tego wpływu
jak zmiany trybu życia odżywiania na przykład wpływają na
morfologię zmiany genetyczne biochemiczne ale taki wpływ
jest niewątpliwy rzykład to wirus  dybyśmy nie znaleźli
odpowiedniego medykamentu to taka epidemia mogłaby być
równie dobrze końcem ludzkości le człowiek ewolucyjnie rozwój
medycyny przystosował się do niej czyli nauczył się przed nią
bronić poprzez zapobieganie czy co najmniej ograniczanie
ależy jednak pamiętać że zanim takie przystosowanie
da zmianę morfologiczną może minąć bardzo dużo czasu bo
ewentualne mutacje genetyczne sa bardzo małe i byśmy mogli je
dostrzec muszą się kumulować przez dłuższy czas
Metodologia wykrywania ET
rofesor oczydłowskaidal do badań wszystko przygotowuję
sama: jadę w teren, pobieram próbki z odsłonięć, przy pomocy młotka,
albo jadę do magazynu rdzeni i pobieram próbki stamtąd. Rdzenie
wiertnicze to są próbki pobrane przez geologów, np. poszukiwaczy
surowców. Oni są zainteresowani, abym opracowała je pod względem
naukowym: budowa i skład skał, ich wiek. Następnie rozpuszczam
próbki w kwasach. Chodzi mi o rozpuszczenie minerałów. W skałach są
skamieniałości zbudowane z materii organicznej. Materia organiczna
ma tę własność, że nie ulega rozpuszczeniu kwasami. Na dnie probówki
zostaje mi więc ta materia plus skamieniałości. Robię z tego preparaty
biologiczne i oglądam je pod mikroskopem. Jeżeli coś ciekawego
znajduję prowadzę dalsze obserwacje i analizy. W większości wypadków nie znajduję, bo trudno znaleźć igłę w stogu siana, ale jeżeli się
trafi na pewien rodzaj skał, gdzie jest więcej zachowanych skamielin to
z – próbek może w jednej do trzech znajdę skamieniałości, które
dokładniej badam.
Za największe osiągnięcie w mojej dotychczasowej pracy uważam
odkrycie czegos, co bardzo trudno znaleźć. Czyli skamienialości
nanobakterii, a więc już nie jednokomórkowych glonów, które
mają średnicę  mikronow i dają się oglądać pod mikroskopem
optycznym. Nanobakterie sprzed  milionów lat można zobaczyć
pod mikroskopem elektronowym powiekszając wiele tysięcy razy.
Najtrudniejsze w tej pracy było argumentowanie, przekonanie
środowiska, że to nie były obiekty tylko kształtem przypominające
bakterie. Konieczne były badania chemiczne, spektroskopowe i inne
by udowodnić, że rzeczywiście mamy do czynienia z skamieniałościami
nanobakterii. Nie wszystkich zresztą o tym przekonałam, ale na tym
polega nauka.
Do najistotniejszych badań, jakie prowadziłam zaliczam również
badanie kambryjskich skał w Polsce. W tym samym czasie takie same
organizmy żyły na różnych paleokontynentach, które dzisiaj stanowią
teren Polski albo Ameryki Północnej albo Chin. W ten sposób, poza
paleobiologią, odtwarza się też historię geologiczną w skali planetarnej:
jak przemieszczały się płyty kontynentalne, jaki panował klimat,
temperatury w miejscu, gdzie ten kontynent wtedy się znajdował.
A więc sumując informacje paleobiologiczne można odtworzyć historię ziemi jako planety, nie tylko historię ewolucji.
Tę metodologię odnajdywania i badania skamieniałości możemy
wykorzystywać badając i odtwarzając historię geologiczną, szukając
śladów życia w kosmosie, na innych planetach, które miały kiedyś
podobne środowisko jak Ziemia.
Polygonium gracile
av en hammare eller så åker hon till magasin och hämtar färdiga
borrprover essa görs av geologer i jakt på råvaror i jorden et
ligger i deras intresse att få proverna vetenskapligt undersökta gäl
lande ålder och sammansättning edan löser hon upp sina prover i
syror i syfte att smälta mineralerna ellan stenarna finns organiskt
material som syrorna inte rår på etta material och eventuella fos
siler hamnar i botten på provglaset  form av biologiska preparat
granskar hon dem sedan under mikroskop m jag hittar något
spännande fortsätter jag att granska och analysera dem på olika
sätt llt som oftast hittar jag ingenting et är ju inte lätt att hitta
en nål i höstack men om jag kommer över en klippa med många
lämningar är det kanske en till tre intressanta prover av trettio som
granskas
in hittills största framgång var upptäckten av något som är
mycket svårt att uppfatta et vill säga fossila nanobakterier e är
mycket mindre än fossila alger som har en diameter på  mikroner
och syns i ett vanligt optiskt mikroskåp e  miljoner år gamla
nanobakterierna syns bara i elektronmikroskop med flera tusen
gångers förstoring
en svåraste uppgiften var att övertyga mina forskningskollegor
om att det inte bara var objekt som liknade bakterier till sin form
ärför var jag tvungen att genomföra kemiska prover undersöka
dem genom ett spektroskop och mycket annat för att bevisa att vi
verkligen hade att göra med fossila nanobakterier n i dag har inte
alla låtit sig övertygas men det är det vetenskapen går ut på
orskningen kring de kambriska klipporna i olen räknar jag
också till det viktigaste jag har gjort under min bana i den ti
den levde liknande organismer på olika urkontinenter som ligger
begravda under dagens olen ordamerika eller ina å det sät
tet bidrar den paleontologiska forskningen även till en noggrann
beskrivning av jordens geologiska historia kontinentalplattornas
rörelser klimatförändringar och temperaturer där kontinenten rå
kade befinna sig vid en given tidpunkt ärför kan man säga att den
paleontologiska forskningen bidrar till en helhetsbeskrivning av
planetens historia och inte bara arternas ursprung och evolution
iknande forskningsmetoder kana man använda vid sökandet
av livsspår i rymden på andra planeter som kunde ha geologiska
historia som orden
arför skulle livet på andra planeter likna vårat det vill säga
bygga på vatten kolföreningar och proteiner frågar jag osäkert
och drar mig till minnes science fiionförfattaren tanislaw ems
ironiserande över proteincentrismen

le dlaczego życie na innych planetach musi przypominać nasze
tzn musi być tam woda musi być oparte na węglu na białkach itd
– pytam nieśmiało przypominając sobie utwory tanisława ema
w których wyśmiewał białkocentryzm
Nie musi – odpowiada pani profesor Może być zupełnie innny
rodzaj chemii, na podstawie której inne formy życia mogły powstać,
ale my nie wiemy, jakie to by mogły być formy. Najłatwiej jest nam
rozpoznać, szukać tego, co już znamy. Ale nie jest wykluczone, że
znajdziemy inne życie, które będzie oparte np na krzemie. A może się
przecież zdarzyć, że nieznanej nam formy życia nie rozpoznamy, nie
będziemy wiedzieli, że to jest życie – to, na co patrzymy.
 czyli earch for xtraterrestrial nteligence – między
narodowy program istniejący od lat tych ubiegłego wieku
traktuje atrobiologię bardzo poważnie i ma na jej rozwój pokaźne
środki
rzywiezione przez sondy próbki z innych planet albo
meteoryty możemy na iemi analizować tak jak próbki
tutejsze eśli znajdziemy coś podobnego do ziemskich znalezisk
komórek możemy próbować to interpretować jako ślady życia
pozaziemskiego ogą to być ślady biochemiczne gdy nie mamy
zachowanego całego organizmu ani nawet całej komórki ale
możemy odkryć związek chemiczny który nie może powstać poza
organizmem żyjącym zw molecular fossils czyli skamieniałości
cząsteczkowe byłyby bardzo silnym dowodem istnienia życia
ie wykryto ich dotąd może dlatego że tak mało dowozi się
pozaziemskich skalnych próbek do badań
lady biochemiczne są bardzo ciekawe wiązki chemiczne
syntetyzowane w organizmach żywych występują też w kosmosie
w meteorytach w kometach ale okazuje się można je odróżnić
wiązki powstałe w organizmach żywych maja inną strukturę
krystaliczną niż te same związki zsyntetyzowane w laboratorium
zyli badając sieć krystalograficzną molekuły możemy się dowie
dzieć skąd ona pochodzi  ten sposób nauka rozwija coraz
subtelniejsze metody badań które dają nam coraz większą
wiedzę o nas samych nawet jeśli życia w osmosie na razie nie
znajdujemy
Astrobiologia bardzo stymuluje – mówi profesor oczydłowska
idal To jest inny sposób myślenia, inna świadomość, inna perspektywa. Nikomu już teraz nie wydaje się szokujące, że na meteorycie
z kosmosu mogą być ślady życia. To jest ewolucja naszego sposobu
myślenia: postrzegania świata, postrzegania samych siebie i wszystkich
rzeczy, które dzieją sie wokół nas. 
et behöver det inte alls svarar algorzata an kan tänka sig en
helt annan form av kemi som ligger till grund för en annan sorts
livsformer men vi har ingen aning om hur den kemin skulle kunna
se ut ärför är det enklast för oss att leta efter sådant som vi redan
känner till en det är inte omöjligt att vi kommer att finna helt an
dra livsformer till exempel sådana som baseras på silikon et kan
ju rent av vara så att vi inte kommer att känna igen en främmande
livsform när vi ser den
 det vill säga earch for xtraterrestrial nteligence är ett
internationellt program med drygt ett halvsekel på nacken som tar
astrobiologin på mycket stort allvar och får stora anslag
rover som har hämtats från andra planeter eller meteoriter ana
lyseras på samma sätt som våra egna prover m vi hittar något
som liknar våra jordiska fyndigheter kan man tolka det som ett spår
efter liv i rymden et kan till exempel vara frågan om biokemiska
kvarlämningar där det inte finns någon bevarad organism men där
den kemiska sammansättningen tyder på att den måste ha uppstått
genom en organisk process en här typen av molekulära fossiler
skulle utgöra ett starkt bevis på att det finns liv i rymden ittills
har man inte funnit några men det kan även bero på att man inte
har tagit med sig så många prover till jorden
e här biokemiska spåren är mycket intressanta emiska fören
ingar som vanligtvis uppstår i levande organismer finns även i rym
den man har till exempel funnit sådana på meteoriter och kometer
en det går att skilja på föreningar som uppstått i ett laboratorium
och de som uppstått organiskt ristallerna ser annorlunda ut e
nom att granska molekylernas kristallisering kan vi säga mycket
om dess ursprung å så sätt utvecklar forskningen allt mer subtila
forskningsmetoder som ger oss en allt djupare kunskap om oss själva
även om vi hittills inte har funnit något liv i rymden
strobiologin är mycket stimulerande säger algorzata oczyd
lowska – idal et är ett nytt sätt att tänka ett nytt perspektiv
dag är det ingen som höjer ett ögonbryn när man letar efter spår av
liv på meteoriter et tyder på en evolution av vårt eget tänkande
vårt sätt att se på världen oss själva och allt som sker omkring oss
bigniew idakowski
bigniew idakowski
Małgorzata Moczydłowska-Vidal
Profesor Paleontologii Stosowanej, Uniwersytet Uppsalski
(od )
Studia: Uniwersytet Warszawski, Uniwersytet Lundzki
(doktorat )
Post-doctoral fellowship w Uniwersytecie Harvarda.
Ok.  artykułów naukowych,  monografie.

Malgorzata Moczydlowska-Vidal
Professor of Applied Paleontology, Uppsala Universitetet
(sedan )
Studier: Warszawa Universitetet, Lund Unversitetet
(doktorsexamen )
Post-doctoral fellowship på Harvard Universitetet.
C:a  artiklar,  monografier.
�����������������
������������������������������
����������������������������������������������
����������������������������������������������������������������
����������������������������������������������������
�����������������������������������������������������������
��������������������������������������������������������
������������������������������������������
����������������������������������������������������������������
��������������������������������������������������������������
���������
������������������������������������������������������������
�������������������������������������������������������������
�����������������������������������������������������������������
�����������������������
������������������������������������������������������
������������������
�����������������������������������������������������
������ ���� �� ���������������������
życie codzienne i artystyczne
Y
Polski Tydzień na Gotlandii,
 –  sierpień 
Przegląd prasy
ył to urozmaicony program z dużą liczbą imprez i atrakcji
iermasz zespoły ludowe koncerty polska kuchnia sztuka
wystawy i wiele innych
dkąd nger arlevi została w ubiegłym roku polskim kon
sulem w isby zrobiło się dużo olski  po tegorocznym
olskim ygodniu nie wygląda na to by polskogotlandzkie
kontakty skończyły się – przeciwnie ontakty nawiązane
podczas tego tygodnia duże zainteresowanie okazane przez
oficjalną olskę i przez polskie media mogą być tak to wygląda
wstępem do czegoś nowego na otlandii
GA Rolf K. Nilsson
szystkie raporty wskazują że ostatnio zakończony olski
ydzień na otlandii był sukcesem  kontakty mogą
sprawić że nie skończy się na jednym tematycznym tygodniu
GT Hans E. Andersson
ym kto cały czas wytrwale pracuje nad rozpowszechnianiem
polskiej kultury w zwecji jest iotr egielski dyrektor
nstytutu olskiego w ztokholmie którego zadaniem jest
aranżować kulturalne imprezy i wspierać kulturalną wymianę
między obu krajami egielski jest – z ramienia władz polskich
– koordynatorem olskiego ygodnia
GA, Carl-Henrik Fridén
Rocznicowa uroczystość w Lärbro
ażnym punktem programu jest uroczystość w związku
z tą rocznicą zakończenia  wojny światowej a cmen
tarzu w ärbro spoczywają polscy więźniowie obozów kon
centracyjnych którzy zmarli krótko po swoim przybyciu do
zwecji i na otlandię
rewniany krzyż nad polskimi więźniami jest małym
odłamkiem historii o którym dzisiejsza olska niemal nie
pamiętała aż do dzisiaj odczas uroczystości zostanie odsłonięty
pamiątkowy kamień w obecności polskiego wiceministra obro
ny narodowej ambasadora  i biskupa ennarta oskinena
Gotlandsjustnu, Jenny Nordenaker
olski tydzień zaczął się nieoficjalnie już w czwartek kiedy polski
poszukiwacz przygód arek amiński zatrzymał się w isby
będącym etapem jego podróży małą gumową łódką dookoła ałtyku
 amiński opowiedział że on również rzucał kamieniami w czasie
protestów które doprowadziły do upadku komunistycznej władzy
rotesty organizowane były przez związek olidarność który kończy
 lat w sierpniu w tym roku o że prześladowania są tak nieodległe
w czasie może być wyjaśnieniem że olska bierze udział w pracy nad
budową demokracji w raku otowość do ponoszenia ryzyka i dźw
igania części brzemienia by dopomóc innemu krajowi w pozbyciu
się tyranii wzmacniana jest przez wiedzę co oznaczają słowa tyrania i wol
ność becnie olska ma ok  żołnierzy w raku i przewodzi
międzynarodowej dywizji liczącej ok  ludzi
GA
GA – Gotlands Allehanda, GT – Gotlands Tidningar
meblowanie miasta i publiczna sztuka  ten sposób anna okczyńska określa swoje trzy różowe jelenie w lmedalen elenie są
kopią instalacji która od roku znajduje się przy niwersytecie arszawskim
– arszawa jest dość brzydkim i szarym miastem  utaj na północy mamy długie ciemne zimy – w ten sposób sugeruje artystka
jaką funkcję jej jelenie mogłyby spełniać
GA, Carl-Henrik Fridén
Foto: Polska Institutet
Y
vardag & kulturevenemang
Polenvecka på Gotland,
 –  augusti, 
Pressöversikt
et har varit ett varierande program med ett stort utbud av
aktiviteter och arrangemang arknadstång folkdansare kon
serter mat konst utställningar och mycket mer
edan nger arlevi förra året blev polsk konsul i isby har
det blivit mycket olen ch efter årets olenvecka ser det inte
ut att vara över med det polskgotländska kontakterna – tvärt
om e kontakter som tagits under den gångna veckan det stora
intresse som visats från det officiella olen och från polsk media
ser ut att kunna bli inledning på något nytt för otland
GA Rolf K. Nilsson
lla rapporter tyder på att den nyss avslutade olenveckan här
på otland blev framgångsrik  olenkontakterna kan leda
en bra bit längre än till bara en isolerad temavecka
GT Hans E. Andersson
n som alltjämt arbetar med att sprida den polska kulturen i
verige är iotr egielski direktör för olska nstitutet i tock
holm med uppgift att arrangera kulturella evenemang och
främja utbyte mellan länderna
egielski är den polska statens projektkoordinator under o
lenveckan
GA, Carl-Henrik Fridén
Minnesceremoni i Lärbro
n viktig punkt på programmet är minnesceremonin i sam
band med årsdagen av andra världskriget slut å ärbro
kyrkogård vilar polska koncentrationsläger fångar som avled
kort efter sin ankomst till verige och otland
räkorsen över de polska fångarna är en liten flisa av historien
som dagens olen knappast haft någon kännedom om förrän
nu  samband med ceremonin ska en officiell minnessten av
täckas i närvaro av bland annat polske biträdande försvarsmi
nister olens ambassadör och biskop ennart oskinen
Gotlandjustnu Jenny Nordenankar
 torsdags smygstartade olenveckan när äventyrare arek aminski
stannade till i isby som en del av hans äventyrsresa i en öppen gum
mibåt runt stersjön  aminski berättade i förbifarten att också
han var med och kastade sten i de protester som slutade med kom
munistväldet fall rotesterna anordnades av fackföreningsrörelsen
olidaritet som fyller  år nu i augusti tt förtrycket ligger så nära
i tiden kan vara en förklaring till att olen deltagit i arbetet för att
bygga demokrati i rak iljan och beredskapen att ta risker och bära
en del av en tung börda för att hjälpa ett annat land att göra sig av med
förtrycket stärks av att veta vad både förtrycket och frihet innebär
ör närvarande har olen omkring  soldater i rak och leder en
internationell division om ungefär  man
GA
GA – Gotlands Allehanda, GT – Gotlands Tidningar
tadsmöbler och offentlig konst å beskriver anna okczynska sina tre rosa hjortar i lmedalen jortarna är en kopia av den
installation som sedan ett år står vid universitetet i arszawa
– arszawa är en ganska ful och grå stad  är uppe i norr har vi de långa mörka vintrarna beskriver hon förhoppningen om
vilken funktion hjortarna ska få
GA, Carl-Henrik Fridén
życie codzienne i artystyczne
Y
Bocian jako
prefiguracja losu
narodowego
Bilet w jedną stronę kojarzy
nam się raczej ze zsyłką,
przymusowym wyjazdem
do miejsca, skąd nie ma
powrotu, w każdym razie nie wtedy, kiedy
sami tego chcemy. Autor książki, Kjell
Albin Abrahamson, sam zesłał się do Polski
i bardzo to sobie chwali. I chwali Polskę
w sposób – nie waham się powiedzieć –
wzruszający. Oto fragment rozmowy autora
z pewnym Austriakiem (podczas kuracji w
Austrii):
– Co jest da Pana ważne? spytał marynarz.
– Polska jest dla mnie ważna, tam mogę
jechać z biletem w jedną stronę.
– Czy nie powiedział Pan, że jest
Szwedem?
– Jestem Szwedem na  procent, ale
jednocześnie jestem ein Herzenpole,
Polakiem w sercu.
Abrahamson jest poza tym silnym
patriotą europejskim, by nie powiedzieć,
szowinistą:„ W dzisiejszej Europie jest tyle
rzeczy dających powody do radości i dumy.
Nasza nowa Europa podoba mi się do tego
stopnia, że, z całym szacunkiem, uważam
ten kontynent za lepszy od innych”.
No a co myśli o Szwecji w Europie:
„Szwedzka mentalność europejska to
„poczekamy, zobaczymy”. Jeśli europejska
budowa pójdzie w diabły to myśmy niczego
nie ryzykowali tylko siedzimy sobie w
pasach bezpieczeństa na tylnym siedzeniu.
Jesteśmy w Europie „kierowcami z tylnego
siedzenia”. Szwecja wysyła naprzód inne
kraje, niby psy do detonowania min, zanim
sami zajmiemy stanowisko. (...) Nazywam
to „postawą Stalingrad ”, czeka się aż
będzie łatwiej zająć stanowisko. Dwa tysiące
lat temu Cezar powiedział: przyszedłem,
zobaczyłem, zwyciężyłem. Szwedzka wersja
veni, vidi, vici powinna brzmieć: kiedy
zobaczyłem, że zwyciężyli, przyszedłem”.
Książka jest częściowo o autorze,
cześciowo o Polsce (podobnie jak jego
poprzednie dzieło „Polska – diament w
popiele” i o Szwecji, a właściwie Szwedach.
Metaforyczny pierwszy rozdział książki
traktuje o bocianach. Autor, po zawale,
leży w szpitalu, który jest, jak wiadomo,
dobrym miejscem na refleksję, życiowe
podsumowania i postanowienia na
przyszłość.
Punktem wyjścia opowieści o bocianach jest próba rozbicia stereotypu

vardag & kulturevenemang
pokutującego w Szwecji i w wielu
krajach starej UE, że Polska jest krainą
zatrutą przez wyziewy przemysłowe,
zaniedbaną, miejscem katastrofy
ekologicznej – na pewno nie nadającym
się na rekonwalescencję dla sercowca.
Abrahamson wspomina małą wieś w
północno-wschodniej Polsce zamieszkałą
przez zaledwie  mieszkańców, ale mającą
 bocianich gniazd zamieszkałych przez,
mniej więcej,  ptaków.
Tam gdzie chwalą sobie bociany
jest z pewnością czysto i zdrowo, ale
w szwedzkim i polskim bocianie widzi
Abrahamson prefigurację odmiennych
losów i, co za tym idzie, charakterów
obu nacji. „Szwedzkie bociany nie mają
doświadczenia w migracji. Za długo
były karmione. Polskie bociany muszą
im wskazać drogę. One mają właściwy
instynkt”.
W Szwecji, jak wiadomo, bocianów
prawie nie ma i to nie dlatego, że za zimno,
ale odkąd, jak pisze Abrahamson, melioracja
wysuszyła Skanię. Nieliczne młode sztuki,
które się w południowej Szwecji, budząc
sensację, pojawiają to turyści, którzy
nigdy nie zostają. „Te młode bociany
uciekają być może z naszego kraju kiedy
zobaczą szwedzkie bociany. Mieszkające
za ogrodzeniem. Oswojone, z podciętymi
skrzydłami”.
Tytuł tego pierwszego rozdziału brzmi
„Ptaki w niewoli tęsknią – dzikie lecą”.
To już tak podbija Polakom bębenka, że
przypominają się, jako antidotum, słowa
„My Polacy złote ptacy” z powieści Tadeusza
Konwickiego. Jednak to są tylko pozory,
tzn. Abrahamson z niekłamaną sympatią
i zrozumieniem odnosi się do Polaków i
polskich spraw, ale jego książka nie jest
żadną laurką z bocianami lecz poważną
pozycją wpisującą się w debatę na temat
charakteru narodowego (czy taki fenomen
w ogóle istnieje?) tym ciekawszą, że opartą
nie na teoretycznych wywodach lecz na
ciągłej analizie porównawczej dwóch
sąsiadujących przez morze narodów.
A autor wie, co mówi – jest przecież
studziesięcioprocentowym Szwedem i
Polakiem z serca.
Z polskiego punktu widzenia
najważniejszą misją książki jest uparte
niszczenie stereotypów na temat Polski
i Polaków. Nie tylko w Szwecji pokutują
takie stereotypy. Abrahamson ciekawie
zauważa, że stereotyp więcej mówi o
tym, kto go wyznaje, niż o tym, kto jest
przedmiotem owego sterotypu. „Niemcy
mówią polnische Wirtschaft, kiedy
gospodarka jest rzeczywiście w ruinie.
Takiego powiedzenia nie ma po szwedzku.
(...) Kiedy coś jest rzeczywiście chaotyczne
i niezorganizowane my Szwedzi kochamy
mówić „polski parlament”. Żaden kraj na
świecie nie üżywa tego powiedzenia tak
jak my. Rzecz w tym, że jesteśmy mistrzami
świata w organizowaniu i najgorsi na
świecie w improwizacji”.
Przy okazji analizowania stereotypów
przybliża Abrahamson czytelnikowi
polskie sprawy. Najpierw przedstawia
skąd się w ogóle Polska wzięła w tym
dobrym towarzystwie, czyli w EU. Natrząsa
sie z samego określenia „rozszerzenie
na wschód”. „W jakim kierunku miałaby
się Europa właściwie rozszerzać?
– pyta retorycznie. Już prędzej możnaby
scharakteryzować rozszerzenie UE jako
przedłużanie Zachodu. (...) Poprzednim
razem, gdy rozszerzano UE, o Finlandię,
Szwecję i Austrię, był rok . Stolice
wszystkich trzech krajów leżą na wschód
od Pragi. Mentalna mapa zimnej wojny,
mur w naszych głowach dzielący zachodnią
i wschodnią Europę, trzyma się mocno.
Europa bez Warszawy, Pragi, Bratysławy
i Budapesztu jest nie do pomyślenia jak
Tarzan bez Jane, gin bez tonicu, miłość bez
pocałunków”.
Dalej pisze pasjonująco o m. in. rolnictwie,
przedstawia najnowszą historię Polski przez
pryzmat zorganizowanej przestępczości,
na przykładzie dziejów mafijnego
przywódcy o wdzięcznym przydomku
„Baranina”, zmarłego w tajemniczych
okolicznościach w wiedeńskim więzieniu.
Pisze o antysemityzmie, Kościele,
papieżu i roli religii w polskiej polityce i
o populistycznych meandrach polskiej
polityki. Przyświeca chyba temu myśl
przedstawienia Polski jako kraju, w którym
występują zjawiska takie jak wszędzie
indziej: w Polsce jest Lepper, ale we Francji
– Le Pen, w Austrii – Haider itd.
Konstatuje też Abrahamson z goryczą,
że nigdy jeszcze polski film, dramaturgia,
literatura nie były tak mało obecne w
szwedzkiej kulturze, jak teraz, po upadku
komunizmu. A może działa tu taki
psychologiczny mechanizm: ktoś (czyli
Polska), kto do niedawna mógł być tylko
przedmiotem współczucia, pomocy,
słowem ubogi krewny zza żelaznej kurtyny
nagle, na skutek historycznych zajść, wszedł
na nasze salony. I nie zachowuje się wcale
życie codzienne i artystyczne
Y
skromnie i nieśmiało, lecz pewnie siebie,
ma wymagania, kłóci się o swoje i nie chce
ustąpić. Kogoś takiego wyprosić z salonu
już, oczywiście, nie można. Ale można
udawać, że się go nie widzi.
Ta książka, która jest i gorącą debatą, i
kompendium wiedzy o różnych dziedzinach
polskiego życia może robić wrażenie,
że jest przeznaczona dla szwedzkiego
czytelnika. Nic bardziej mylnego! Jak
najsłuszniej – już ją przetłumaczono i ma
ukazać się niebawem w Polsce nakładem
wydawnictwa Znak.
Kjell Albin Abrahamson, „Enkel biljett till
Polen” (Bilet do Polski w jedną stronę),
Y
Storken som sinnebild
för en nations öde och
nationalkaraktär
En enkel biljett förknippar
vi snarast med förvisning,
en tvångsförflyttning till en
plats från vilken det inte finns någon återvändo, i alla fall inte när vi själva vill. Författaren till boken, Kjell Albin Abrahamson,
har förvisat sig själv till Polen och är mycket
nöjd med det. Och han lovordar Polen på
ett sätt jag inte tvekar att kalla rörande. Här
följer ett fragment av ett samtal med en
österrikare (under en kurortsvistelse i Österrike):
– Och vad är viktigt för er? undrade sjömannen.
– Polen är viktigt för mig, dit kan jag åka
också på enkel biljett.
– Men ni är svensk, sa ni?
– Jag är svensk till hundratio procent men
jag är samtidigt ein Herzenpole, polack i
hjärtat.
Abrahamson är dessutom en övertygad europeisk patriot, för att inte säga chauvinist:
”Det finns i dagens Europa så mycket att
glädja sig åt och vara stolt över. Jag tycker
till den grad om vårt nya Europa att jag ödmjukt anser denna kontinent vara bättre än
andra.”
Vad tänker han då om Sverige i Europa?
”Den svenska mentaliteten är att vänta
och se. Går det europeiska bygget åt helsike har vi inte tagit några risker utan sitter
tryggt med bilbältet på där i baksätet. Vi är
Europas back seat drivers. Sverige skickar
vardag & kulturevenemang
fram andra länder som politiska minhundar
innan vi själva tar ställning. (...) Jag kallar det
för ”Stalingrad -hållningen”, man avvaktar tills det har blivit lättare att ta ställning.
För två tusen år sedan sa Caesar: jag kom,
jag såg, jag segrade. Den svenska översättningen av veni, vidi, vici borde lyda: När jag
såg att de segrade kom jag.”
Boken handlar delvis om författaren, delvis om Polen (liksom hans föregående bok,
Polen – diamant i aska), om Sverige och i
synnerhet om svenskarna.
Bokens metaforiska första kapitel handlar
om storkar. Författaren ligger efter en infarkt på sjukhus, vilket som bekant är en bra
plats för eftertanke, summering och beslut
inför framtiden.
Utgångspunkten för berättelsen om
storkarna är hans försök att sticka hål på
den stereotyp som lever kvar i Sverige och
många andra länder i det gamla EU: att Polen är land förgiftat av utsläpp, det är eftersatt och en ekologisk katastrof – helt klart
olämpligt för konvalescens för en hjärtsjuk.
Abrahamson nämner en liten by i nordöstra
Polen med trettiosex invånare, där det finns
fyrtio storkbon bebodda av cirka  fåglar.
Där storkar är nöjda är det säkert rent och
hälsosamt men Abrahamson ser i de svenska och polska storkarna en bild för de båda
nationernas olika öden och, vilket följer av
detta, nationalkaraktärer.
”Svenska storkar saknar flyttvana. De har
matats för länge. De polska storkarna måste
visa vägen. De har den rätta instinkten.”
I Sverige finns som bekant nästan inga
storkar kvar och det beror inte på att det
är för kallt, utan därför att utdikningarna
torrlade Skåne, som Abrahamson skriver. De
fåtaliga unga exemplar som kan synas till i
södra Sverige, och som väcker sensation, är
turister som aldrig stannar kvar. ”Kanske flyr
dessa ungstorkar från vårt land när de får
syn på de svenska storkarna. De går i hägn.
Tama, vingklippta.”
Det första kapitlets rubrik lyder ”Tama
fåglar långtar – vilda flyger”. Det smickrar
polackerna så de måste, som motgift, påminna sig ironiska orden ”Vi polacker, gyllene fåglar” från Tadeusz Konwickis roman.
Men det är bara falska föreställningar, Abrahamson förhåller sig förvisso med oförställd sympati och förståelse till polacker
och polska angelägenheter, men hans bok
är inget lovtal utan en allvarlig bok som skriver in sig i debatten om nationalkaraktärer
(existerar något sådant över huvud taget?).
Den är desto mer intressant som den inte
stöder sig på teoretiska resonemang utan
på en oupphörlig jämförande analys av de
två grannfolken på varsin sida av havet. Och
författaren vet vad han talar om – han är ju
svensk till hundratio procent och polack av
hela sitt hjärta.
Ur polsk synvinkel är bokens viktigaste
uppgift att rasera de stereotyper som finns
om Polen och polacker. Det är inte bara i
Sverige sådana stereotyper lever kvar. Abrahamson påpekar något intressant, nämligen att en stereotyp säger mer om den som
hyser den, än om det som är föremål för stereotypen. ”(..) tyskarna talar om polnische
Wirtschaft, när en ekonomi är riktigt missskött. Det uttrycket finns inte på svenska.
(...) När någonting är riktigt rörigt och oorganiserat älskar vi svenskar att karaktärisera
det som ”polsk riksdag”. Inget annat land
använder det uttrycket som vi svenskar. Det
beror på att (...) vi är världsmästare på att
organisera och världssämst på att improvisera.”
Samtidigt som Abrahamson analyserar
stereotyper gör han läsarna förtrogna med
polska angelägenheter. Först skildrar han
hur Polen över huvud taget har hamnat i
detta fina sällskap, det vill säga i EU. Han driver med själva uttrycket ”Östutvidgningen”.
”Åt vilket håll skulle EU annars utvidgas?”
– frågar han retoriskt. ”Snarare skulle man
kunna karaktärisera EU:s utvidgning som en
västerförlängning. (...) Förra gången som EU
utvidgades, med Finland, Sverige och Österrike, var . Huvudstäderna i dessa tre
länder ligger samtliga öster om Prag. Den
mentala krigskartan, muren i våra huvuden,
med uppdelningen i Väst- och Östeuropa,
sitter kvar. Ett Europa utan Warszawa, Prag,
Bratislava och Budapest är lika otänkbart
som Tarzan utan Jane, som gin utan tonic,
som kärlek utan kyssar.”
Vidare skriver han fängslande om
bland annat jordbruket, han presenterar
Polens nutidshistoria med den organiserade brottsligheten som utgångspunkt,
till exempel berättar han historien om en
maffialedare med smeknamnet Baranina
(Lammkött) som dog under mystiska omständigheter i ett fängelse i Wien. Han skriver om antisemitismen, om kyrkan, påven
och religionens roll i polsk politik, och om
den polska politikens populistiska villovägar. Han belyser detta genom att presentera
Polen som ett land där det förekommer
fenomen som överallt annars: i Polen finns
Lepper, i Frankriken Le Pen och i Österrike
Haider och så vidare.

życie codzienne i artystyczne
Y
Abrahamson konstaterar också bittert att
aldrig tidigare har polsk film, dramatik och
litteratur varit så frånvarande i svensk kultur som nu, efter kommunismens fall. Eller
så kanske det är en psykologisk mekanism:
någon (det vill säga Polen) som tills helt
nyligen bara var föremål för medlidande
och hjälp, kort sagt. en fattig släkting från
andra sidan järnridån, har plötsligt, till följd
av historiska incidenter, har kommit in i våra
salonger. Och han uppför sig inte alls försynt och blygsamt, utan är självsäker, ställer
krav, tar strid för sitt och vill inte ge vika. Att
be någon sådan att lämna salongen kan
man naturligtvis inte göra. Men man kan låtsas som att man inte ser honom.
Denna bok, som är både en intensiv diskussion och en lärobok om olika områden
i polskt liv, kan kanske göra intryck av att
vara avsedd för en svensk läsare. Inget kan
vara mer felaktigt! Med rätta har den redan
översatts och ges inom kort ut i Polen på
förlaget Znak.
Kjell Albin Abrahamson, Enkel biljett till
Polen, Fischer & Co. 
Y
Artur Szulc, Röster som aldrig tystnar. Tredje rikets offer berättar,
Bokförlaget Prisma, Stockholm ,
ss. .
W  r. tysiące więźniów z niemieckich
obozów koncentracyjnych znalazło się
w wyniku akcji ”białych autobusów” w
Szwecji. Wśród nich było wielu Polaków.
Lektor języka polskiego na uniwersytecie
w Lund Zygmunt Łakociński pomagał
urzędnikom szwedzkim, przyjmującym
w Malmö uratowanych więźniów, jako
tłumacz. Wtedy zrodził się pomysł
zorganizowania Polskiego Instytutu
Źródłowego oraz zebrania relacji z doświadczeń okupacyjnych i obozowych, a
także wszelkiej dokumentacji, dotyczącej
przeżyć więźniów. Materiał w postaci ponad
 zeznań, utrwalony w ciągu kilkukilkunastu miesięcy od zakończenia wojny,
jest unikatowy.

vardag & kulturevenemang
Dopiero w ostatnich latach Dział Rękopisów
Biblioteki Uniwersyteckiej w Lund, gdzie
zespół Łakocińskiego został zdeponowany,
udostępnił dokumenty historykom.
Niedawno ukazało się zwięzłe opracowanie
prof. Eugeniusza S. Kruszewskiego na
temat dziejów grupy ludzi skupionej wokół
Łakocińskiego [Polski Instytut Źródłowy w
Lund (–). Zarys historii i dorobek,
Londyn-Kopenhaga ] wraz z tomem 
protokołów przesłuchań więźniów (Mówią
świadkowie Ravensbrück. Wybór, wstęp i
opracowanie E. S. Kruszewski, Kopenhaga
).
Publikacje ukazały się w niewielkim
nakładzie w języku polskim, a zatem nie
mogły dotrzeć do szerszego odbiorcy,
nawet wśród Polaków.
Opracowanie Artura Szulca pt. ”Głosy,
które nigdy nie zamilkną. Ofiary Trzeciej
Rzeszy opowiadają”, młodego historyka
szwedzkiego pochodzenia polskiego
ze Sztokholmu to próba przybliżenia
materiału z Lund czytelnikowi szwedzkiemu.
W swej książce przedstawił krótki szkic
biograficzny Z. Łakocińskiego oraz zwięzłą
historię stworzonego przez niego zespołu
ludzi, którzy zajęli się utrwalaniem zeznań
więźniów. Celem Szulca nie była jednak
wyłącznie prezentacja cennego dorobku
Z. Łakocińskiego. Zbiór zeznań stał się dla
niego pretekstem do ukazania nieludzkiego
systemu obozów koncentracyjnych oraz
realiów życia pod okupacją niemiecką w
Polsce w latach – opisywanego
przez rozmaitych ludzi.
Autorami  relacji, wybranych przez
Artura Szulca, są zarówno kobiety jak
i mężczyźni, katolicy i Żydzi, lekarz,
dziennikarz, studentka filozofii i oficer,
ale i prosta szwaczka. Wszystkich łączy
stosunkowo młody wiek oraz straszliwe
przeżycia. W zeznaniach powtarzają się
opisy masowych egzekucji, okrutnych
tortur, eksperymentów medycznych
przeprowadzanych na więźniach,
niewolniczej pracy ponad ludzkie siły, męki
fizycznej i psychicznej, jakiej wszystkie
ofiary były poddawane. Relacje dają obraz
życia obozowego: codziennego głodu,
braku jakiejkolwiek higieny, chorób i
śmierci, z którą obcowano na co dzień.
Każda z wybranych przez Szulca
relacji została poprzedzona krótkim
wprowadzeniem, gdzie opisano dzieje
jednego z obozów koncentracyjnych. Obok
Ravensbrück, na którym koncentrowały się
poprzednie analizy materiału zebranego
przez grupę Łakocińskiego, podane
zostały informacje dotyczące Oświęcimia
(Auschwitz), Majdanka, Treblinki,
Stutthofu, Buchenwaldu, Sachsenhausen
i Płaszowa, a także niewielkich obozów
na terenie Norwegii. Autor, prezentując
przeżycia więźniów, umieścił je w szerszym
kontekście, opisując zwięźle najważniejsze
wydarzenia okresu okupacji w Polsce, w
tym powstanie warszawskie w  r. oraz
powstanie w getcie warszawskim w  r.
Czytelnik szwedzki może się dowiedzieć,
z czym każdemu Polakowi kojarzy się
łapanka, Pawiak i aleja Szucha w Warszawie.
Artur Szulc przypomina w swej książce
o okrutnych czasach. Wojna, o której
opowiadali w zeznaniach przywołani
przez niego jej świadkowie skończyła się
 lat temu. Dziś publikacja Artura Szulca
jest ważnym głosem w niemilitarnych
zmaganiach o pamięć.
Paweł Jaworski
Y
Artur Szulc, Röster som aldrig tystnar. Tredje rikets offer berättar, Bokförlaget Prisma, Stockholm 
Till följd av Folke Bernadottes hjälpaktion
 kom tusentals fångar från tyska koncentrationsläger till Sverige med de s.k. vita
bussarna. Många av de överlevande var
polska medborgare. Zygmunt Lakocinski,
lektor i polska vid Lunds Universitet, arbetade som tolk vid mottagandet av de räddade fångarna. Då föddes idén att inrätta
en arbetsgrupp, Polska Källinstitutet, för
att samla in redogörelser från ockupationer
och läger, och även för att dokumentera
fångarnas upplevelser. Materialet, som omfattar över  vittnesmål och insamlades
under tiden närmast efter kriget, är unikt.
Det är först under senare år som de
dokument Lakocinski och arbetsgrupp
deponerade på Universitetsbibliotekets
handskriftsavdelning gjorts tillgängliga för
życie codzienne i artystyczne
Y
historikerna. Nyligen kom det ut en kortfattat publikation av Eugeniusz Kruszewski om
Lakocinski och hans medarbetare, ”Polska
källinstitutet i Lund (-). översikt
över dess historia och prestationer”, London-Köpenhamn  tillsammans med
samling protokoll från intervjuer med 
fångar, ”Mowia swiadkowie Ravensbrück”.
Wybor, wstep i opracowanie E. S. Kruszewski (”Vittnen från Ravensbrück talar”. Urval,
inledning och bearbetning av E. S. Kruszewski), Köpenhamn . Publikationen kom
ut i liten upplaga på polska och har därför
inte ens i Polen kunnat nå ut till en vidare
läsekrets.
Artur Szulcs bok ”Röster som aldrig tystnar. Tredje rikets offer berättar”, är ett försök
av en ung historiker från Stockholm, svensk
med polskt ursprung, att föra ut materialet
från Lund till den svenska läsaren. I boken
finns en kort biografisk presentation av Z.
Lakocinski och en kortfattad historik över
den arbetsgrupp han byggde upp och som
ägnade sig åt att bevara fångarnas vittnesmål till eftervärlden. Szulc målsättning
har dock inte endast varit att presentera Z.
Lakocinskis ovärderliga arbete. Intervjumaterialet är en förevändning för att visa koncentrationslägrens omänskliga system och
under vilka livsbetingelser människor levde
under den tyska ockupationen i Polen åren
-.
Artur Szulc har valt ut elva intervjuer,
både med kvinnor och män, judar och katoliker. Vi får möta en läkare, en journalist, en
filosofistudent och en officer, men också en
enkel sömmerska. Gemensam nämnare är
deras förhållandevis unga ålder och hemska upplevelser. I intervjuerna återkommer
beskrivningar av massavrättningar, tortyr,
medicinska experiment som utfördes på
fångarna, omänskligt slavarbete och det fysiska och psykiska lidande som alla offer utsattes för. Vittnesmålen ger en bild av livet i
lägren: den dagliga hungern, de hygieniska
förhållandena, sjukdomar och den död
de dagligen umgicks med. Före varje vittnesmål som Szulc har valt ut finns en kort
inledning där ett av koncentrationslägren
beskrivs. Vid sidan av Ravensbrück, som de
tidigare analyserna av det material Lakocinskis arbetsgrupp samlat in koncentrerade sig på, finns information om Auschwitz,
Majdanek, Treblinka, Stutthof, Buchenwald,
vardag & kulturevenemang
Sachsenhausen och Plaszow, samt om mindre läger i Norge. Szulc placerar fångarnas
upplevelser i ett större sammanhang och
beskriver endast kort de viktigaste händelserna under ockupationen i Polen, där ibland Warszawaupproret  och upproret
i Warszawagettot . Den svenske läsaren
får veta vad varje polack förknippar med
razzia, Pawiakfängelset och Szuchallén i
Warszawa (den gata där Gestapo hade sitt
högkvarter).
Artur Szulc bok handlar om en grym tid.
Det krig som ögonvittnen berättar om slutade för  år sedan. Idag utgör Artur Szulc
bok en viktig röst i den ickemilitära kampen
för att denna tid inte ska falla i glömska.
Pawel Jaworski
Y
Polacy przy stole i pod
stołem
W innym miejscu w
tym numerze piszemy
o najnowszej książce
Kjella Albina Abrahamsona, w której autor
zajmuje się m. in. obalaniem stereotypów
na temat Polski i Polaków. Zbigniew
Kuklarz, w swojej debiutanckiej powieści,
zajmuje się tym samym, tylko w odwrotny
sposób, mianowicie negatywne stereotypy
wyolbrzymia i, tym samym, karykaturuje.
Rodzinę narratora poznajemy w trakcie
przyjęcia urodzinowego jego siostry,
chociaż właściwie powinno to być przyjęcie
imieninowe; w Polsce nie obchodzi się
urodzin, o których dacie zadecydowały siły
natury, tylko imieniny, o których terminie
decyduje spis świętych, czyli kultura. Akcja
lsiążki obejmuje, powiedzmy, wieczór i
noc plus epizod wizyty w szpitalu trochę
później.
W tym krótkim czasie dzieje się dużo, a
jeszcze więcej w głowie narratora, który
wspomina epizody ze swojego dzieciństwa
i młodości, i życia swoich krewnych, tak że
poznajemy całą ich historię. Zamykanie
opowieści, która jest czymś więcej niż
tylko opowieścią, w szczupłych ramach
czasowych jest dobrą tradycją literacką,
także i w Polsce, żeby wspomnieć choćby
„Wesele” Wyspiańskiego. Współcześnie
z tego chwytu korzysta również film,
polski przykład to„Wesele” Wojtka
Smarzowskiego. Nikt jeszcze, o ile mi
wiadomo, nie zrobił filmu Urodziny (albo
Imieniny), ale scenariusz już jest.
Były trzy fazy przyjęcia, które autor
po prostu ponumerował, a mógł nadać
im tytuły, np. alkoholowa euforia,
następcze otępienie, wyrzuty sumienia,
czyli kac. W ten sposób czytelnik byłby
już wprowadzony w nastrój przyjęcia,
na którym, niczym pod szkłem
powiększającym albo raczej w weneckim
lustrze może oglądać Polaków, poddanych,
aby zachowywali się zgodnie z ich
prawdziwą naturą, działaniu alkoholu.
Lustro jest bardzo krzywe: widać w nim
dziwaczną menażerię ludzką, która się upija,
dłubie w nosie, rzuca w siebie talerzami,
bije dzieci pasem, gryzie, bełkocze, kaleczy
język szwedzki, zmienia nastrój w jednej
chwili z pijackiej czułościu do agresji itd, co
potrafią głównie Słowianie. Jest to słowem
lekko przejaskrawiony obraz wyobrażeń
szowinistycznie nastawionego Szweda o
Polakach, a może w ogóle o Słowianach, a
może w ogóle o obcych.
Drugim wątkiem powieści jest historia
przezwyciężania kompleksu niższości albo
odmienności. To problem narratora, który
trochę się nad sobą rozczula: „Ratunku,
nazywam się Zbigniew” – tytuł mówi sam za
siebie; znamy jednak większe nieszczęścia.
Autor przedstawiając historię swego
życia jako gimanzjalisty nawiązuje do
dzisiejszych dyskusji prasowych o źródłach
przestępczości wśród imigranckiej
młodzieży z przedmieść. A więc powodem
popełniania przestępstw przez imigrantów
przybyłych do Szwecji jako dzieci lub
urodzonych tutaj jest wyobcowanie
rodziców (kaleczą język) i, co za tym idzie,
poczucie odmienności i wykluczenia dzieci,
które popełniają przestępstwa, aby zdobyć
poważanie szwedzkich rówieśników.
Narrator Zbigniew przyznaje się do licznych

życie codzienne i artystyczne
Y
kradzieży w sklepach, aby zaimponować
szwedzkim kolegom z gimnazjum i zarobić
trochę.
Ale„Zbigniew” nie jest oczywiście żadną
doraźną publicystyką, tylko powieścią, w
której autor, jak Hemingway lub Hłasko,
im więcej daje brutalizmów, tym większe
pokłady sentymentalizmu pod nimi ukrywa.
Zbigniew stara się o przezwyciężenie swego
kompleksu polskiego i kiedy myślimy, że
już mu się udało znowu wpada w polskość,
pociągając zresztą za sobą swojego syna
chrzestnego – Janusza.
Problematykę tej debiutanckej powieści
można określić tak: skąd bierze się inny
i szukanie na to odpowiedzi w pełnym
problemów dzieciństwie i młodości.
Przypomina ona problematykę niektórych
utworów Jonasa Gardella. Stylistycznie
jednak podobieństwa są niewielkie. Gardell
jest bardziej lakoniczny, oszczędny, nie daje
się ponosić swadzie, no i autor ”Dojrzewania
błazna” jest na serio a Kuklarz błaznuje,
ironicznie przejaskrawia, prowokuje.
Na zakończenie książki, pointę autor
nie miał pomysłu: wyszło bardzo wątle
i sentymentalnie, bo też„Zbigniew”
jest w istocie zbiorem rodzinnych i
szkolnych anegdot, historyjek, skeczów
do opowiadania przy urodzinowym stole
– jaka tu może być pointa? To jednak, że taki
materiał udało się Kuklarzowi przerobić na
powieść – świadczy o obiecującym talencie.
Zbigniew Kuklarz, Hjälp, jag heter
Zbigniew, Albert Bonniers Förlag 
Zbigniew Bidakowski
Y
Polacker vid och under
bordet
På annan plats i detta nummer skriver vi om Kjell Albin Abrahamsons senaste
bok, där han bland annat
ägnar sig åt att vederlägga
olika stereotyper om Polen och polacker.
Zbigniew Kuklarz ägnar sig åt samma sak
i sin debutbok, fast tvärtom, han förstorar
nämligen upp negativa stereotyper och karikerar dem därmed.
Vi lär känna berättarens familj under hans

vardag & kulturevenemang
syster födelsedagskalas, fast egentligen
borde det vara namnsdagskalas; i Polen firar
man inte födelsedagar, deras datum har avgjorts av naturens krafter, istället firar man
namnsdagar, vilkas tidpunkt bestäms av
helgonförteckningen, det vill säga av kulturen. Bokens handling omfattar, låt oss säga,
en kväll och en natt plus en senare sjukhusepisod.
Under denna korta tidrymd händer mycket, och ännu mer händer i huvudet på berättaren som minns episoder från sin barnoch ungdom, och ur sina släktingars liv. På
så sätt får vi ta del av hela deras historia. Att
stänga in en berättelse, som är något mer
än bara en berättelse, i snäva tidsramar är
en god litterär tradition, även i Polen, för att
bara nämna Wyspianskis Wesele (Bröllopet).
Numera används även det greppet i film,
ett polskt exempel är Wojtek Smarzowskis
Wesele. Så vitt jag vet har ännu ingen gjort
någon film med titeln Födelsedagsfest (eller Namnsdagsfest) men filmmanus finns
redan.
Kalaset i boken består av tre faser som
författaren helt enkelt har numrerat, och
han kunde ha gett dem titlar, t ex. alkoholrus, påföljande avtrubbning och samvetskval, det vill säga baksmälla. På så sätt skulle läsaren på en gång invigas i stämningen
på kalaset och genom förstoringsglas, eller
snarare genom en skrattspegel, kunna betrakta polacker när de uppför sig i enlighet
med deras sanna natur, under inverkan av
alkohol.
Denna spegel ger en väldigt skev bild:
man får se ett mänskligt menageri som
super, petar sig i näsan, kastar tallrikar, slår
barn med livrem, bits, sluddrar, misshandlar svenska språket, växlar på ett ögonblick
från känslosamhet till aggressivitet och så
vidare, på ett sätt som bara slaver är i stånd
till. Det är med andra ord en chauvinistiskt
sinnad svensks lätt överdrivna föreställning om polacker, eller kanske om slaver i
allmänhet, eller kanske om främlingar i allmänhet.
Det andra temat i boken handlar om att
övervinna mindervärdeskomplex eller känslan av att vara annorlunda. Det är det problem berättaren har och han tycker lite synd
om sig själv: ”Hjälp, jag heter Zbigniew” – titeln talar för sig själv; dock kan man drabbas
av större olyckor.
Författaren presenterar sitt liv som gymnasist och anknyter till dagens diskussioner
i massmedia om orsaken till brottslighet
bland invandrarungdomar i förorterna. Orsaken till att immigranter som kommit till
Sverige som barn eller är födda här begår
brott är således föräldrarnas alienation (de
misshandlar språket) och därmed barnens
känsla av att vara annorlunda och uteslutna,
varför de begår brott för att bli respekterade av svenska jämnåriga. Berättaren
Zbigniew medger att han ett flertal gånger
har snattat för att imponera på sina svenska
kamrater på gymnasiet och för att tjäna lite.
Men ”Zbigniew” är naturligtvis inget
debattinlägg utan en roman. Ju mer brutaliteter författaren serverar, desto mer
sentimentalitet döljer det sig under de ytan,
som hos Hemingway och Hlasko. Zbigniew
försöker övervinna sina polska komplex och
just när vi tror att han har lyckats återfaller
han till det polska och drar för övrigt med
sig sin gudson, Janusz.
Problematiken i denna debutbok kan
man definiera på följande sätt: hur det
kommer sig att man är annorlunda, och sökandet efter ett svar i en problemfylld barnoch ungdom. Det påminner om problematiken i en del av Jonas Gardells böcker.
Stilistiskt finns det dock inte många likheter.
Gardell är mer lakonisk och återhållsam,
han hemfaller aldrig åt någon svada, och
författaren till ”En komikers uppväxt” menar
allvar medan Kuklarz spelar narr, provocerar,
brer på och är ironisk.
Kuklarz har inte haft någon idé till slutkläm för att avsluta boken, slutet är otillräckligt och sentimentalt. Men så är ju också
”Zbigniew” en samling anekdoter om familj
och skoltid, små historier och sketcher man
kan berätta vid ett födelsedagsbord – vad
kan det egentligen finnas för slutkläm? Det
faktum att Kuklarz har lyckats omarbeta
detta material till en roman vittnar om en
lovande talang.
Zbigniew Kuklarz, Hjälp, jag heter Zbigniew, Albert Bonniers förlag, 
Zbigniew Bidakowski
Y
życie codzienne i artystyczne
Y
Podróż przez historię
Książka rysuje szeroki
obraz Polski w Europie,
polskiej historii od
początków państwa
w wieku dziesiątym
po pokojową rewolucję  – napisał
wydawca na okładce książki Petera
Johnssona „Polen i Europa. En resa i historia
 – .” (Carlssons Bokförlag). I jest to
prawda.
Po ponad stu latach przerwy doczekaliśmy się szkicu histori Polski pióra szwedzkiego autora. Przed Johnssonem był Anton
Nyström, który w  opublikował pracę
„Striderna om Östra Europa” zawierającą
rozdziały omawiające dzieje Polski od
jej poczatków po klęskę antyrosyjskiego
powstania - r. Na samym końcu
ksiązki Nyström napisał: „Polacy udowodnili
tym powstaniem swą przynależność
do Europy, a Europa winna zrozumieć
konieczność wspierania swego polskiego
elementu...”
Gdy w Sztokholmie drukowano te słowa,
na mapie Europy nie było od ponad wieku
państwa Polskiego. Trzeba było czekać
jeszcze  lat by ponownie się odrodziło.
O tym, jak to się działo pisze już
Johnsson, który był też świadkiem kolejnego odrodzenia Polski: powstania III
Rzeczpospolitej po upadku komunizmu.
Pierwszy raz znalazł się na polskiej ziemi
z krótka wizytą na początku lat -tych
Był jeszcze studentem z Lund, ciekawym
jak wygląda świat po drugiej stronie morza.
Powrócił tam dopiero pod koniec dekady
już jako dziennikarz i na wiele lat związał się
z Polską.
Peter Johnsson należy do tej grupy
Szwedów, których Polska zafascynowała.
Spotkanie z krajem między Bałtykiem a
Tatrami wywarło przemożny wpływ na ich
losy. Mika Larsson, która już po raz drugi jest
attaché kulturalnym ambasady szwedzkiej
w Warszawie i autorką wielu publikacji
prasowych; Kjell Albin Abrahamson ze
Szwedzkiego Radia, autor książek „Polen
– diamant i aska” oraz „Enkel biljett till
Polen”, o której piszemy w innym miejscu.
Teraz dołączył do nich Peter Johnsson, który
przez  lat był korespondentem w Polsce
dziennika Göteborgs-Posten.
Żadne z nich pisząc o Polsce nie ucieka
od problemów historii. Zdają sobie sprawę,
vardag & kulturevenemang
że skomplikowane i niełatwe dzieje bardzo
odcisnęły się na charakterze i kształcie
kraju. Na jego dniu dzisiejszym.
Johnsson ukończył studia historyczne
i dlatego jego rozumienie związków
przeszłości z dniem dzisiejszym jest pełne
i dojrzałe. Jego wiedza pozwala mu na
dyskusję z gwiazdą szwedzkiego pisarstwa
historycznego Peterem Englundem.
Przytacza przy tym opinię brytyjskiego
historyka Roberta Frosta, że ilość błędów
popełnionych przez Englunda dotyczących
dziejów Polski jest tak ogromna, że nie
podobna ich nawet wyliczyć.
Peter Johnsson wypomina Englundowi,
że ten w swoich książkach romantycznemu
obrazowi wojny  –  stworzonemu
przez noblistę Henryka Sienkiewicza przeciwstawił równie nieprawdziwy i też romantyczny szwedzki wizerunek konfliktu.
Udawadnia to odpowiednimi i przekonywującymi cytatami z „Lat wojny” i „Niezwyciężonego”.
Ale dawniejsza historia ustępuje
zdecydowanie dziejom nowszym. Lata
polski niepodległej  –  i kolejna wojna połączona z bestialstwem
okupantów. Autor w sposób systematyczny
i ciekawy opowiada szwedzkiemu czytelnikowi o polskich losach i działaniach
w czasie drugiej wojny światowej. Udział w
walkach na najróżniejszych frontach wojny
od Norwegii, Libii, przez Holandię, Belgię,
Atlantyk i Morze Śródziemne po Berlin.
O Powstaniu Warszawskim  r., w którym
zginęło prawie  tys mieszkańców miasta.
Specjalny rozdział poświęcił autor
polskim Żydom i ich niełatwym a, podczas
drugiej wojny światowej, tragicznym
dziejom na polskich ziemach. Podobne
specjalne rozdziały poświęcone są polskiej
kulturze czy postaci Jana Pawła II.
Najwięcej miejsca zajmują w książce
lata komunizmu, budowania niechcianej
władzy, jej utrwalania, a następnie rozpadu.
Johnsson pisze, że w Polsce uruchomiono
polityczną lawinę, która we wschodniej i
środkowej Europie zmiotła to, co komuniści
i Związek Sowiecki tworzyli przez
czterdziesci lat.
Równie ciekawy jest rozdział poświęcony
drodze III Rzeczpospolitej do Unii
Europejskiej. Z jednej strony jest to czas
najbliższy nam i czasami umykają naszej
uwadze znamienne choć drobne fakty. Z
drugiej – czas, wydawałoby się, pozbawiony
wielkich i dramatycznych wydarzeń. Okres
coraz bardziej skutecznej i wydajnej pracy,
niełatwego porządkowania kraju, nudnego
tworzenia praw i przepisów.
Tymczasem niespodziewanie w sąsiedniej
Ukrainie wybucha „pomarańczowa
rewolucja” i Polska odgrywa w niej niepoślednią rolę. Autor pisze o tym i o innych
wydarzeniach, które rozgrywały się na jego
oczach. Książkę tę pisał w Polsce uzupełniając
stale tekst nowymi informacjami. Adresował
ją oczywiście do szwedzkiego czytelnika.
Ale jestem pewien, że przeczytają ją i Polacy
mieszkający w Szwecji. Bo czas zaciera
pamięć nawet niedawnych wydarzeń a warto odświeżyć sobie ich przebieg.
Michał Haykowski
Peter Johnsson „Polen i Europa. En resa i
historia  – .” (Carlssons Bokförlag)
Y
En resa i historien
”I den här boken ges en
bred skildring av Polens
plats i Europa, av Polens
historia från den första statens grundande på -talet fram till den fredliga revolutionen ”.
Detta står att läsa på baksidan av Peter
Johnssons bok Polen i Europa. En resa i historien - (Carlssons Bokförlag). Och
det stämmer.
Efter ett uppehåll på drygt hundra år har
vi fått en ny översikt över Polens historia,
författad av en svensk. Före Johnsson hade
vi Anton Nyström som  publicerade sin
bok ”Striderna om Östra Europa”, som innehöll kapitel om Polens historia från begynnelsen fram till det katastrofala antiryska
upproret -. I slutet av boken skrev
Nyström: ”Polackerna ha i sina uppror visat
sin samhörighet med Europa, och Europa
borde ha insett nödvändigheten af att bistå
sitt polska element”.
När dessa ord trycktes i Stockholm hade
den polska staten inte funnits med på Europas karta i över ett sekel. Man skulle bli
tvungen att vänta i ytterligare  år innan
landet återuppstod.

życie codzienne i artystyczne
Y
Om hur det gick till skriver nu Johnsson,
som även var vittne till Polens nästa återuppståndelse: som Tredje Republiken Polen
efter kommunismens fall.
Den första gången Johnsson gjorde ett
kort besök i Polen var i början på -talet.
Då var han fortfarande en student från Lund
som var nyfiken på hur världen såg ut på andra sidan havet. Han återvände först i slutet
på -talet, nu som journalist, och var under
många år knuten till Polen.
Peter Johnsson hör till den grupp svenskar som är fascinerade av Polen. Mötet med
landet mellan Östersjön och Tatraberget
har haft ett väldigt stort inflytande på deras liv. Mika Larsson, som för andra gången
är kultur attaché på svenska ambassaden i
Warszawa och författare till många artiklar;
Kjell Albin Abrahamson från Sveriges radio,
författare till boken ”Polen – diamant i aska”
samt ”Enkel biljett till Polen”, om vilken vi
skriver på annan plats i tidningen. Till dem
ansluter sig nu även Peter Johnsson som
under tjugofem år varit Göteborgs-Postens
korrespondent i Polen.
Ingen av dem undviker problemen i historien när de skriver om Polen. De inser att
komplicerade och svåra händelser har lämnat spår i karaktären och landets utformning. Än i denna dag.
Johnsson har historiestudier bakom sig
och därför är hans förståelse av sambanden
mellan det förflutna och våra dagar grundlig och kunnig. Hans kunskap låter honom
diskutera med det svenska historieskrivandets stjärna Peter Englund. Han nämnder
dessutom den brittiska historikern Robert
Frosts uppfattning att antalet fel Englund
har angående Polens historia är så stort att
det inte går att räkna upp dem.
Peter Johnsson förebrår Englund att han
i sina böcker har satt den romantisk bild
som Nobelpristagaren Henryk Sienkiewicz skapade av kriget - mot den
svenska bilden av konflikten, även den är
osann och romantisk. Detta leder han i bevis med lämpliga och övertygande citat ur
”Ofredsår” och ”Den oövervinnelige”.
Men forna tider får definitivt ge vika för
nyare historia. Han skildrar åren av självständighet - och ockupanternas
grymhet som var förenad med kriget som
följde. Författaren berättar på ett systematiskt och intressant sätt för den svenska läsaren om polska öden och gärningar under
andra världskriget. Om polackernas delta
vardag & kulturevenemang
gande i kampen på vitt skiljda fronter, från
Norge och Libyen via Holland, Belgien, Atlanten och Medelhavet, till Berlin. Om Warszawaupproret , där nästan   av
stadens invånare dog.
Johnsson har ägnat de polska judarna och
deras svåra, och under andra världskriget
tragiska, historia ett eget kapitel. Även polsk
kultur och den polske påven Johannes Paulus
II har fått egna kapitel.
Störst utrymme i boken upptas av kommunisttiden; uppbyggnaden av den oönskade maktapparaten, dess konsolidering
och därpå följande sönderfall. Johnsson
skriver att i Polen sattes en politisk lavin i
rörelse som sopade med sig allt vad kommunisterna och Sovjet byggt upp i Öst- och
Centraleuropa under fyrtio år.
Lika intressant är kapitlet om Tredje republikens väg till Europeiska unionen. Å
ena sidan är det en tid som ligger nära oss
och ibland undslipper små men signifikanta
fakta vår uppmärksamhet. Å andra sidan
är det en tid som vara i avsaknad av stora
och dramatiska händelser. En tid av allt effektivare och produktivare arbete, den svåra
uppgiften att få ordning på landet, det trista
skapandet av lagar och förordningar.
Samtidigt bryter i grannlandet Ukraina
den orange revolutionen ut, i vilken Polen
spelar en inte oviktig roll. Johnsson skriver
om allt detta och om andra händelser som
har utspelat sig inför hans ögon. Han skrev
boken i Polen och kompletterade ständigt
texten med ny information. Den vänder
sig naturligtvis till svenska läsare. Men jag
är övertygad om att även polacker bosatta
i Sverige kommer att läsa den. För tiden
utplånar till och med minnet av nyligen inträffade händelser och det lönar sig att påminna sig deras förlopp.
Michal Haykowski
En resa i historien -
(Carlssons Bokförlag).
Y
Ambasador Marek Prawda wraca do
Polski
Po czterech latach kończy służbę w Szwecji
i powraca do kraju Ambasador RP Marek
Prawda. Trzeci ambasador III Rzeczpospolitej.
Listy uwierzytelniające na ręce króla Karola
XVI Gustawa złożył  listopada .
Wówczas jeszcze nie mówił po szwedzku.
Przed końcem swego pobytu, w związku z 
rocznicę utworzenia Solidarności, wręczając
polskie odznaczenia Szwedom, którzy
wspierali polską opozycję, przemawiał w ich
języku.
Poznał Szwecję, jej polityków, problemy
i jej stosunek do Europy i do Polski. Poznał
też szwedzka Polonię. Gdy zaczynał
służbę w pierwszym przemówieniu do
zgromadzonych w salach ambasady
wspominał o oglądanym wcześniej
średniowiecznym fresku w jednej z katedr
Strasburga.Widać na nim orszak kilkunastu
konnych rycerzy zmierzających do krzyża.
Każda z postaci jest podpisana: Germania,
Galia, Aragonia...ostatnia zaś – Polonia.
Ten ostatni rycerz jako jedyny odwraca się
do tyłu patrząc, czy nadążąją dwaj piesi
wędrowcy nazwani Orient i Lituania, czyli
Wschód i Litwa. Krzyż na fresku symbolizuje
jedność Europy. Orszak, narody europejskie
zmierzające ku niej. Gest Polski odwracającej
się znamionuje zainteresowanie, by do
wspólnego celu dotarli też jej wschodni
sąsiedzi. Tak było przed wiekami, tak też jest
i obecnie – mówił w swoim wystąpieniu.
Polska dążąc do wspólnoty europejskiej
nadal o nich nie zapomina.
Dziewiętnaście miesięcy później Polska
stała się członkiem UE. Poprzedziło ten
historyczny moment referendum a wcześ niej zażarte rokowania. W grudniu  r.,
na konferencji w Kopenhadze ważyły się
warunki polskiego uczestnictwa w Unii.
Rzecz szła o dopłaty dla rolnictwa. I wtedy
na pomoc Polakom przyszedł premier
Szwecji Göran Persson. Szwedzi, ktorzy sami
są płatnikami netto do unijnego budżetu,
bardzo silnie wsparli polskie stanowisko.
Potem przyszły inne gesty, choćby ten, że
Szwecja otworzyła rynek pracy dla Polaków.
Okazało się, że nie tylko Polonia ogląda się na
sąsiadów,, ale robi to i Suecia.
Bez wątpienia jest w tym zasługa również
i ambasadora Marka Prawdy. Bo podczas
jego służby, w Riksdagu powstała
kilkudziesięcioosobowa tzw. grupa polska.
Skupia posłów z różnych partii, gotowych
życie codzienne i artystyczne
Y
vardag & kulturevenemang
Foto: Polska Institutet
Marek Prawda återvänder till Polen
uczestniczyć w różnych formach współpracy
z Polską. Podobno największe kłopoty z tą
grupą ma marszałek Izby, Björn von Sydow,
który żartobliwie skarży się na jej nadmierną
aktywność.
Grupa rodziła się stopniowo a jednym
z ważniejszych impulsów był Rok Polski
w Szwecji ogłoszony w odpowiedzi na
wcześniejszy Rok Szwedzki w Polsce.
Rokiem Polskim pod hasłem Polen.nu
sterowała Ambasada RP i polska dyplomacja.
Ale jego treść, czyli dziesiątki imprez,
seminariów, konferencji, wystaw, prezentacji,
pokazów, koncertów dostarczyły polskie
województwa, regiony, gminy, miasta i
miasteczka, uczelnie, instytucje, organizacje
i samorządy. Zaowocowało to nawiązaniem
stałych kontaktów i współpracy pomiędzy
regionami czy miastami, np. wojwództwa
Uppsalskiego z Małopolską a Poznania z
Umeå. Wielka i pracochłonna akcja, która w
dużej mierze zmieniła obraz Polski w oczach
Szwedów.
Sam ambasador za bardzo istotne w
procesie kształtowania nowego obrazu
Polski uważa rozbudowę sieci Honorowych
Konsulatów RP, na których czele stają
znane społeczeństwu postacie. Konsulaty
takie powołano ostatnio w Halmstad z
honorowym konsulem Bo Chronier, w
Uppsali z Ann-Cathrine Haglund i w Visby
na Gotlandii, gdzie tą funkcję pełni Inger
Harlevi. W podobnym kierunku zmierza
też, wspierana przez ambasadę, inicjatywa
powołania stowarzyszenia polskich
naukowców pracujących w Szwecji, SueciaPolonia IQ.
Na  września wyznaczono termin
pożegnalnej wizyty Ambasadora RP Marka
Prawdy u króla Karola XVI Gustawa. Tak
zaczynała sie Jego misja w Szwecji i tak
oficjalnie się kończy. Możemy pogratulować
Mu jej wyników oraz złożyć za nie
podziękowania. 
MH
Efter fyra år i Sverige slutar Tredje Republikens tredje ambassadör, Marek Prawda, sin
tjänstgöring i Sverige och återvänder till Polen. Kreditivbrevet överlämnades till kung
Carl XVI Gustaf den tredje november .
På den tiden talade han ännu inte
svenska. När han inför slutet på sin vistelse,
i samband med :e årsdagen sedan fackföreningsrörelsen Solidaritets föddes, överlämnade polska utmärkelser till svenskar
som stödde den polska oppositionen, höll
han tal på deras språk.
Han har lärt känna Sverige, dess politiker,
problem och förhållande till Europa och
Polen. Han har också lärt känna polacker
som är bosatta i Sverige. När han påbörjade
sin tjänstgöring nämnde han i sitt första tal
till de församlade på ambassaden en medeltida fresk han sett tidigare i en av Strasbourgs katedraler. På fresken syns ett följe
av ett drygt dussintals riddare som rider
mot ett kors. Under varje riddare finns ett
namn: Germania, Galia, Aragonia … och under den sista: Polonia. Den sista riddaren är
den enda som vänder sig om för att se efter
ifall två vandrare till fots hinner med; Orient
och Lituania, det vill säga Österlandet och
Litauen. Korset på fresken symboliserar ett
enat Europa. Följet de europeiska nationerna som strävar dit. Polen gest betecknar
intresset för att även Europas östra grannar
ska nå fram till detta gemensamma mål. ”Så
var det för sekler sedan och så är det även
nu”, sade Prawda i sitt tal. Polen strävar mot
den europeiska gemenskapen men har inte
glömt sina östra grannar.
Nitton månader senare blev Polen medlem i EU. Detta historia ögonblick föregicks
av en folkomröstning och före den av hetsiga förhandlingar. På Europeiska rådets sammanträde i Köpenhamn i december 
avgjordes villkorens för Polens medlemskap
i EU. Saken gällde jordbruksavgifterna.
Och då kom Sveriges statsminister Göran
Persson till Polens hjälp. Svenskarna som
själva är nettobetalare till unionens budget
stödde kraftigt den polska ståndpunkten.
Därefter kom andra gester, till exempel att
Sverige öppnade sin arbetsmarknad för
polacker. Det visade sig att inte bara Polonia ser sig om efter sina grannar, utan även
Sverige gör det.
Tveklöst har också ambassadör Marek
Prawda en del i det. I riksdagen har det
under hans tjänstgöring bildats en så kallad polsk grupp som består av ett tjugotal
personer, riksdagsmän från olika partier,
beredda att deltaga i olika former av samarbete med Polen. Det sägs att talman Björn
von Sydow har fått stora problem med denna grupp, han beklagar sig skämtsamt över
den är för aktiv.
Gruppen har uppstått gradvis och en av
de viktigaste impulserna var Polenåret i
Sverige, ett svar på det tidigare Sverigeåret
i Polen. Polenåret under parollen Polen.nu
leddes av Polens ambassad och den polska
diplomatin. Men innehållet, ett tiotal evenemang, seminarier, konferenser, utställningar, presentationer, visningar och konserter
tillhandahölls av polska län, regioner, kommuner, städer och köpingar, lärosäten, institutioner, organisationer och förvaltningar.
Det resulterade i att varaktiga kontakter
knöts och samarbete inleddes mellan olika
regioner och städer, t ex. mellan Uppsala
län och Malopolska, och mellan Poznan och
Umeå. Det hela var en stor och arbetskrävande insats som i stor utsträckning ändrade bilden av Polen i svenskars ögon.
För att skapa en ny bild av Polen anser
ambassadören själv att tillkomsten av flera
nya honorärkonsulat har varit väsentlig.
Dessa leds av personer som är kända i samhället. Ett sådant konsulat inrättades nyligen i Halmstad med Bo Chronier som honorärkonsul, i Uppsala är det Ann-Cathrine
Haglund och i Visby på Gotland fylls den
funktionen av Inger Harlevi.
Med samma målsättning har det även tagit ett initiativ, som ambassaden stöder, till
att bilda ett sällskap för polska forskare som
arbetar i Sverige, Suecia-Polinia IQ.
Datum för polska ambassadörens avskedsvisit hos kung Carl XVI Gustaf är utsatt
till den tjugoförsta september. Så började
hans uppdrag i Sverige och så upphör det
officiellt. Vi kan bara gratulera honom till
det han har uträttat och framföra vårt tack.
Michal Haykowski

Alfabet Solidarności
Solidaritets alfabet
Dwudziesta piąta rocznica powstania
Solidarności.
Tjugofem år sedan Solidaritets föddes
Suecia Polonia
nr 3 (13)/2005
Dobrze, że istniała tzw. polska szkoła
plakatu. Dzięki temu -ta rocznica powstania Solidarnosci, czyli pierwszego
gwoździa do trumny wschodnioeuropejskiego komunizmu, stała się nie tylko
wydarzeniem politycznym, ale i artystycznym. Miała też swój wymiar religijny.
W okolicznościowej mszy pod gołym
niebem, w Gdańsku, celebrowanej przez
arcybiskupa Stanisława Dziwisza, obecnie
ordynariusza krakowskiego a do niedawna
osobistego sekretarza zmarłego papieża Jana
Pawła , uczestniczyło m. in.  prezydentów
i premierów, w tym premier Szwecji Göran
Persson.
Wcześniej,  sierpnia, był koncert
Jeana Michella Jarre'a z towarzyszeniem
orkiestry Polskiej Filharmonii Bałtyckiej
i Chóru Uniwersytetu Gdańskiego. Odbył
się w Stoczni Gdańskiej, której mury i dźwigi
wykorzystano jako elementy scenografii oraz
ekrany do wyświetlania filmów. Reflektory
biły w niebo na wiele kilometrów. Na
fantastyczne widowisko przybyło ponad
 tys. ludzi z całej Polski i z zagranicy.
Koncert był był niezwykłym wydarzeniem
społecznym, no i, przede wszystkim,
artystycznym.
Polska szkoła plakatu lat -tych zaszczepiła dobry styl projektowania plakatów
tak silnie, że trwa on do dziś. Można było
o tym się przekonać odwiedzając wystawę
Tidsvittnen (Świadkowie czasu) w Instytucie
Polskim w Sztokholmie. Były tam zresztą
nie tylko plakaty. Największą zwięzłościa,
celnością i dramatyzmem uderzały jednak
właśnie plakaty. Operujące jednym
wyrazistym symbolem i typografią. Takim
oszczędnym sposobem, tak jakby miały być
drukowane na podziemnym, nielegalnym
powielaczu, jak za komuny, przekazują tyle
treści i ładunku emocjonalnego, jakich nie
mają dzieła dysponujące, zdawałoby się,
bogatszymi środkami wyrazu.

Det är bra att den så kallade polska affischskolan har funnits. Tack vare det blev den
inte bara en politisk, utan också en konstnärlig händelse när man firade tjugofemte
årsdagen sedan Solidaritet – den första
spiken i den östeuropeiska kommunismens
kista – föddes. Firandet hade även sin religiösa dimension. I en högtidlig mässa under
bar himmel i Gdansk, som förrättades av
ärkebiskop Stanislaw Dziwisz, för närvarande ordinarius för Kraków och till nyligen
personlig sekreterare till den avlidne påven
Johannes Paulus II, deltog bland annat tjugofem presidenter och premiärministrar,
däribland Sveriges statsminister Göran Persson.
Tidigare, den  augusti, var det konsert
med Jean Michelle Jarre, ackompanjerad av
Polska Östersjöfilharmonikerna och Gdansk
universitetskör. Konserten ägde rum på
Gdanskvarvet, vars murar och lyftkranar
utnyttjades som scenografi samt för att visa
film. Strålkastarna syntes på himlen från flera kilometers håll. Till denna fantastiska föreställning kom över hundratusen personer
från hela Polen och utomland. Konserten
var en enastående tilldragelse både samhälleligt men framför allt konstnärlig.
Sextiotalets polska affischskola har inympat denna goda konststil för affischer så
starkt att den varar än i dag. Om det kunde
man övertyga sig på utställningen Tidsvittnen på Polska institutet i Stockholm. Där
fanns för övrigt inte bara affischer. Men det
var just affischerna som frapperade med
att vara mest koncisa, träffsäkra och dramatiska. Med en enda tydlig symbol och
typografi. På ett sparsamt sätt – som om
de skulle tryckas på en underjordisk, illegal
kopieringsapparat, som under kommunisttiden – tycks de förmedla mer innehåll och
emotionell laddning än verk som förfogar
över rikare uttrycksmedel.
”Suecia Polonia” utges av Föreningen
Forum Suecia-Polonia
Ansvarig utgivare:
Zbigniew Bidakowski
Redaktör: Zbigniew Bidakowski
Äversättning: Stefan Ingvarsson,
Lisa Mendoza Åsberg
Grafisk form: Anna Bidakowska.
Foto: Anna Bidakowska, Polska
Institutet, Ignacy Skwarcan, Konrad
Stasiuk
Adress:”Suecia Polonia”,
Himlabacken ,   Solna
Tel/fax:+-()-  ,
+-()  
e-mail:
[email protected]
Alla inbetalningar till Postgiro:
194 626-8
Föreningen Forum Suecia-Polonia
Redaktionen tar inget ansvar för
innehåll i annonser, återsänder inte
obeställd materiall och har inga
möjligheter att svara på alla insända
brev.
Vi förbehåller oss rätter att förkorta
och redigera texter samt ändra rubriker
„Suecia Polonia” jest pismem
wydawanym przez Stowarzyszenie
Forum Suecia-Polonia
Wydawca odpowiedzialny:
Zbigniew Bidakowski
Redaktor: Zbigniew Bidakowski
Tłumaczenia: Stefan Ingvarsson,
Lisa Mendoza Åsberg
Opracowanie graficzne:
Anna Bidakowska
Foto: Anna Bidakowska, Polska
Institutet, Ignacy Skwarcan, Konrad
Stasiuk
Adres:„Suecia Polonia”,
Himlabacken ,   Solna
Tel/fax:+-()-  ,
+-()  
e-mail:
[email protected]
Wszystkie wpłaty na Postgiro:
194 626-8
Föreningen Forum Suecia-Polonia
Redakcja nie odpowiada za treść
ogłoszeń, nie zwraca materiałów nie
zamówionych i nie ma możliwości
odpowiadania na wszystkie nadsyłane
listy. Zastrzegamy sobie prawo skracania
i adiustacji tekstów oraz zmiany ich
tytułów.
ISSN 1651-0658
Turlista Karlskrona - Gdynia
7 januari - 18 december 2005
����������������������������������
������������������������������������������
������ �������
�����
�����
������
�����
������
�����
������
�����
���
���
���
����
�������
�������
�������
�������
�������
���
���
���
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
���������������������������
��������������������������������������
������ �������
�����
�����
������
�����
������
�����
������
�����
���
���
���
����
�������
�������
�������
�������
�������
�������
���
���
���
�������
�������
�������
�������
�������
�������
���������������������������
������������������������������������������
������ �������
�����
�����
������
�����
������
�����
������
�����
���
���
���
����
�������
�������
�������
�������
�������
���
���
���
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
���������������������������
��������������������������������������
������ �������
�����
�����
������
�����
������
�����
������
�����
���
���
���
����
�������
�������
�������
�������
�������
�������
���
���
���
�������
�������
�������
�������
�������
�������
���������������������������
���������������������������
������ �������
���
���
���
����
���
���
���
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�����
�����
�������
������
�����
�������
������������������
������ �������
���
���
���
����
���
���
���
�����
�����
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
������
�����
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
���������������������������
�������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������������������������������
���������������������������������������������������������������������������������������������
������������������������
Priser ð
Boka på telefon 031-704 00 00 eller www.stenaline.se
Priser Karlskrona - Gdynia 2005
������������������������
�������������������������������������������
�������������������������������������
�������
�������������������������������������
�������
��������������
����������
��������������
���������
����������������������
����
��������������
��������������
�������������
�����
����������������������������������
�
���
���
�����
���
���
���
���
���
���
�
�
�
�
����� ��� ����� ���
��� ��� ����� ���
����� ����� ����� �����
����� ��� ����� �����
��� ��� ��� ���
����� ��� ����� �����
��� ��� ��� ���
��� ��� ��� ���
��� ��� ��� ���
�
�����
�����
�����
�����
���
�����
���
���
���
��������������������������������������
���������������������������������������������������������������
������� ����������
�������������������������������������
������� �����������������
�������������������������������������
����������
����������
��������������
����������
�����������������
��������������
�
�����
�����
�����
����
�
�����
�����
�����
����
�
�����
�����
�����
����
�
�����
�����
�����
����
�
�����
�����
�����
����
�
�����
�����
�����
����
���������������
������������������������
�� ������������������������������������������������������������������������������������������������
���������������������������������������������������������� ������������������������
�����������������������������
������������������������������������������������������������������������������������
��������������������
���������������������������
�� ���������������������������������������������������������������������������������������
��������������������������
���������������������������������������������������������� ������������������������
�����������
������������������������������������������������������������������������������������������������
�����������
�������������
�������������������������������������������������
������������
������������������������������������������������������������������������������������
������������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
����
�
�
�
�����
�����
�
�
�����
�����
�����
����������� ����������
����
���
����
���
����
���
���
���
���
���
���
���
���
���
���
���
���
���
��������
������
�������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������������������������������
�����������������������������
�
����
����������� ����������
���������������������������������������������������������������������������������������������
�����������������������
�������
�
����
���
������������������������
�����������
�����������
�����������
������������
�������������
�������
���������������
������������������������
�����������������������������
��������������������
���������������������������
��������������������������
�����������
������������
�����������
�������������
������������
������������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
����
�
�
�
�����
�����
�
�
�����
�����
�����
����������� ����������
����
���
����
���
����
���
���
���
���
���
���
���
���
���
���
���
���
���
��������
������
�����������������������������
�
�����������������������
�����������
�����������
�����������
������������
�������������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
����
�
�����
�
�
�
�
����������� ����������
����
���
����
���
���
���
���
���
���
���
���
���
���
������
�������������������������������������������������
�
��������������������
�����������
�����������
�����������
������������
�����������������������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
����
�
�����
�
���
�
�
����������� ����������
����
���
����
���
���
���
���
���
���
���
���
���
�������
�������
�������
�������
�������
�����
�
�
�
�
����
���
���
���
���
���
���
���
���
���
���
������
�������������������������������������������������
�
��������������������
�����������
�����������
�����������
������������
�����������������������
����������������������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�������
�
�
����
�
�����
�
���
�
�
�
����
����������� ����������
����
���
����
���
���
���
���
���
���
���
���
���
���
������
���
������
�����������������������������������������������������
���������������������������������������������������
�����������������������������
��������������������������������������������������������
�����������������
����������������������������������������������������������������������������
��������������������������������������������������������������������������������������������������������
���������������������������������������
�������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������������������������������
���������������������������������������������������������������������������������������������
������������������������
Boka på telefon 031-704 00 00 eller www.stenaline.se

Podobne dokumenty

Polska – kresowa stanica Unii czy brama dla nowych państw

Polska – kresowa stanica Unii czy brama dla nowych państw odtworzenia Rzeczpospolitej i ostatnim w długim szeregu wspólnych bojów, od Grunwaldu obecnych w tradycji historycznej Polski, Litwy i Białorusi. Był to jednak ostatni wspólny zryw – idea Rzeczposp...

Bardziej szczegółowo

Warszawabo i Stockholm Warszawianka w

Warszawabo i Stockholm Warszawianka w Bogislav Erik och hans vapen | Zbigniew Bidakowski Bogusław Eryk i jego herb | Zbigniew Bidakowski Vardag & kulturevenemang Życie codzienne i artystyczne Nanas krönika Nanafelieton |

Bardziej szczegółowo