Program konferencji - Wyższa Szkoła Biznesu w Dąbrowie Górniczej
Transkrypt
Program konferencji - Wyższa Szkoła Biznesu w Dąbrowie Górniczej
Program konferencji 8.30 – 9:00 Rejestracja uczestników – sala 228 9:00 Rozpoczęcie konferencji: Powitanie gości – prof. nadzw. dr Zdzisława Dacko-Pikiewicz - Rektor Wyższej Szkoły Biznesu w Dąbrowie Górniczej. Sprawy organizacyjne – przedstawiciel WSB. 9:15 Dr Wojciech Sosnowski – słowo powitalne od Honorowej Przewodniczącej Komitetu Naukowego prof. dr hab. Violetty Koseskiej-Toszewa (PAN) Dr Kinga Studzińska-Pasieka (SERMO) - powitanie 9.30 prof. nadzw. dr hab. Andrzej Charciarek Korpusy równoległe w leksykografii przekładowej 10.00 dr Kinga Studzińska-Pasieka, mgr Katarzyna Dyniak (SERMO) Ewaluacja i certyfikacja specjalistycznych kompetencji językowych Obrady plenarne Sala 228 sala 227 10:15 Mgr Katarzyna Bańka Most Common Chinese-English Translation Errors at the Beginning of the Chinese Learning Process Dr Wojciech Sosnowski Semantyczna kategoria adresatywności w opracowaniach leksykograficznych. Problemy i postulaty. 10:45 mgr Dorota Lipińska Teaching Language for Specific Purposes in a Company Environment: a Teacher’s Perspective Dr Maciej Jaskot Co wynika z „nawijania komuś makaronu na uszy” i „wytaczania ciężkich dział” czyli o fałszywych przyjaciołach tłumacza na przykładzie Leksykonu aktywnej frazeologii polskiej i ukraińskiej 11:15 Dr Joanna Kic-Dgras Profil uczących się języka Dr Joanna Woźniak Latynizmy w tekstach prawnych i prawniczych – ujęcie kontrastywne polsko-niemieckie specjalistycznego 11:45 Przerwa kawowa 12.00 Mgr Katarzyna Wędrychowicz Dyskurs specjalistyczny w nauczaniu dorosłych a rynek pracy Dr Joanna Smoła Zając w polskiej i rosyjskiej terminologii łowieckiej 12:30 Dr Dorota Gonigroszek Ocena podręczników do nauki angielskiego języka medycznego pod względem przydatności w praktyce zawodowej absolwentów kierunków medycznych Dr Beata Malczewska Aliteracja włoska na przykładzie współczesnego języka łowieckiego – analiza porównawcza formantów słowotwórczych języka włoskiego i polskiego 13:00 Dr Beata Kopecka Communication in the world of aviation – an introduction to discourse analysis Dr Małgorzata Brożyna-Reczko Metafory zdrowia i choroby w języku ekonomii. 13.30 Mgr Paulina Potęga A Frame-Based Analysis of MANAGEMENT Dr Barbara Taraszka-Drożdż O cyknięciach, sykach, wybuchach i piskach w języku perkusistów 14.00 Przerwa obiadowa- klub Strefa Amigo 14.45 Mgr Patrycja Kąkol The notion of Professional Discourse in the context of Business English Dr Joanna Woźniakiewicz Problemy przekładu na język włoski terminologii górniczej na przykładzie tłumaczeń przewodników turystycznych po Kopalni Soli w Wieliczce 15.15 Mgr Aleksandra Hasior Problemy tłumaczenia tekstów specjalistycznych na przykładzie hiszpańskiego języka biznesu. Dr Ksenia Gałuskina Nieustabilizowane słownictwo specjalistyczne w dydaktyce tłumaczenia na przykładzie połączeń wyrazowych z rzeczownikiem mère 15.45 Przerwa kawowa 16.00 Mgr Monika Bogusz Jak teoria (nie) pomaga praktyce. Wyzwania dla dydaktyki tłumaczeń specjalistycznych Dr Anna Nowakowska-Głuszak. Czasownik jako termin prawny. Perspektywa tłumaczeniowa. 16.30 Dr Małgorzata Kodura Online terminology resources in teaching translation of specialised texts Mgr Ida Skubis A pluricentric approach to legal translations Swiss German 17.00 Dr Joanna Darda-Gramatyka, dr Gabriela Szewczyk Coaching językowy - język rosyjski na przykładzie autorskiego projektu gry Mgr Beata Grymska Adjectives in linguistics and biology abstracts – semantic classification 17.30 Zakończenie konferencji