I rok I stopień - Wydział Filologiczny
Transkrypt
I rok I stopień - Wydział Filologiczny
filologia romańska SYLABUSY rok I stopień I rok akademicki 2010/11 wersja polska Nazwa przedmiotu: Praktyczna nauka języka francuskiego – gramatyka praktyczna Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra Filologii Romańskiej Nazwa specjalności: filologia romańska Kod ECTS: Nazwa kierunku: filologia Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących): mgr Anne Delsipée Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, Liczba punktów ECTS: 13 + 12 konwersatoria, ćwiczenia, seminaria): 60 godzin konwersatorium Rodzaj studiów: stacjonarne dzienne Rok i semestr studiów: rok I, semestr 1 i 2 Status przedmiotu: konwersatorium Język wykładowy: francuski Metody dydaktyczne: Konceptualizacja na bazie przykładów wybranych przez wykładowcę – formułowanie zasad i reguł gramatycznych – ćwiczenia na powtórzenie i utrwalenie reguł – ćwiczenia na uŜycie poznanych zasad w szerszym kontekście. Szczególną uwagę zwraca się na odmianę czasowników oraz ortografię. Formy i warunki zaliczania przedmiotu: zaliczenie z oceną na końcu kaŜdego semestru egzamin z gramatyki praktycznej stanowi jedną z części egzaminu z PNJFR na końcu roku Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi: Zakłada się, Ŝe umiejętności językowe studentów na początku roku akademickiego są co najmniej na poziomie A2 wg Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego. ZałoŜenia i cele przedmiotu: Celem tych zajęć jest przekazanie studentom wiedzy gramatycznej niezbędnej do porozumiewania się zarówno w mowie jak i w piśmie. Treści programowe: - Przegląd czasów i trybów jęz. francuskiego - Tworzenie i uŜycie czasu indicatif présent - Tworzenie i uŜycie trybu rozkazującego impératif - Tworzenie i uŜycie trybu warunkowego conditionnel présent i passé - RóŜnice między czasami przyszłymi futur proche, futur simple i futur antérieur - RóŜnice między czasami przeszłymi passé composé – imparfait – plus-que-parfait - Tworzenie i uŜycie czasów subjonctif présent i subjonctif passé - Zgodność czasów w trybie indicatif i subjonctif - Strona bierna - UŜycie rodzajników - Zaimki przymiotne i rzeczowne... - dzierŜawcze - wskazujące - niokreślone - osobowe - względne - Zdanie pytające Nazwa przedmiotu: Praktyczna nauka języka francuskiego Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra Filologii Romańskiej Nazwa specjalności: filologia romańska Nazwisko osoby prowadzącej: dr Olga Wrońska Liczba godzin zajęć: 60 Rodzaj studiów: studia stacjonarne I stopnia Status przedmiotu: Metody dydaktyczne: Ćwiczenia komunikacyjne w oparciu o materiały audiowizualne, elementy dramy, symulacja globalna. Kod ECTS: Nazwa kierunku: filologia Liczba punktów ECTS: 10 Rok i semestr studiów: Rok I, grupa 0, semestr I Język wykładowy: francuski Formy i warunki zaliczania przedmiotu: Zaliczenie na ocenę ZałoŜenia i cele przedmiotu: Utrwalenie i poszerzenie materiału z podręcznika ECHO1 (poziom A1) z naciskiem na ćwiczenie rozumienia ze słuchu i wypowiedzi ustnej. Wprowadzenie elementów kultury francuskiej. Autonomizacja. Treści programowe: - nauczyć się uczyć - działać : nawiązać kontakt, dowiadywać się; proponować/akceptować/odrzucać; gratulować; wskazywać drogę; prosić o pomoc, umówić się, dzwonić, Ŝyczyć, przepraszać, zakazać/pozwolić, wyrazić niepokój/uspokoić, opowiadać o przeszłości i przyszłości - rozmawiać : upodobania, hobby, zajęcia/rozkład dnia i roku, gastronomia, święta, zamieszkanie, pogoda, samopoczucie, rodzina, relacje, garderoba, praca, edukacja, media) - poradzić sobie: w mieście, w sklepie, w restauracji, u lekarza Nazwa przedmiotu: Praktyczna nauka języka francuskiego Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra Filologii Romańskiej Nazwa specjalności: filologia romańska Nazwisko osoby prowadzącej: dr Olga Wrońska Liczba godzin zajęć: 60 Rodzaj studiów: studia stacjonarne I stopnia Status przedmiotu: Metody dydaktyczne: Ćwiczenia komunikacyjne w oparciu o materiały audiowizualne, elementy dramy, symulacja globalna. Kod ECTS: Nazwa kierunku: filologia Liczba punktów ECTS: 10 Rok i semestr studiów: Rok I, grupa 0, semestr I Język wykładowy: francuski Formy i warunki zaliczania przedmiotu: Zaliczenie na ocenę ZałoŜenia i cele przedmiotu: Utrwalenie i poszerzenie materiału z podręcznika ECHO1 (poziom A1) z naciskiem na ćwiczenie rozumienia ze słuchu i wypowiedzi ustnej. Wprowadzenie elementów kultury francuskiej. Autonomizacja. Treści programowe: - nauczyć się uczyć - działać : nawiązać kontakt, dowiadywać się; proponować/akceptować/odrzucać; gratulować; wskazywać drogę; prosić o pomoc, umówić się, dzwonić, Ŝyczyć, przepraszać, zakazać/pozwolić, wyrazić niepokój/uspokoić, opowiadać o przeszłości i przyszłości - rozmawiać : upodobania, hobby, zajęcia/rozkład dnia i roku, gastronomia, święta, zamieszkanie, pogoda, samopoczucie, rodzina, relacje, garderoba, praca, edukacja, media) - poradzić sobie: w mieście, w sklepie, w restauracji, u lekarza Nazwa przedmiotu: Praktyczna nauka języka francuskiego Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra Filologii Romańskiej Nazwa specjalności: Nazwisko osoby prowadzącej: dr Olga Wrońska Liczba godzin zajęć: 30 Rodzaj studiów: studia stacjonarne I stopnia Status przedmiotu: Metody dydaktyczne: ćwiczenia ZałoŜenia i cele przedmiotu: Praktyczna nauka języka z naciskiem na gramatykę. Kod ECTS: Nazwa kierunku: Liczba punktów ECTS: Rok i semestr studiów: Rok I, gr. 0, semestr 2 Język wykładowy: francuski Formy i warunki zaliczania przedmiotu: Zaliczenie na ocenę (średnia ocen z testów) Treści programowe: 1. conjugaison des verbes au passé récent à l’imparfait au futur simple au subjonctif 2. expression de la durée 3. expression de la condition 4. expression de l’opposition 5. expression de la cause 6. expression de la conséquence 7. expression du temps 8. COD 9. COI 10. pronom « en » et « y » 11. pronoms relatifs 12. discours indirect 13. formation des adverbes 14. gérondif Nazwa przedmiotu: Praktyczna nauka języka francuskiego - wymowa Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra Kod ECTS: Nazwa kierunku: filologia Filologii Romańskiej Nazwa specjalności: filologia romańska Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących): mgr Anne Delsipée Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, Liczba punktów ECTS: 13 + 12 konwersatoria, ćwiczenia, seminaria): 60 godz. konwersatorium Rodzaj studiów: stacjonarne dzienne Rok i semestr studiów: rok I, semestr 1 i 2 Status przedmiotu: konwersatorium Język wykładowy: francuski Metody dydaktyczne: Formy i warunki zaliczania przedmiotu: Początkowo prowadzone są ćwiczenia w rozpoznawaniu zal + ocena na końcu kaŜdego semestru głosek, następnie w powtarzaniu pojedynczych wyrazów, egzamin z PNJFR na końcu roku potem coraz dłuŜszych zdań. W dalszym ciągu studenci czytają teksty, dialogi, wiersze zawierające analizowaną głoskę. Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi: Zakłada się, Ŝe umiejętności językowe studentów na początku roku akademickiego są co najmniej na poziomie A2 wg Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego. ZałoŜenia i cele przedmiotu: Celem zajęć jest pomoc studentom w pozbyciu się polskiego akcentu, który mógłby zakłócić porozumienie się. Praca polega na studiowaniu poszczególnych głosek oraz melodii i intonacji zdania francuskiego. DuŜy nacisk kładzie się na czytanie i relację między głoską a literą w celu doskonalenia umiejętności poprawnego pisania. Treści programowe: - organy mowy - fonemy - alfabet fonetyczny - system samogłoskowy - [ R ] francuskie - samogłoski [ i ], [ y ], [ u ] - samogłoski otwarte i zamknięte - samogłoski nosowe - elizja - łączenie międzywyrazowe - E nieme - sylabizowanie - rytm i schemat intonacyjny - akcenty w róŜnych państwach francuskojęzycznych Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej: - D. ABRY, M.-L. CHALARON, Phonétique, 350 exercices, coll. Exerçons-nous, Hachette, Paris, 1994. - L. CHARLIAC, A.-C. MOTRON, Phonétique progressive du français avec 600 exercices, Paris, CLE International, 1998. - G. FAURE, A. di CRISTO, Le français par le dialogue, coll. Outils, Hachette, Paris, 1977. - E. GUIMBRETIERE, Phonétique et enseignement de l'oral, Didier/Hatier, Paris, 1994. - M. KANEMAN-POUGATCH, E. PEDOYA-GUIMBRETIERE, Plaisir des sons, Hatier Didier, Paris, 1989. - M. LEON, Exercices systématiques de prononciation française, Hachette, Paris, 1991. - P.-R. LEON, Prononciation du français standard, Didier, Paris, 1978. - A. MALECOT, Introduction à la phonétique française, Mouton Publishers, The Hague, 1977. - T. PAGNIEZ-DELBART, A l'écoute des sons, CLE International, Paris, 1990. - A. PLATKOW, Wymowa francuska, Wiedza Powszechna, Warszawa, 1988. - L. WARNANT, Orthographe et prononciation en français, Duculot, Louvain-la-Neuve, 1996. Nazwa przedmiotu: Gramatyka praktyczna języka francuskiego Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra Filologii Romańskiej Nazwa specjalności: Filologia Romańska, grupa początkujaca Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących): mgr Marta Kaźmierczak Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, konwersatoria, ćwiczenia, seminaria): 30 Rodzaj studiów: studia stacjonarne I stopnia Kod ECTS: Rok i semestr studiów: Rok I, semestr I Status przedmiotu: Język wykładowy: język francuski Nazwa kierunku: Filologia Liczba punktów ECTS: 3 Metody dydaktyczne: analiza, ćwiczenia Formy i warunki zaliczania przedmiotu: zaliczenie na ocenę Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi: ZałoŜenia i cele przedmiotu: Poznanie podstaw gramatyki francuskiej. Treści programowe: 1. Czas teraźniejszy 2. Czas przyszły bliski 3. Czas przeszły „passé composé” 4. Tryb rozkazujący 5. Czasowniki zwrotne 6. Zaprzeczenie proste 7. Rodzaj męski i Ŝeński 8. Liczba mnoga 9. Tworzenie pytań 10. Rodzajniki określone, nieokreśłone, cząstkowe 11. Porównanie 12. Zaimki przymiotne dzierŜawcze 13. Zaimki przymiotne wskazujące 14. Przyimki miejsca Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej: 1. Anna Stelmaszczyk Język francuski ćwiczenia dla początkujących, Altravox Press 2. Evelyne Sirejols, Giovanna Tempesta, 450 nouveaux exercices, CLE 3. Maïa Gregoire Grammaire progressive du français, CLE 4. Giovanna Tempesta-Renaud, Tests de grammaire, CLE 5. Grammaire en contexte, Hachette 6. Mieczysław Gajos, Teresa Szumlewicz, Salut ! ça va ?, Wydawnictwo szkolne i Pedagogiczne Umiejętności i kompetencje: Studenci po pierwszym semestrze powinni swobodnie poruszać się po zagadnieniach z punktu „treści programowe”. Nazwa przedmiotu: Praktyczna nauka języka francuskiego - konwersacja i Kod ECTS: rozumienie ze słyszenia Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra Filologii Romańskiej Nazwa specjalności: filologia romańska Nazwa kierunku: filologia Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących): mgr Anne Delsipée Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, Liczba punktów ECTS: 13 + 12 konwersatoria, ćwiczenia, seminaria): 60 godz. konwersatorium Rodzaj studiów: Rok i semestr studiów: Stacjonarne dzienne Rok I, semestr 1 i 2 Status przedmiotu: Język wykładowy: konwersatorium francuski Metody dydaktyczne: Formy i warunki zaliczania przedmiotu: - ćwiczenia na rozumienie ze słyszenia na bazie nagrań zal + ocena na końcu kaŜdego semestru audio i wideo: rozumienie ogólne nagrania, pytania ogólne, egzamin z konwersacji i rozumienia ze słyszenia stanowi wyszukiwanie konkretnych informacji, rozszerzanie jedną z części egzaminu z PNJFR na końcu roku słownictwa, dyskusja na temat poruszony w nagraniu - ćwiczenia leksykalne (krzyŜówki, wyszukiwanie intruza, dopasowywanie definicji, itp.) - konwersacja na tematy poruszane w analizowanej piosence, krytyce filmu lub ksiąŜki lub krótkim artykule prasowym Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi: Zakłada się, Ŝe umiejętności językowe studentów na początku roku akademickiego są co najmniej na poziomie A2 wg Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego. ZałoŜenia i cele przedmiotu: Celem nadrzędnym zajęć jest pomoc w pozbyciu się barier językowych, ćwiczenie zabierania publicznie głosu, kształcenie wzajemnej komunikacji i organizacji swojej wypowiedzi. Dodatkowym celem zajęć jest wzbogacenie słownictwa studentów oraz kształcenie sprawności rozumienia ze słuchu Treści programowe: - rozumienie najwaŜniejszych informacji zawartych w spreparowanych nagraniach audio na tematy Ŝycia codziennego takie jak np. praca, szkoła, rodzina, reklama, baśnie, uczucia czy sport - rozumienie najwaŜniejszych informacji w programach radiowych i telewizyjnych dotyczących aktualności - rozumienie filmów (lub ich fragmentów) - aktywnie uczestniczyć w rozmowach na tematy codzienne i/lub tematy szczególnie interesujące studentów - kształcenie długich wypowiedzi na tematy dotyczące np. aktualnych wydarzeń, marzeń czy planów w oparciu o artykuł prasowy - wyjaśnienie, uściślenie i obrona swojego punktu widzenia - opowiedzenie historii filmu lub historii zawartej w przeczytanej ksiąŜce - wyraŜanie swoich opinii i reagowanie na treści zawarte w przeczytanym artykule Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej: - C. ANDANT, M-L. CHALARON, A propos, PUG, Grenoble, 2005. - H. AUGE, M-F BOROT, M. VIELMAS, Jeux pour parler, jeux pour créer, CLE international, 1989. - P. BLANCHE, A tour de rôle. Des activités de communication orale à pratiquer en face à face, CLE, 1991. - C. CAVALLA, E. CRORIER, Emotions-Sentiments, PUG, Grenoble, 2005. - A. CHAMBERLAIN, R. STEELE, Guide pratique de la communication, Didier, 1985. - F. CICUREL, E. PEDOYA, R. PORQUIER, Communiquer en français, Hatier, 1990. - P. JULIEN, Activités ludiques, coll. Techniques de classe, CLE international, 1988. - C. TAGLIANTE, La classe de langue, coll. Techniques de classe, CLE international, 1994. - K. ULM, A-M. HINGUE, Dites-moi un peu..., PUG, Grenoble, 2005. - La revue Le Français dans le Monde Umiejętności i kompetencje: Na końcu roku umiejętności językowe studentów powinny co najmniej osiągnąć poziom B1 wg Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego. Nazwa przedmiotu: wstęp do językoznawstwa Kod ECTS: Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra Filologii Nazwa kierunku: filologia romańska Romańskiej UG Nazwa specjalności: Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących): dr hab. Jan Kortas, prof. UG Liczba godzin zajęć (z podziałem konwersatoria, ćwiczenia, seminaria): 30 na wykłady, Liczba punktów ECTS: Rodzaj studiów: stacjonarne I stopnia Rok i semestr studiów: rok I, sem. I Status przedmiotu: Język wykładowy: francuski Metody dydaktyczne: analiza tekstów teoretycznych, Formy i warunki zaliczania przedmiotu: Zaliczenie na ocenę dyskusja Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi: Zajęcia mają charakter wprowadzający podstawowe pojęcia i metody językoznawcze. ZałoŜenia i cele przedmiotu: j. w. Treści programowe: 1. Główne dyscypliny językoznawcze; funkcje mowy. 2. Językoznawstwo diachroniczne w XIX w. 3. Klasyfikacja języków indoeuropejskich. 4. Językoznawstwo strukturalne: podstawowe pojęcia. 5. Fonetyka a fonologia. 6. Funkcje fonologiczne. 7. Głoska, fonem, allofon, cechy dystynktywne i niedystynktywne. 8. Test z przerobionego materiału. 9. Funkcje morfematyczne. 10. Leksem, morfem, allomorf. 11. Schemat strukturalny zdania, rodzaje syntagm. 12. Analiza składników bezpośrednich. 13. Wprowadzenie do gramatyki generatywnej. 14. Wprowadzenie do językoznawstwa kognitywnego. 15. Test końcowy. Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej: Dubois, J. (red.), „Dictionnaire de linguistique”. Lyons, J., “Introduction to Theoretical Linguistics”. Łuczyński E., Maćkiewicz J., “Językoznawstwo ogólne”. Milewski, T., „Językoznawstwo”. Nazwa przedmiotu: Wstęp do językoznawstwa Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra Filologii Nazwa kierunku: Romańskiej Filologia romańska Nazwa specjalności: Kod ECTS: Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących): Joanna Drzazgowska Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, Liczba punktów ECTS: konwersatoria, ćwiczenia, seminaria): 30 Rok i semestr studiów: I rok, I semestr Rodzaj studiów: Studia stacjonarne I stopnia Status przedmiotu: Język wykładowy: polski Metody dydaktyczne: wykład, wykład konwersatoryjny, Formy i warunki zaliczania przedmiotu: dyskusja Zaliczenie na ocenę Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi: ZałoŜenia i cele przedmiotu: Objaśnienie podstawowych pojęć językoznawstwa, zaprezentowanie struktury języka, głównych problemów metodologicznych lingwistyki. Dostarczenie studentom wiedzy niezbędnej do dalszego kształcenia oraz świadomego wyboru zajęć z językoznawstwa. Treści programowe: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Cele językoznawstwa. Definicja języka. Język jako system znaków. Akty mowy. Funkcje języka. System fonologiczny, morfologiczny i syntaktyczny języka. Klasyfikacje języków (geograficzna, genetyczna, typologiczna). Kategorie gramatyczne. 8. Przegląd szkół językoznawczych (od XIX wieku do współczesności). Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej: Bąk, P., (1984): Gramatyka języka polskiego, PWN, Warszawa Gołąb, Z., Heinz, A., Polański, K., (1968): Słownik terminologii językoznawczej, PWN, Warszawa. Heinz, A., (1978): Dzieje językoznawstwa w zarysie, PWN, Warszawa. Ivić, M., (1975): Kierunki w lingwistyce, Ossolineum. Łuczyński, E., Mackiewicz, J., (2002): Językoznawstwo ogólne. Wybrane zagadnienia, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk. Paveau, M-A., Sarfati, G-E., (2009): Wielkie teorie językoznawcze. Od językoznawstwa historyczno-porównawczego do pragmatyki, Flair, Kraków. Polański, K. (red), (1999): Encyklopedia językoznawstwa ogólnego, Ossolineum. Strutyński, J., (2009): Gramatyka polska, Wydawnictwo Tomasz Strutyński, Kraków. Weinsberg, A., (1983): Językoznawstwo ogólne, PWN, Warszawa. Wydział Filologiczny Kierunek: Filologia romańska Rok Akadem.: 2010/11 Nazwisko: Orłowska Imię: Nora Rok: I Język: hiszpański Poziom: A2 Pierwszy rok: 1. Pierwszy kontakt- powitanie, przedstawienie siebie i innych osób. Podstawowe zwroty grzecznościowe. Dialog formalny i nieformalny. 2. Podstawowe pytania w sytuacjach Ŝycia codziennego w celu zaspokojenia podstawowych potrzebodpowiedzi na nie.(Liczba pojedyncza i mnoga rzeczownika i przymiotnika, rodzajnik) 3. Czasowniki nieregularne: ser, estar, ir, tener. 4. Czasowniki regularne I, II, III koniugacja. Dom, mieszkanie, adres, numer telefonu 5. Podstawowe czynności Ŝycia codziennego, opis własnego dnia ,opis dnia innych osób 6. W restauracji, menu, podstawowe zwroty. Kuchnia hiszpańska. 7. Nazwy geograficzne. Mapa Hiszpanii –Unia Europejska, administracja lokalna. 8. Rodzina – drzewo genealogiczne, fotografia rodzinna, podstawowe słownictwo i zwroty. 9. Pytanie o godzinę, dzień tygodnia, godziny otwarcia sklepów i instytucji, godzinowy plan dnia. 10. Kolory. liczebniki główne. Stopniowanie przymiotników 11. Bar, restauracja, kawiarnia-warzywa, owoce produkty spoŜywcze. Zakupy na targu i w supermarkecie. Pytanie o cenę. Rodzaje sklepów, ich nazwy. 12. Plany na przyszłość- czas przyszły w opisywaniu przyszłości, postanowienia. 13. Prognoza pogody dla Polski i Hiszpanii. Podstawowe zwroty. 14. Sposoby wyraŜania radości, smutku, zdziwienia, Ŝalu. Reakcje w róŜnych sytuacjach Ŝyciowych 15. PodróŜ :-pociąg – na stacji: rozkład jazdy, uzyskanie informacji o odjazdach i przyjazdach pociągów, przesiadki, rodzaje pociągów, rodzaje wagonów, zakup biletu – zadania do wykonania. 16. RóŜne rodzaje podróŜy, wakacje letnie i zimowe( sprzęt, miejsca ),list z podróŜy. Pod koniec 1go. Roku (60 godz.) nauki języka student potrafi zrozumieć i stosować wyraŜenia potoczne, zadawać pytania i udzielać prostych odpowiedzi. Umie się przedstawić, opisać siebie lub inną osobę. Potrafi wyrazić swoje preferencje dotyczące róŜnych sytuacji z Ŝycia codziennego. Potrafi porozumieć się z innymi w prosty sposób, jeśli rozmówcy mówią wolno i wyraźnie. Tematy te uzupełnione są duŜą ilością ćwiczeń praktycznych: konwersacją, słuchaniem oraz ćwiczeniami samodzielnie wykonywanymi w domu Stopień nabytych przez studenta umiejętności moŜna zakwalifikować w przybliŜeniu jako A 1 w sześciostopniowym opisie poziomów biegłości . Drugi rok: 1. Spotkania- opis osoby, wspomnienia, z czasów dzieciństwa, porównania-dawniej i dziś. 2. Czas pretérito perfecto, préterito indefinido, preérito imperfecto. 3. Uroczyste wyjście- opowiadanie, wyraŜenie woli – uŜycie zaimków określonych 4. Zwiedzanie muzeów i galerii. WyraŜanie ocen i opinii. Zainteresowania kulturalne 5. Praca, zawody. Zawodowe plany na przyszłość. 6. Środki transportu. Porównanie pociągu , samochodu i samolotu. 7. Sport. Ulubione sporty Hiszpanów i Polaków – nazwy, komentarze, sportowcy., sprawozdania. 8. Porady medyczne, instrukcje obsługi. 9. Pytanie o drogę wskazanie drogi. Praca z planem miasta (Rzym). 10. Rozmowy telefoniczne. Podstawowe zwroty. Rozumienie ze słuchu. Robienie notatek. Pozostawienie wiadomości na sekretarce telefonicznej. 11. Środowisko naturalne. Ochrona zwierząt .Wędrówki turystyczne. 12. Poszukiwanie pracy. Czytanie i pisanie ogłoszeń, list motywacyjny, rozmowa wstępna (w stopniu bardzo podstawowym). C.V. 13. Przygotowanie podróŜy – rezerwacje biletów i hoteli. 14. Korespondencja – wstępne wiadomości o technice pisania listu formalnego, faxu , e-maila , ćwiczenia praktyczne : pisanie listu i odpowiedzi na list formalny, struktura takiego listu. Uwagi: Pod koniec 2go. roku (60 godz.) nauki języka student potrafi zrozumieć proste zdania i wyraŜenia często uŜywane w języku hiszpańskim, związane z Ŝyciem codziennym. Potrafi się porozumieć w trakcie wykonywania prostych codziennych czynności, wymagających jedynie prostej wymiany informacji na znany temat. Umie opisać w prosty sposób swoje wykształcenie, najbliŜsze otoczenie. Stopień nabytych przez studenta umiejętności moŜna zakwalifikować w przybliŜeniu jako A 1+ - A2 w sześciostopniowym opisie poziomów biegłości (zaleŜy to w duŜej mierze od stopnia zaangaŜowania studenta ). 1. Podręcznik podstawowy: N. Orłowska: "Siglo XXI - El espaňol es fácil" Wyd. UG Nazwa przedmiotu: Praktyczna Nauka Języka Francuskiego (Praca z podręcznikiem Kod ECTS: Echo 2) Nazwa kierunku: filologia Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra Filologii Romańskiej Nazwa specjalności: filologia romańska Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących): dr Katarzyna Kotowska Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, Liczba punktów ECTS: 10 konwersatoria, ćwiczenia, seminaria): 120 godzin ćwiczeń Rodzaj studiów: Rok i semestr studiów: studia stacjonarne I stopnia I rok, semestr letni Język wykładowy: francuski /polski Status przedmiotu: Metody dydaktyczne: rozwijanie sprawności językowych Formy i warunki zaliczania przedmiotu: Zaliczenie na ocenę, egzamin Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi: Kontynuacja kursu z zajęć z pierwszego semestru. Nauka języka francuskiego metoda Echo. ZałoŜenia i cele przedmiotu: W czasie zajęć realizowany jest program z podręcznika Echo 2 (metoda Echo) Treści programowe: 1-4. Tryb oznajmujący, umiejętność opowiadania o spotkaniu i jego konsekwencjach, sposoby spędzania wolnego czasu. 5-8. Dopełnienie bliŜsze, dopełnienie dalsze, słownictwo związane z kuchnią, świętami i tradycją. 9-12. Tryb przypuszczający, hipotezy, prośby, sugestie i porady, słownictwo związane z grami, wyraŜanie własnej opinii. 13-16. Mowa zaleŜna, konstrukcje faire + czasownik oraz laisser + czasownik, argumentacja, wyraŜanie i przekonywanie o własnej opinii. 17. test. 18-21. Tryb subjonctif, dopełnienie w trybie rozkazującym, wyraŜanie chęci i nakazów. 22-25. Zaimki dzierŜawcze, Internet, rozmowa o pracę, opis przedmiotu. 26-29. Zaimki wskazujące, konstrukcje celui (celle) + de, qui, porównania, opis przedmiotu. 30-34. Przysłówki, konstrukcje z dwoma czasownikami, słownictwo związane z wypadkiem. 35. test. 36-38. Strona bierna, relacja z wydarzenia. 39-41. Konstrukcja bezosobowe, zaimki względne, opis miejsca. 42-44. Czasy przeszłe, czas zaprzeszły, słownictwo związane z podróŜami. 45-48. Tryb przypuszczający (conditionnel passé), list formalny. 49.test. 50-52. Czasy przyszłe, słownictwo związane z ekonomią. 53-55. WyraŜenia przyczyny i konsekwencji, szkolnictwo. 56-57. Tryb sujonctif passé, list reklamacyjny. 58-59. Zaimki względne złoŜone, tradycje i zwyczaje. 60. Test Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej: J. Girardet, J. Pécheur, Echo 2, Livre d’élève, CLE International, Paris, 2008., J. Girardet, J. Pécheur, Echo 2, Livre du professeur , CLE International, Paris, 2008., J. Girardet, J. Pécheur, Echo 2, Cahier personnel d’apprentissage, CLE International, Paris, 2008. Umiejętności i kompetencje: osiągnięcie przez studentów poziomu A2 (według Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego) Nazwa przedmiotu: Kultura obszaru językowego Kod ECTS: Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra Nazwa kierunku: Filologia Filologii Romańskiej Nazwa specjalności: Filologia romańska Nazwisko osoby prowadzącej: dr Teresa Ścipień Liczba godzin zajęć: 30 Liczba punktów ECTS: 2 Rodzaj studiów: studia stacjonarne I stopnia Rok i semestr studiów: rok I, semestr II Status przedmiotu: konwersatorium Język wykładowy: francuski Metody dydaktyczne: analiza prezentacji Formy i warunki zaliczania przedmiotu: zaliczenie na multimedialnych,interpretacja filmów i piosenek, dyskusja, ocenę analiza tekstów teoretycznych Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi: Zajęcia mają charakter wprowadzający nowe pojęcia, problemy i terminologię. ZałoŜenia i cele przedmiotu: Zajęcia stanowią przegląd panoramiczny wybranych elementów kultury krajów francuskojęzycznych. Szczególne zaakcentowanie współczesnych realiów, statusu języka francuskiego oraz wkładu danego kraju w rozwój kultury francuskojęzycznej. Zapoznanie studentów z historią i priorytetami Międzynarodowej Organizacji Krajów Francuskojęzycznych. Treści programowe: 1. Pojęcia ogólne dotyczące frankofonii (historia terminu, definicja, Międzynarodowa Organizacja Krajów Francuskojęzycznych i jej aktualne priorytety). 2. Europa: Belgia, Luksemburg, Val d’Aoste, Szwajcaria. 3. Ameryka Północna: Quebec, Luizjana, Nowy-Brunszwik. 4. Afryka Zachodnia: Benin, Burkina Faso, WybrzeŜe Kości Słoniowej, Gwinea, Mali, Niger, Senegal, Togo. 5. Afryka Centralna: Kamerun, Republika Środkowoafrykańska, Kongo, Gabon, Czad. 6. Afryka Wielkich Jezior: Burundi, Demokratyczna Republika Kongo, Ruanda. 7. Ocean Indyjski: Komory, Madagaskar, Mauritius, Mayotte, Réunion, Seszel. 8. Kraje arabskie: Algieria, DŜibuti, Egipt, Liban, Maroko, Mauretania, Syria, Tunezja. 9. Azja Południowo-Wschodnia: KambodŜa, Laos, Wietnam. 10. Ocean Spokojny: Nowa Kaledonia, Wallis i Futuna, Polinezja Francuska, Vanuatu. 11. Karaiby: Gwadelupa, Martynika, Gujana Francuska, Haiti. Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej: J. N. Njike, Civilisation progressive de la francophonie, CLE International 2003. A. Monnerie, La France aux cent visages, ParyŜ 1996. R. Steele, Civilisation progressive du français, CLE International 2002. M. Ocelot, Kirikou et la sorcière. Revue Le français dans le monde avec suppléments Francophonie. www.francophonie.org www.agence.francophonie.org www.tv5.org Nazwa przedmiotu: Historia literatury francuskiej (średniowiecze, XVI wiek) Kod ECTS: konwersatorium Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra Nazwa kierunku: filologia Filologii Francuskiej Nazwa specjalności: filologia romańska Nazwisko osoby prowadzącej: prof. dr hab. Michał Piotr Mrozowicki Liczba godzin zajęć: 30 Liczba punktów ECTS: 3 Rodzaj studiów: studia stacjonarne I stopnia Rok i semestr studiów: Rok I, semestr II Status przedmiotu: obowiązkowy Język wykładowy: francuski Metody dydaktyczne: konwersatorium z wykorzystaniem Formy i warunki zaliczania przedmiotu: prezentacji multimedialnych Egzamin Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi: Wymaganie wstępne – znajomość historii powszechnej na poziomie licealnym ZałoŜenia i cele przedmiotu: Zapoznanie studentów z podstawowymi tendencjami w literaturze francuskiej tego okresu, z największymi autorami i ich utworami, wzbogacenie słownictwa studentów w zakresie tzw. języka literackiego Treści programowe: 1 Ogólna prezentacja francuskiego średniowiecza 2 Literatura hagiograficzna francuskiego średniowiecza (Séquence de Sainte-Eulalie, Vie de Saint-Léger, Vie de SaintAlexis) 3-4 Francuska epika rycerska (Les chansons de geste) 5 Literatura dworna (powieść dworna i poezja dworna) 6-7 Twórczość Chrétiena de Troyes 8 Średniowieczne wersje legendy o Tristanie i Izoldzie 9 Średniowieczni kronikarze i historycy francuscy (Villehardouin, Joinville, Froissart, Commynes) 10 Średniowieczny teatr francuski: Misteria i Mirakle, początki teatru świeckiego 11 Średniowieczna liryka francuska. 12 Ogólna prezentacja francuskiego odrodzenia. 13 Twórczość François Rabelais. 14 Plejada, poglądy i dzieła jej przedstawicieli 15 Filozofia Michela de Montaigne Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej: Lagarde i Michard – Moyen Âge, les grands auteurs français. Anthologie et histoire littéraire Lagarde i Michard – XVIe, les grands auteurs français. Anthologie et histoire littéraire + teksty omawianych utworów i wszystkie dostępne dzieła im poświęcone Nazwa przedmiotu: Drugi język romański- język portugalski Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra Filologii Nazwa kierunku: Romańskiej filologia Nazwa specjalności: filologia romańska Kod ECTS: Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących): Joanna Drzazgowska Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, Liczba punktów ECTS: 2 konwersatoria, ćwiczenia, seminaria): 30 Rodzaj studiów: Studia stacjonarne I stopnia Status przedmiotu: Rok i semestr studiów: I rok, I semestr Język wykładowy: polski i portugalski Metody dydaktyczne: interaktywne Formy i warunki zaliczania przedmiotu: Zaliczenie na ocenę Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi: ZałoŜenia i cele przedmiotu: Zapoznanie studentów z zasadami fonetyki języka portugalskiego, podstawowymi strukturami gramatycznymi i słownictwem Treści programowe: Materiał gramatyczny: - czas teraźniejszy (Presente do Indicativo)- czasowniki regularne i nieregularne I, II i III koniugacji - porównanie czasowników ser , estar i haver - zaimki wskazujące odmienne i nieodmienne - zaimki dzierŜawcze Materiał słownikowy: - nazwy narodowości, krajów, zawodów (pytania z tym związane- jak się nazywasz?, skąd jesteś?, jaki masz zawód?, itd.) - okoliczniki miejsca (nad, pod, obok, itd.) - nazwy dni tygodnia Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej: Olga Mata Coimbra, Isabel Coimbra (2002): Gramática activa, Lidel, Lisboa-Porto-Coimbra Leonel Melo Rosa (2004): Vamos lá começar!, Lidel, Lisboa-Porto-Coimbra Ana Tavares (2002): Português XXI, Lidel, Lisboa (podręcznik i zeszyt ćwiczeń) Umiejętności i kompetencje: umiejętność przedstawienia się, podania podstawowych informacji na swój temat, znajomość podstawowych zwrotów grzecznościowych (podziękowania, przepraszanie, itp.) Nazwa przedmiotu: Drugi język romański- język portugalski Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra Filologii Nazwa kierunku: Romańskiej Filologia romańska Nazwa specjalności: Kod ECTS: Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących): Joanna Drzazgowska Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, Liczba punktów ECTS: konwersatoria, ćwiczenia, seminaria): 30 Rok i semestr studiów: I rok, II semestr Rodzaj studiów: Studia stacjonarne I stopnia Status przedmiotu: Język wykładowy: polski i portugalski Metody dydaktyczne: interaktywne Formy i warunki zaliczania przedmiotu: Zaliczenie na ocenę Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi: ZałoŜenia i cele przedmiotu: Konwersacja za poziomie podstawowym Treści programowe: Materiał gramatyczny: - konstrukcja estar + a + infinitivo Materiał słownikowy: - liczebniki do 100 - podstawowe słownictwo związane z kuchnią; dialogi w kawiarni i restauracji - godziny (pytania: która godzina? i o której godzinie?) - nazwy podstawowych sprzętów domowych - przyimki ruchu Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej: Olga Mata Coimbra, Isabel Coimbra (2002): Gramática activa, Lidel, Lisboa-Porto-Coimbra Leonel Melo Rosa (2004): Vamos lá começar!, Lidel, Lisboa-Porto-Coimbra Ana Tavares (2002): Português XXI, Lidel, Lisboa (podręcznik i zeszyt ćwiczeń) Umiejętności i kompetencje: umiejętność werbalnego zachowania się w sklepie, restauracji; umiejętność opisania codziennych czynności, mówienia o swoich zainteresowaniach; umiejętność opisu swojego mieszkania Nazwa przedmiotu: DRUGI JĘZYK ROMAŃSKI: JĘZYK WŁOSKI Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: KFR Kod ECTS: Nazwa kierunku: FILOLOGIA Nazwa specjalności: filologia romańska Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących): DOROTA KARWACKA-CAMPO Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, Liczba punktów ECTS: 2 + 2 konwersatoria, ćwiczenia, seminaria): 60 GODZIN ĆWICZEŃ Rok i semestr studiów: I ROK, I-II SEMESTR Rodzaj studiów: DZIENNE I STOPNIA Język wykładowy: WŁOSKI Status przedmiotu: Metody dydaktyczne: praktyczne nabywanie umiejętności Formy i warunki zaliczania przedmiotu: językowych ZALICZENIE NA OCENĘ Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi: ZałoŜenia i cele przedmiotu: UZYSKANIE ZNAJOMOŚCI JĘZYKA NA POZIOMIE A2 Treści programowe: GRAMATYKA NA POZIOMIE A1-A2: Articoli, Presente Indicativo, Passato Prossimo, Futuro Semplice e Anteriore, Preposizioni. Slownictwo tematyczne. Praca z kasetą. Lektura na poziomie A1-A2 Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej: A. Chiuchiu - In italiano 1, K.Katerinow –La lingua italiana per stranieri Umiejętności i kompetencje: Na poziomie A1-A2 Nazwa przedmiotu: Historia Francji Kod ECTS: Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra Nazwa kierunku: filologia Filologii Romańskiej Nazwa specjalności: filologia romańska Nazwisko osoby prowadzącej: dr Karol Polejowski Liczba godzin zajęć: 30 Liczba punktów ECTS: 3 Rodzaj studiów: studia stacjonarne I stopnia Rok i semestr studiów: Rok I, semestr I Język wykładowy: polski/francuski Status przedmiotu: Metody dydaktyczne: wykład z elementami Formy i warunki zaliczania przedmiotu: konwersatorium/ wprowadzanie terminologii Egzamin na ocenę francuskiej z dziedziny historii Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi: Zajęcia mają charakter wprowadzający nowe pojęcia, problemy i metody badań. Prowadzący ukazuje procesy historyczne jako powiązany ze sobą ciąg zdarzeń ZałoŜenia i cele przedmiotu: Zapoznanie studentów z podstawowymi procesami historycznymi, które doprowadziły do powstania Francji. Dostarczenie podstawowych wiadomości na temat najwaŜniejszych elementów, które złoŜyły się na proces rozwoju Francji, jej kultury i społeczeństwa. Zapoznanie studentów z pojęciami w języku francuskim, które umoŜliwią swobodna lekturę prac historycznych. Kształcenie umiejętności wykorzystania narzędzi dostarczanych przez nauki historyczne. Kształcenie umiejętności analizy porównawczej procesów i wydarzeń historycznych. Zapoznanie studentów z podstawową literaturą przedmiotu, umoŜliwiającą im pogłębienie krytycznego zainteresowania historią i polityką Francji. Treści programowe: 1. Geneza Francji: Galia rzymska i barbarzyńcy (IV-VI wiek) 2. Geneza Francji: Frankowie i ich rola państwowotwórcza (V-IX wiek) 3. Geneza Francji: przemiany społeczno-ekonomiczne Europy Zachodniej (VI-IX wiek) 4. Geneza Francji: renesans karoliński (IX-X wiek) 5. Geneza Francji: powstanie struktur społeczeństwa feudalnego i zaleŜności lennych (IX – XI wiek) 6. Francja średniowieczna: Królestwo Francji i wielkie lenna korony (XI-XIII wiek) 7. Francja średniowieczna: francuska ekspansja w basenie Morza Śródziemnego (XI – XIV wiek) 8. Francja średniowieczna: Renesans francuski (XII – XIII wiek) 9. Francja średniowieczna: kryzys monarchii i załamanie społeczno-ekonomiczne (XIV wiek) 10. Francja średniowieczna: odbudowa monarchii (XV wiek) 11. Francja nowoŜytna: od wojen włoskich do wojen religijnych (XVI wiek) 12. Francja nowoŜytna: francuska monarchia absolutna (XVI-XVII wiek) 13. Francja nowoŜytna: Francja poza Europą - francuska ekspansja kolonialna (XVI- XVIII wiek) 14. Francja nowoŜytna: między Renesansem a Oświeceniem – rola cywilizacyjna Francji 15. Francja nowoŜytna: państwo i społeczeństwo u progu Wielkiej Rewolucji (XVIII wiek) Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej: Historia Francji, t. 1 - 2, Warszawa 1969ł R. Price, Historia Francji, Poznań 2001; J. Baszkiewicz, Historia Francji; J. Kowalski, A. i M. Loba, J. Prokop, Dzieje Kultury Francuskiej, Warszawa 2006; M. Bloch, La France sous les derniers Capetiens 1223 - 1328, Paris 1964; P. Chaunu, Czas reform. Historia religii i cywilizacji (1250 - 1550), Warszawa 1989; G. Duby, Czasy katedr, Warszawa 1986; J. Huizinga, Jesień średniowiecza, róŜne wydania; P. M. Kendall, Ludwik XI, Warszawa 1996 R. Latouche, Galois et Francs de Vercingetorix a Charlemagne, Paris 1965; J. Longnon, Les Français d’outre-mer au Moyen Age, Paris 1929 ; M. Mollat, Średniowieczny rodowód Francji nowoŜytnej XIV - XV w., Warszawa 1982; M. Pastoreau, śycie codzienne we Francji i Anglii w czasach rycerzy okrągłego stołu (XII - XIII w.), Warszawa 1983; B. Zientara, Świt narodów europejskich, Warszawa 1996; M. Barber, Templariusze, Warszawa 1999; E. M. Hallam, J. Everard, Francja w czasach Kapetyngów. 987 – 1328, Warszawa 2006; J. Baszkiewicz, Henryk IV Wielki, Warszawa 1995; L. Bély, La France moderne 1498 - 1789, Paris 1994 ; F. Bluche, śycie codzienne we Francji w czasach Ludwika XIV, Warszawa 1990; P. Chaunu, Cywilizacja wieku Oświecenia, Warszawa 1993; J. Delumeau, Cywilizacja Odrodzenia, Warszawa 199; E. Esmonin, Etudes sur la France des XVII et XVIII s., Paris 1964 ; S. Grzybowski, Henryk Walezy, Wrocław 1980; Z. Libiszowska, Ludwik XV, Wrocław 1997; P. Masson, M. Vergé-Franceschi [red.], La France et la Mer au siecle des grandes découvertes, Paris 1993 ; I. Cloulas, śycie codzienne w zamkach nad Loarą w czasach Renesansu, Poznań 1999; J. Staszewski[red.], Europa i świat w epoce oświeconego absolutyzmu, Warszawa 1991; A. Mączak, Europa i świat w początkach epoki nowoŜytnej, t. 1 – 2, Warszawa 1991