I rok I stopień - Wydział Filologiczny

Transkrypt

I rok I stopień - Wydział Filologiczny
filologia romańska
SYLABUSY
rok I
stopień I
rok akademicki 2010/11
wersja polska
Nazwa przedmiotu: Praktyczna nauka języka francuskiego – gramatyka praktyczna
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra
Filologii Romańskiej
Nazwa specjalności: filologia romańska
Kod ECTS:
Nazwa kierunku: filologia
Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących): mgr Anne Delsipée
Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, Liczba punktów ECTS: 13 + 12
konwersatoria, ćwiczenia, seminaria):
60 godzin konwersatorium
Rodzaj studiów: stacjonarne dzienne
Rok i semestr studiów: rok I, semestr 1 i 2
Status przedmiotu: konwersatorium
Język wykładowy: francuski
Metody dydaktyczne: Konceptualizacja na bazie
przykładów wybranych przez wykładowcę – formułowanie
zasad i reguł gramatycznych – ćwiczenia na powtórzenie i
utrwalenie reguł – ćwiczenia na uŜycie poznanych zasad w
szerszym kontekście. Szczególną uwagę zwraca się na
odmianę czasowników oraz ortografię.
Formy i warunki zaliczania przedmiotu:
zaliczenie z oceną na końcu kaŜdego semestru
egzamin z gramatyki praktycznej stanowi jedną z części
egzaminu z PNJFR na końcu roku
Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi:
Zakłada się, Ŝe umiejętności językowe studentów na początku roku akademickiego są co najmniej na poziomie A2 wg
Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego.
ZałoŜenia i cele przedmiotu: Celem tych zajęć jest przekazanie studentom wiedzy gramatycznej niezbędnej do
porozumiewania się zarówno w mowie jak i w piśmie.
Treści programowe:
- Przegląd czasów i trybów jęz. francuskiego
- Tworzenie i uŜycie czasu indicatif présent
- Tworzenie i uŜycie trybu rozkazującego impératif
- Tworzenie i uŜycie trybu warunkowego conditionnel présent i passé
- RóŜnice między czasami przyszłymi futur proche, futur simple i futur antérieur
- RóŜnice między czasami przeszłymi passé composé – imparfait – plus-que-parfait
- Tworzenie i uŜycie czasów subjonctif présent i subjonctif passé
- Zgodność czasów w trybie indicatif i subjonctif
- Strona bierna
- UŜycie rodzajników
- Zaimki przymiotne i rzeczowne... - dzierŜawcze
- wskazujące
- niokreślone
- osobowe
- względne
- Zdanie pytające
Nazwa przedmiotu: Praktyczna nauka języka francuskiego
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek:
Katedra Filologii Romańskiej
Nazwa specjalności: filologia romańska
Nazwisko osoby prowadzącej: dr Olga Wrońska
Liczba godzin zajęć: 60
Rodzaj studiów: studia stacjonarne I stopnia
Status przedmiotu:
Metody dydaktyczne:
Ćwiczenia komunikacyjne w oparciu o materiały
audiowizualne, elementy dramy, symulacja globalna.
Kod ECTS:
Nazwa kierunku: filologia
Liczba punktów ECTS: 10
Rok i semestr studiów: Rok I, grupa 0, semestr I
Język wykładowy: francuski
Formy i warunki zaliczania przedmiotu:
Zaliczenie na ocenę
ZałoŜenia i cele przedmiotu:
Utrwalenie i poszerzenie materiału z podręcznika ECHO1 (poziom A1) z naciskiem na ćwiczenie rozumienia ze słuchu i
wypowiedzi ustnej. Wprowadzenie elementów kultury francuskiej. Autonomizacja.
Treści programowe:
- nauczyć się uczyć
- działać : nawiązać kontakt, dowiadywać się; proponować/akceptować/odrzucać; gratulować; wskazywać drogę;
prosić o pomoc, umówić się, dzwonić, Ŝyczyć, przepraszać, zakazać/pozwolić, wyrazić niepokój/uspokoić,
opowiadać o przeszłości i przyszłości
- rozmawiać : upodobania, hobby, zajęcia/rozkład dnia i roku, gastronomia, święta, zamieszkanie, pogoda,
samopoczucie, rodzina, relacje, garderoba, praca, edukacja, media)
- poradzić sobie: w mieście, w sklepie, w restauracji, u lekarza
Nazwa przedmiotu: Praktyczna nauka języka francuskiego
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek:
Katedra Filologii Romańskiej
Nazwa specjalności: filologia romańska
Nazwisko osoby prowadzącej: dr Olga Wrońska
Liczba godzin zajęć: 60
Rodzaj studiów: studia stacjonarne I stopnia
Status przedmiotu:
Metody dydaktyczne:
Ćwiczenia komunikacyjne w oparciu o materiały
audiowizualne, elementy dramy, symulacja globalna.
Kod ECTS:
Nazwa kierunku: filologia
Liczba punktów ECTS: 10
Rok i semestr studiów: Rok I, grupa 0, semestr I
Język wykładowy: francuski
Formy i warunki zaliczania przedmiotu:
Zaliczenie na ocenę
ZałoŜenia i cele przedmiotu:
Utrwalenie i poszerzenie materiału z podręcznika ECHO1 (poziom A1) z naciskiem na ćwiczenie rozumienia ze słuchu i
wypowiedzi ustnej. Wprowadzenie elementów kultury francuskiej. Autonomizacja.
Treści programowe:
- nauczyć się uczyć
- działać : nawiązać kontakt, dowiadywać się; proponować/akceptować/odrzucać; gratulować; wskazywać drogę;
prosić o pomoc, umówić się, dzwonić, Ŝyczyć, przepraszać, zakazać/pozwolić, wyrazić niepokój/uspokoić,
opowiadać o przeszłości i przyszłości
- rozmawiać : upodobania, hobby, zajęcia/rozkład dnia i roku, gastronomia, święta, zamieszkanie, pogoda,
samopoczucie, rodzina, relacje, garderoba, praca, edukacja, media)
- poradzić sobie: w mieście, w sklepie, w restauracji, u lekarza
Nazwa przedmiotu: Praktyczna nauka języka francuskiego
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek:
Katedra Filologii Romańskiej
Nazwa specjalności:
Nazwisko osoby prowadzącej: dr Olga Wrońska
Liczba godzin zajęć: 30
Rodzaj studiów: studia stacjonarne I stopnia
Status przedmiotu:
Metody dydaktyczne:
ćwiczenia
ZałoŜenia i cele przedmiotu:
Praktyczna nauka języka z naciskiem na gramatykę.
Kod ECTS:
Nazwa kierunku:
Liczba punktów ECTS:
Rok i semestr studiów: Rok I, gr. 0, semestr 2
Język wykładowy: francuski
Formy i warunki zaliczania przedmiotu:
Zaliczenie na ocenę (średnia ocen z testów)
Treści programowe:
1. conjugaison des verbes
au passé récent
à l’imparfait
au futur simple
au subjonctif
2. expression de la durée
3. expression de la condition
4. expression de l’opposition
5. expression de la cause
6. expression de la conséquence
7. expression du temps
8. COD
9. COI
10. pronom « en » et « y »
11. pronoms relatifs
12. discours indirect
13. formation des adverbes
14. gérondif
Nazwa przedmiotu: Praktyczna nauka języka francuskiego - wymowa
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra
Kod ECTS:
Nazwa kierunku: filologia
Filologii Romańskiej
Nazwa specjalności: filologia romańska
Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących): mgr Anne Delsipée
Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, Liczba punktów ECTS: 13 + 12
konwersatoria, ćwiczenia, seminaria):
60 godz. konwersatorium
Rodzaj studiów: stacjonarne dzienne
Rok i semestr studiów: rok I, semestr 1 i 2
Status przedmiotu: konwersatorium
Język wykładowy: francuski
Metody dydaktyczne:
Formy i warunki zaliczania przedmiotu:
Początkowo prowadzone są ćwiczenia w rozpoznawaniu zal + ocena na końcu kaŜdego semestru
głosek, następnie w powtarzaniu pojedynczych wyrazów, egzamin z PNJFR na końcu roku
potem coraz dłuŜszych zdań. W dalszym ciągu studenci
czytają teksty, dialogi, wiersze zawierające analizowaną
głoskę.
Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi:
Zakłada się, Ŝe umiejętności językowe studentów na początku roku akademickiego są co najmniej na poziomie A2 wg
Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego.
ZałoŜenia i cele przedmiotu:
Celem zajęć jest pomoc studentom w pozbyciu się polskiego akcentu, który mógłby zakłócić porozumienie się. Praca
polega na studiowaniu poszczególnych głosek oraz melodii i intonacji zdania francuskiego.
DuŜy nacisk kładzie się na czytanie i relację między głoską a literą w celu doskonalenia umiejętności poprawnego
pisania.
Treści programowe:
- organy mowy
- fonemy
- alfabet fonetyczny
- system samogłoskowy
- [ R ] francuskie
- samogłoski [ i ], [ y ], [ u ]
- samogłoski otwarte i zamknięte
- samogłoski nosowe
- elizja
- łączenie międzywyrazowe
- E nieme
- sylabizowanie
- rytm i schemat intonacyjny
- akcenty w róŜnych państwach francuskojęzycznych
Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej:
- D. ABRY, M.-L. CHALARON, Phonétique, 350 exercices, coll. Exerçons-nous, Hachette, Paris,
1994.
- L. CHARLIAC, A.-C. MOTRON, Phonétique progressive du français avec 600 exercices, Paris,
CLE International, 1998.
- G. FAURE, A. di CRISTO, Le français par le dialogue, coll. Outils, Hachette, Paris, 1977.
- E. GUIMBRETIERE, Phonétique et enseignement de l'oral, Didier/Hatier, Paris, 1994.
- M. KANEMAN-POUGATCH, E. PEDOYA-GUIMBRETIERE, Plaisir des sons, Hatier
Didier, Paris, 1989.
- M. LEON, Exercices systématiques de prononciation française, Hachette, Paris, 1991.
- P.-R. LEON, Prononciation du français standard, Didier, Paris, 1978.
- A. MALECOT, Introduction à la phonétique française, Mouton Publishers, The Hague,
1977.
- T. PAGNIEZ-DELBART, A l'écoute des sons, CLE International, Paris, 1990.
- A. PLATKOW, Wymowa francuska, Wiedza Powszechna, Warszawa, 1988.
- L. WARNANT, Orthographe et prononciation en français, Duculot, Louvain-la-Neuve, 1996.
Nazwa przedmiotu:
Gramatyka praktyczna języka francuskiego
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek:
Katedra Filologii Romańskiej
Nazwa specjalności:
Filologia Romańska, grupa początkujaca
Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących):
mgr Marta Kaźmierczak
Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady,
konwersatoria, ćwiczenia, seminaria):
30
Rodzaj studiów: studia stacjonarne I stopnia
Kod ECTS:
Rok i semestr studiów: Rok I, semestr I
Status przedmiotu:
Język wykładowy: język francuski
Nazwa kierunku:
Filologia
Liczba punktów ECTS: 3
Metody dydaktyczne: analiza, ćwiczenia
Formy i warunki zaliczania przedmiotu:
zaliczenie na ocenę
Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi:
ZałoŜenia i cele przedmiotu:
Poznanie podstaw gramatyki francuskiej.
Treści programowe:
1. Czas teraźniejszy
2. Czas przyszły bliski
3. Czas przeszły „passé composé”
4. Tryb rozkazujący
5. Czasowniki zwrotne
6. Zaprzeczenie proste
7. Rodzaj męski i Ŝeński
8. Liczba mnoga
9. Tworzenie pytań
10. Rodzajniki określone, nieokreśłone, cząstkowe
11. Porównanie
12. Zaimki przymiotne dzierŜawcze
13. Zaimki przymiotne wskazujące
14. Przyimki miejsca
Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej:
1. Anna Stelmaszczyk Język francuski ćwiczenia dla początkujących, Altravox Press
2. Evelyne Sirejols, Giovanna Tempesta, 450 nouveaux exercices, CLE
3. Maïa Gregoire Grammaire progressive du français, CLE
4. Giovanna Tempesta-Renaud, Tests de grammaire, CLE
5. Grammaire en contexte, Hachette
6. Mieczysław Gajos, Teresa Szumlewicz, Salut ! ça va ?, Wydawnictwo szkolne i Pedagogiczne
Umiejętności i kompetencje:
Studenci po pierwszym semestrze powinni swobodnie poruszać się po zagadnieniach z punktu „treści programowe”.
Nazwa przedmiotu: Praktyczna nauka języka francuskiego - konwersacja i Kod ECTS:
rozumienie ze słyszenia
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek:
Katedra Filologii Romańskiej
Nazwa specjalności: filologia romańska
Nazwa kierunku: filologia
Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących):
mgr Anne Delsipée
Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, Liczba punktów ECTS: 13 + 12
konwersatoria, ćwiczenia, seminaria):
60 godz. konwersatorium
Rodzaj studiów:
Rok i semestr studiów:
Stacjonarne dzienne
Rok I, semestr 1 i 2
Status przedmiotu:
Język wykładowy:
konwersatorium
francuski
Metody dydaktyczne:
Formy i warunki zaliczania przedmiotu:
- ćwiczenia na rozumienie ze słyszenia na bazie nagrań
zal + ocena na końcu kaŜdego semestru
audio i wideo: rozumienie ogólne nagrania, pytania ogólne, egzamin z konwersacji i rozumienia ze słyszenia stanowi
wyszukiwanie konkretnych informacji, rozszerzanie
jedną z części egzaminu z PNJFR na końcu roku
słownictwa, dyskusja na temat poruszony w nagraniu
- ćwiczenia leksykalne (krzyŜówki, wyszukiwanie intruza,
dopasowywanie definicji, itp.)
- konwersacja na tematy poruszane w analizowanej
piosence, krytyce filmu lub ksiąŜki lub krótkim artykule
prasowym
Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi:
Zakłada się, Ŝe umiejętności językowe studentów na początku roku akademickiego są co najmniej na poziomie A2 wg
Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego.
ZałoŜenia i cele przedmiotu:
Celem nadrzędnym zajęć jest pomoc w pozbyciu się barier językowych, ćwiczenie zabierania publicznie głosu,
kształcenie wzajemnej komunikacji i organizacji swojej wypowiedzi.
Dodatkowym celem zajęć jest wzbogacenie słownictwa studentów oraz kształcenie sprawności rozumienia ze słuchu
Treści programowe:
- rozumienie najwaŜniejszych informacji zawartych w spreparowanych nagraniach audio na tematy Ŝycia codziennego
takie jak np. praca, szkoła, rodzina, reklama, baśnie, uczucia czy sport
- rozumienie najwaŜniejszych informacji w programach radiowych i telewizyjnych dotyczących aktualności
- rozumienie filmów (lub ich fragmentów)
- aktywnie uczestniczyć w rozmowach na tematy codzienne i/lub tematy szczególnie interesujące studentów
- kształcenie długich wypowiedzi na tematy dotyczące np. aktualnych wydarzeń, marzeń czy planów w oparciu o
artykuł prasowy
- wyjaśnienie, uściślenie i obrona swojego punktu widzenia
- opowiedzenie historii filmu lub historii zawartej w przeczytanej ksiąŜce
- wyraŜanie swoich opinii i reagowanie na treści zawarte w przeczytanym artykule
Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej:
- C. ANDANT, M-L. CHALARON, A propos, PUG, Grenoble, 2005.
- H. AUGE, M-F BOROT, M. VIELMAS, Jeux pour parler, jeux pour créer, CLE international,
1989.
- P. BLANCHE, A tour de rôle. Des activités de communication orale à pratiquer en face à face,
CLE, 1991.
- C. CAVALLA, E. CRORIER, Emotions-Sentiments, PUG, Grenoble, 2005.
- A. CHAMBERLAIN, R. STEELE, Guide pratique de la communication, Didier, 1985.
- F. CICUREL, E. PEDOYA, R. PORQUIER, Communiquer en français, Hatier, 1990.
- P. JULIEN, Activités ludiques, coll. Techniques de classe, CLE international, 1988.
- C. TAGLIANTE, La classe de langue, coll. Techniques de classe, CLE international, 1994.
- K. ULM, A-M. HINGUE, Dites-moi un peu..., PUG, Grenoble, 2005.
- La revue Le Français dans le Monde
Umiejętności i kompetencje:
Na końcu roku umiejętności językowe studentów powinny co najmniej osiągnąć poziom B1 wg Europejskiego
Systemu Opisu Kształcenia Językowego.
Nazwa przedmiotu: wstęp do językoznawstwa
Kod ECTS:
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra Filologii Nazwa kierunku: filologia romańska
Romańskiej UG
Nazwa specjalności:
Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących): dr hab. Jan Kortas, prof. UG
Liczba godzin zajęć (z podziałem
konwersatoria, ćwiczenia, seminaria): 30
na
wykłady, Liczba punktów ECTS:
Rodzaj studiów: stacjonarne I stopnia
Rok i semestr studiów: rok I, sem. I
Status przedmiotu:
Język wykładowy: francuski
Metody dydaktyczne: analiza tekstów teoretycznych, Formy i warunki zaliczania przedmiotu:
Zaliczenie na ocenę
dyskusja
Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi:
Zajęcia mają charakter wprowadzający podstawowe pojęcia i metody językoznawcze.
ZałoŜenia i cele przedmiotu: j. w.
Treści programowe:
1. Główne dyscypliny językoznawcze; funkcje mowy.
2. Językoznawstwo diachroniczne w XIX w.
3. Klasyfikacja języków indoeuropejskich.
4. Językoznawstwo strukturalne: podstawowe pojęcia.
5. Fonetyka a fonologia.
6. Funkcje fonologiczne.
7. Głoska, fonem, allofon, cechy dystynktywne i niedystynktywne.
8. Test z przerobionego materiału.
9. Funkcje morfematyczne.
10. Leksem, morfem, allomorf.
11. Schemat strukturalny zdania, rodzaje syntagm.
12. Analiza składników bezpośrednich.
13. Wprowadzenie do gramatyki generatywnej.
14. Wprowadzenie do językoznawstwa kognitywnego.
15. Test końcowy.
Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej:
Dubois, J. (red.), „Dictionnaire de linguistique”.
Lyons, J., “Introduction to Theoretical Linguistics”.
Łuczyński E., Maćkiewicz J., “Językoznawstwo ogólne”.
Milewski, T., „Językoznawstwo”.
Nazwa przedmiotu:
Wstęp do językoznawstwa
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra Filologii Nazwa kierunku:
Romańskiej
Filologia romańska
Nazwa specjalności:
Kod ECTS:
Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących):
Joanna Drzazgowska
Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, Liczba punktów ECTS:
konwersatoria, ćwiczenia, seminaria):
30
Rok i semestr studiów: I rok, I semestr
Rodzaj studiów:
Studia stacjonarne I stopnia
Status przedmiotu:
Język wykładowy:
polski
Metody dydaktyczne: wykład, wykład konwersatoryjny, Formy i warunki zaliczania przedmiotu:
dyskusja
Zaliczenie na ocenę
Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi:
ZałoŜenia i cele przedmiotu:
Objaśnienie podstawowych pojęć językoznawstwa, zaprezentowanie struktury języka, głównych problemów
metodologicznych lingwistyki. Dostarczenie studentom wiedzy niezbędnej do dalszego kształcenia oraz świadomego
wyboru zajęć z językoznawstwa.
Treści programowe:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Cele językoznawstwa.
Definicja języka. Język jako system znaków.
Akty mowy.
Funkcje języka.
System fonologiczny, morfologiczny i syntaktyczny języka.
Klasyfikacje języków (geograficzna, genetyczna, typologiczna).
Kategorie gramatyczne.
8. Przegląd szkół językoznawczych (od XIX wieku do współczesności).
Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej:
Bąk, P., (1984): Gramatyka języka polskiego, PWN, Warszawa
Gołąb, Z., Heinz, A., Polański, K., (1968): Słownik terminologii językoznawczej, PWN, Warszawa.
Heinz, A., (1978): Dzieje językoznawstwa w zarysie, PWN, Warszawa.
Ivić, M., (1975): Kierunki w lingwistyce, Ossolineum.
Łuczyński, E., Mackiewicz, J., (2002): Językoznawstwo ogólne. Wybrane zagadnienia, Wydawnictwo Uniwersytetu
Gdańskiego, Gdańsk.
Paveau, M-A., Sarfati, G-E., (2009): Wielkie teorie językoznawcze. Od językoznawstwa historyczno-porównawczego do
pragmatyki, Flair, Kraków.
Polański, K. (red), (1999): Encyklopedia językoznawstwa ogólnego, Ossolineum.
Strutyński, J., (2009): Gramatyka polska, Wydawnictwo Tomasz Strutyński, Kraków.
Weinsberg, A., (1983): Językoznawstwo ogólne, PWN, Warszawa.
Wydział Filologiczny
Kierunek: Filologia romańska
Rok Akadem.: 2010/11
Nazwisko: Orłowska Imię: Nora
Rok: I
Język: hiszpański
Poziom: A2
Pierwszy rok:
1. Pierwszy kontakt- powitanie, przedstawienie siebie i innych osób. Podstawowe zwroty grzecznościowe.
Dialog formalny i nieformalny.
2. Podstawowe pytania w sytuacjach Ŝycia codziennego w celu zaspokojenia podstawowych potrzebodpowiedzi na nie.(Liczba pojedyncza i mnoga rzeczownika i przymiotnika, rodzajnik)
3. Czasowniki nieregularne: ser, estar, ir, tener.
4. Czasowniki regularne I, II, III koniugacja. Dom, mieszkanie, adres, numer telefonu
5. Podstawowe czynności Ŝycia codziennego, opis własnego dnia ,opis dnia innych osób
6. W restauracji, menu, podstawowe zwroty. Kuchnia hiszpańska.
7. Nazwy geograficzne. Mapa Hiszpanii –Unia Europejska, administracja lokalna.
8. Rodzina – drzewo genealogiczne, fotografia rodzinna, podstawowe słownictwo i zwroty.
9. Pytanie o godzinę, dzień tygodnia, godziny otwarcia sklepów i instytucji, godzinowy plan dnia.
10. Kolory. liczebniki główne. Stopniowanie przymiotników
11. Bar, restauracja, kawiarnia-warzywa, owoce produkty spoŜywcze. Zakupy na targu i w supermarkecie. Pytanie
o cenę. Rodzaje sklepów, ich nazwy.
12. Plany na przyszłość- czas przyszły w opisywaniu przyszłości, postanowienia.
13. Prognoza pogody dla Polski i Hiszpanii. Podstawowe zwroty.
14. Sposoby wyraŜania radości, smutku, zdziwienia, Ŝalu. Reakcje w róŜnych sytuacjach Ŝyciowych
15. PodróŜ :-pociąg – na stacji: rozkład jazdy, uzyskanie informacji o odjazdach i przyjazdach pociągów,
przesiadki, rodzaje pociągów, rodzaje wagonów, zakup biletu – zadania do wykonania.
16. RóŜne rodzaje podróŜy, wakacje letnie i zimowe( sprzęt, miejsca ),list z podróŜy.
Pod koniec 1go. Roku (60 godz.) nauki języka student potrafi zrozumieć i stosować wyraŜenia potoczne, zadawać
pytania i udzielać prostych odpowiedzi. Umie się przedstawić, opisać siebie lub inną osobę. Potrafi wyrazić swoje
preferencje dotyczące róŜnych sytuacji z Ŝycia codziennego. Potrafi porozumieć się z innymi w prosty sposób, jeśli
rozmówcy mówią wolno i wyraźnie.
Tematy te uzupełnione są duŜą ilością ćwiczeń praktycznych: konwersacją, słuchaniem oraz ćwiczeniami
samodzielnie wykonywanymi w domu
Stopień nabytych przez studenta umiejętności moŜna zakwalifikować w przybliŜeniu jako A 1 w sześciostopniowym
opisie poziomów biegłości .
Drugi rok:
1. Spotkania- opis osoby, wspomnienia, z czasów dzieciństwa, porównania-dawniej i dziś.
2. Czas pretérito perfecto, préterito indefinido, preérito imperfecto.
3. Uroczyste wyjście- opowiadanie, wyraŜenie woli – uŜycie zaimków określonych
4. Zwiedzanie muzeów i galerii. WyraŜanie ocen i opinii. Zainteresowania kulturalne
5. Praca, zawody. Zawodowe plany na przyszłość.
6. Środki transportu. Porównanie pociągu , samochodu i samolotu.
7. Sport. Ulubione sporty Hiszpanów i Polaków – nazwy, komentarze, sportowcy., sprawozdania.
8. Porady medyczne, instrukcje obsługi.
9. Pytanie o drogę wskazanie drogi. Praca z planem miasta (Rzym).
10. Rozmowy telefoniczne. Podstawowe zwroty. Rozumienie ze słuchu. Robienie notatek. Pozostawienie
wiadomości na sekretarce telefonicznej.
11. Środowisko naturalne. Ochrona zwierząt .Wędrówki turystyczne.
12. Poszukiwanie pracy. Czytanie i pisanie ogłoszeń, list motywacyjny, rozmowa wstępna (w stopniu bardzo
podstawowym). C.V.
13. Przygotowanie podróŜy – rezerwacje biletów i hoteli.
14. Korespondencja – wstępne wiadomości o technice pisania listu formalnego, faxu , e-maila ,
ćwiczenia praktyczne : pisanie listu i odpowiedzi na list formalny, struktura takiego listu.
Uwagi:
Pod koniec 2go. roku (60 godz.) nauki języka student potrafi zrozumieć proste zdania i wyraŜenia
często uŜywane w języku hiszpańskim, związane z Ŝyciem codziennym. Potrafi się porozumieć w
trakcie wykonywania prostych codziennych czynności, wymagających jedynie prostej wymiany
informacji na znany temat. Umie opisać w prosty sposób swoje wykształcenie, najbliŜsze
otoczenie.
Stopień nabytych przez studenta umiejętności moŜna zakwalifikować w przybliŜeniu jako A 1+ - A2 w
sześciostopniowym opisie poziomów biegłości (zaleŜy to w duŜej mierze od stopnia zaangaŜowania studenta ).
1. Podręcznik podstawowy:
N. Orłowska: "Siglo XXI - El espaňol es fácil" Wyd. UG
Nazwa przedmiotu: Praktyczna Nauka Języka Francuskiego (Praca z podręcznikiem Kod ECTS:
Echo 2)
Nazwa kierunku: filologia
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek:
Katedra Filologii Romańskiej
Nazwa specjalności: filologia romańska
Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących):
dr Katarzyna Kotowska
Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, Liczba punktów ECTS: 10
konwersatoria, ćwiczenia, seminaria):
120 godzin ćwiczeń
Rodzaj studiów:
Rok i semestr studiów:
studia stacjonarne I stopnia
I rok, semestr letni
Język wykładowy: francuski /polski
Status przedmiotu:
Metody dydaktyczne: rozwijanie sprawności językowych
Formy i warunki zaliczania przedmiotu:
Zaliczenie na ocenę, egzamin
Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi:
Kontynuacja kursu z zajęć z pierwszego semestru. Nauka języka francuskiego metoda Echo.
ZałoŜenia i cele przedmiotu:
W czasie zajęć realizowany jest program z podręcznika Echo 2 (metoda Echo)
Treści programowe:
1-4. Tryb oznajmujący, umiejętność opowiadania o spotkaniu i jego konsekwencjach, sposoby spędzania wolnego czasu.
5-8. Dopełnienie bliŜsze, dopełnienie dalsze, słownictwo związane z kuchnią, świętami i tradycją.
9-12. Tryb przypuszczający, hipotezy, prośby, sugestie i porady, słownictwo związane z grami, wyraŜanie własnej opinii.
13-16. Mowa zaleŜna, konstrukcje faire + czasownik oraz laisser + czasownik, argumentacja, wyraŜanie i
przekonywanie o własnej opinii.
17. test.
18-21. Tryb subjonctif, dopełnienie w trybie rozkazującym, wyraŜanie chęci i nakazów.
22-25. Zaimki dzierŜawcze, Internet, rozmowa o pracę, opis przedmiotu.
26-29. Zaimki wskazujące, konstrukcje celui (celle) + de, qui, porównania, opis przedmiotu.
30-34. Przysłówki, konstrukcje z dwoma czasownikami, słownictwo związane z wypadkiem.
35. test.
36-38. Strona bierna, relacja z wydarzenia.
39-41. Konstrukcja bezosobowe, zaimki względne, opis miejsca.
42-44. Czasy przeszłe, czas zaprzeszły, słownictwo związane z podróŜami.
45-48. Tryb przypuszczający (conditionnel passé), list formalny.
49.test.
50-52. Czasy przyszłe, słownictwo związane z ekonomią.
53-55. WyraŜenia przyczyny i konsekwencji, szkolnictwo.
56-57. Tryb sujonctif passé, list reklamacyjny.
58-59. Zaimki względne złoŜone, tradycje i zwyczaje.
60. Test
Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej:
J. Girardet, J. Pécheur, Echo 2, Livre d’élève, CLE International, Paris, 2008., J. Girardet, J. Pécheur,
Echo 2, Livre du professeur , CLE International, Paris, 2008., J. Girardet, J. Pécheur, Echo 2, Cahier
personnel d’apprentissage, CLE International, Paris, 2008.
Umiejętności i kompetencje: osiągnięcie przez studentów poziomu A2 (według Europejskiego Systemu Opisu
Kształcenia Językowego)
Nazwa przedmiotu: Kultura obszaru językowego
Kod ECTS:
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra
Nazwa kierunku: Filologia
Filologii Romańskiej
Nazwa specjalności: Filologia romańska
Nazwisko osoby prowadzącej: dr Teresa Ścipień
Liczba godzin zajęć: 30
Liczba punktów ECTS: 2
Rodzaj studiów: studia stacjonarne I stopnia
Rok i semestr studiów: rok I, semestr II
Status przedmiotu: konwersatorium
Język wykładowy: francuski
Metody dydaktyczne: analiza prezentacji
Formy i warunki zaliczania przedmiotu: zaliczenie na
multimedialnych,interpretacja filmów i piosenek, dyskusja, ocenę
analiza tekstów teoretycznych
Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi:
Zajęcia mają charakter wprowadzający nowe pojęcia, problemy i terminologię.
ZałoŜenia i cele przedmiotu:
Zajęcia stanowią przegląd panoramiczny wybranych elementów kultury krajów francuskojęzycznych. Szczególne
zaakcentowanie współczesnych realiów, statusu języka francuskiego oraz wkładu danego kraju w rozwój kultury
francuskojęzycznej. Zapoznanie studentów z historią i priorytetami Międzynarodowej Organizacji Krajów
Francuskojęzycznych.
Treści programowe:
1.
Pojęcia ogólne dotyczące frankofonii (historia terminu, definicja, Międzynarodowa Organizacja Krajów
Francuskojęzycznych i jej aktualne priorytety).
2. Europa: Belgia, Luksemburg, Val d’Aoste, Szwajcaria.
3. Ameryka Północna: Quebec, Luizjana, Nowy-Brunszwik.
4. Afryka Zachodnia: Benin, Burkina Faso, WybrzeŜe Kości Słoniowej, Gwinea, Mali, Niger, Senegal, Togo.
5. Afryka Centralna: Kamerun, Republika Środkowoafrykańska, Kongo, Gabon, Czad.
6. Afryka Wielkich Jezior: Burundi, Demokratyczna Republika Kongo, Ruanda.
7. Ocean Indyjski: Komory, Madagaskar, Mauritius, Mayotte, Réunion, Seszel.
8. Kraje arabskie: Algieria, DŜibuti, Egipt, Liban, Maroko, Mauretania, Syria, Tunezja.
9. Azja Południowo-Wschodnia: KambodŜa, Laos, Wietnam.
10. Ocean Spokojny: Nowa Kaledonia, Wallis i Futuna, Polinezja Francuska, Vanuatu.
11. Karaiby: Gwadelupa, Martynika, Gujana Francuska, Haiti.
Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej:
J. N. Njike, Civilisation progressive de la francophonie, CLE International 2003. A. Monnerie, La France aux cent
visages, ParyŜ 1996. R. Steele, Civilisation progressive du français, CLE International 2002. M. Ocelot, Kirikou et la
sorcière. Revue Le français dans le monde avec suppléments Francophonie. www.francophonie.org
www.agence.francophonie.org www.tv5.org
Nazwa przedmiotu: Historia literatury francuskiej (średniowiecze, XVI wiek) Kod ECTS:
konwersatorium
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra
Nazwa kierunku: filologia
Filologii Francuskiej
Nazwa specjalności: filologia romańska
Nazwisko osoby prowadzącej: prof. dr hab. Michał Piotr Mrozowicki
Liczba godzin zajęć: 30
Liczba punktów ECTS: 3
Rodzaj studiów: studia stacjonarne I stopnia
Rok i semestr studiów: Rok I, semestr II
Status przedmiotu: obowiązkowy
Język wykładowy: francuski
Metody dydaktyczne: konwersatorium z wykorzystaniem
Formy i warunki zaliczania przedmiotu:
prezentacji multimedialnych
Egzamin
Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi:
Wymaganie wstępne – znajomość historii powszechnej na poziomie licealnym
ZałoŜenia i cele przedmiotu:
Zapoznanie studentów z podstawowymi tendencjami w literaturze francuskiej tego okresu, z największymi autorami i ich
utworami, wzbogacenie słownictwa studentów w zakresie tzw. języka literackiego
Treści programowe:
1 Ogólna prezentacja francuskiego średniowiecza
2 Literatura hagiograficzna francuskiego średniowiecza (Séquence de Sainte-Eulalie, Vie de Saint-Léger, Vie de SaintAlexis)
3-4 Francuska epika rycerska (Les chansons de geste)
5 Literatura dworna (powieść dworna i poezja dworna)
6-7 Twórczość Chrétiena de Troyes
8 Średniowieczne wersje legendy o Tristanie i Izoldzie
9 Średniowieczni kronikarze i historycy francuscy (Villehardouin, Joinville, Froissart, Commynes)
10 Średniowieczny teatr francuski: Misteria i Mirakle, początki teatru świeckiego
11 Średniowieczna liryka francuska.
12 Ogólna prezentacja francuskiego odrodzenia.
13 Twórczość François Rabelais.
14 Plejada, poglądy i dzieła jej przedstawicieli
15 Filozofia Michela de Montaigne
Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej:
Lagarde i Michard – Moyen Âge, les grands auteurs français. Anthologie et histoire littéraire
Lagarde i Michard – XVIe, les grands auteurs français. Anthologie et histoire littéraire
+ teksty omawianych utworów i wszystkie dostępne dzieła im poświęcone
Nazwa przedmiotu:
Drugi język romański- język portugalski
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra Filologii Nazwa kierunku:
Romańskiej
filologia
Nazwa specjalności: filologia romańska
Kod ECTS:
Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących):
Joanna Drzazgowska
Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, Liczba punktów ECTS: 2
konwersatoria, ćwiczenia, seminaria):
30
Rodzaj studiów:
Studia stacjonarne I stopnia
Status przedmiotu:
Rok i semestr studiów: I rok, I semestr
Język wykładowy:
polski i portugalski
Metody dydaktyczne: interaktywne
Formy i warunki zaliczania przedmiotu:
Zaliczenie na ocenę
Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi:
ZałoŜenia i cele przedmiotu:
Zapoznanie studentów z zasadami fonetyki języka portugalskiego, podstawowymi strukturami gramatycznymi i
słownictwem
Treści programowe:
Materiał gramatyczny:
- czas teraźniejszy (Presente do Indicativo)- czasowniki regularne i nieregularne I, II i III koniugacji
- porównanie czasowników ser , estar i haver
- zaimki wskazujące odmienne i nieodmienne
- zaimki dzierŜawcze
Materiał słownikowy:
- nazwy narodowości, krajów, zawodów (pytania z tym związane- jak się nazywasz?, skąd jesteś?, jaki masz zawód?,
itd.)
- okoliczniki miejsca (nad, pod, obok, itd.)
- nazwy dni tygodnia
Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej:
Olga Mata Coimbra, Isabel Coimbra (2002): Gramática activa, Lidel, Lisboa-Porto-Coimbra
Leonel Melo Rosa (2004): Vamos lá começar!, Lidel, Lisboa-Porto-Coimbra
Ana Tavares (2002): Português XXI, Lidel, Lisboa (podręcznik i zeszyt ćwiczeń)
Umiejętności i kompetencje: umiejętność przedstawienia się, podania podstawowych informacji na swój temat,
znajomość podstawowych zwrotów grzecznościowych (podziękowania, przepraszanie, itp.)
Nazwa przedmiotu:
Drugi język romański- język portugalski
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra Filologii Nazwa kierunku:
Romańskiej
Filologia romańska
Nazwa specjalności:
Kod ECTS:
Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących):
Joanna Drzazgowska
Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, Liczba punktów ECTS:
konwersatoria, ćwiczenia, seminaria):
30
Rok i semestr studiów: I rok, II semestr
Rodzaj studiów:
Studia stacjonarne I stopnia
Status przedmiotu:
Język wykładowy:
polski i portugalski
Metody dydaktyczne: interaktywne
Formy i warunki zaliczania przedmiotu:
Zaliczenie na ocenę
Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi:
ZałoŜenia i cele przedmiotu:
Konwersacja za poziomie podstawowym
Treści programowe:
Materiał gramatyczny:
- konstrukcja estar + a + infinitivo
Materiał słownikowy:
- liczebniki do 100
- podstawowe słownictwo związane z kuchnią; dialogi w kawiarni i restauracji
- godziny (pytania: która godzina? i o której godzinie?)
- nazwy podstawowych sprzętów domowych
- przyimki ruchu
Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej:
Olga Mata Coimbra, Isabel Coimbra (2002): Gramática activa, Lidel, Lisboa-Porto-Coimbra
Leonel Melo Rosa (2004): Vamos lá começar!, Lidel, Lisboa-Porto-Coimbra
Ana Tavares (2002): Português XXI, Lidel, Lisboa (podręcznik i zeszyt ćwiczeń)
Umiejętności i kompetencje: umiejętność werbalnego zachowania się w sklepie, restauracji; umiejętność opisania
codziennych czynności, mówienia o swoich zainteresowaniach; umiejętność opisu swojego mieszkania
Nazwa przedmiotu: DRUGI JĘZYK ROMAŃSKI: JĘZYK WŁOSKI
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: KFR
Kod ECTS:
Nazwa kierunku: FILOLOGIA
Nazwa specjalności: filologia romańska
Nazwisko osoby prowadzącej (osób prowadzących):
DOROTA KARWACKA-CAMPO
Liczba godzin zajęć (z podziałem na wykłady, Liczba punktów ECTS: 2 + 2
konwersatoria, ćwiczenia, seminaria):
60 GODZIN ĆWICZEŃ
Rok i semestr studiów: I ROK, I-II SEMESTR
Rodzaj studiów:
DZIENNE I STOPNIA
Język wykładowy: WŁOSKI
Status przedmiotu:
Metody dydaktyczne: praktyczne nabywanie umiejętności Formy i warunki zaliczania przedmiotu:
językowych
ZALICZENIE NA OCENĘ
Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi:
ZałoŜenia i cele przedmiotu: UZYSKANIE ZNAJOMOŚCI JĘZYKA NA POZIOMIE A2
Treści programowe:
GRAMATYKA NA POZIOMIE A1-A2: Articoli, Presente Indicativo, Passato Prossimo, Futuro Semplice e Anteriore,
Preposizioni.
Slownictwo tematyczne. Praca z kasetą. Lektura na poziomie A1-A2
Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej:
A. Chiuchiu - In italiano 1, K.Katerinow –La lingua italiana per stranieri
Umiejętności i kompetencje:
Na poziomie A1-A2
Nazwa przedmiotu: Historia Francji
Kod ECTS:
Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Katedra
Nazwa kierunku: filologia
Filologii Romańskiej
Nazwa specjalności: filologia romańska
Nazwisko osoby prowadzącej: dr Karol Polejowski
Liczba godzin zajęć: 30
Liczba punktów ECTS: 3
Rodzaj studiów: studia stacjonarne I stopnia
Rok i semestr studiów: Rok I, semestr I
Język wykładowy: polski/francuski
Status przedmiotu:
Metody dydaktyczne: wykład z elementami
Formy i warunki zaliczania przedmiotu:
konwersatorium/ wprowadzanie terminologii
Egzamin na ocenę
francuskiej z dziedziny historii
Określenie przedmiotów wprowadzających wraz z wymaganiami wstępnymi:
Zajęcia mają charakter wprowadzający nowe pojęcia, problemy i metody badań. Prowadzący ukazuje procesy
historyczne jako powiązany ze sobą ciąg zdarzeń
ZałoŜenia i cele przedmiotu:
Zapoznanie studentów z podstawowymi procesami historycznymi, które doprowadziły do powstania Francji.
Dostarczenie podstawowych wiadomości na temat najwaŜniejszych elementów, które złoŜyły się na proces
rozwoju Francji, jej kultury i społeczeństwa. Zapoznanie studentów z pojęciami w języku francuskim, które
umoŜliwią swobodna lekturę prac historycznych. Kształcenie umiejętności wykorzystania narzędzi
dostarczanych przez nauki historyczne. Kształcenie umiejętności analizy porównawczej procesów i wydarzeń
historycznych. Zapoznanie studentów z podstawową literaturą przedmiotu, umoŜliwiającą im pogłębienie
krytycznego zainteresowania historią i polityką Francji.
Treści programowe:
1. Geneza Francji: Galia rzymska i barbarzyńcy (IV-VI wiek)
2. Geneza Francji: Frankowie i ich rola państwowotwórcza (V-IX wiek)
3. Geneza Francji: przemiany społeczno-ekonomiczne Europy Zachodniej (VI-IX wiek)
4. Geneza Francji: renesans karoliński (IX-X wiek)
5. Geneza Francji: powstanie struktur społeczeństwa feudalnego i zaleŜności lennych (IX – XI wiek)
6. Francja średniowieczna: Królestwo Francji i wielkie lenna korony (XI-XIII wiek)
7. Francja średniowieczna: francuska ekspansja w basenie Morza Śródziemnego (XI – XIV wiek)
8. Francja średniowieczna: Renesans francuski (XII – XIII wiek)
9. Francja średniowieczna: kryzys monarchii i załamanie społeczno-ekonomiczne (XIV wiek)
10. Francja średniowieczna: odbudowa monarchii (XV wiek)
11. Francja nowoŜytna: od wojen włoskich do wojen religijnych (XVI wiek)
12. Francja nowoŜytna: francuska monarchia absolutna (XVI-XVII wiek)
13. Francja nowoŜytna: Francja poza Europą - francuska ekspansja kolonialna (XVI- XVIII wiek)
14. Francja nowoŜytna: między Renesansem a Oświeceniem – rola cywilizacyjna Francji
15. Francja nowoŜytna: państwo i społeczeństwo u progu Wielkiej Rewolucji (XVIII wiek)
Wykaz literatury podstawowej i uzupełniającej:
Historia Francji, t. 1 - 2, Warszawa 1969ł R. Price, Historia Francji, Poznań 2001; J. Baszkiewicz, Historia
Francji; J. Kowalski, A. i M. Loba, J. Prokop, Dzieje Kultury Francuskiej, Warszawa 2006; M. Bloch, La
France sous les derniers Capetiens 1223 - 1328, Paris 1964; P. Chaunu, Czas reform. Historia religii i
cywilizacji (1250 - 1550), Warszawa 1989; G. Duby, Czasy katedr, Warszawa 1986; J. Huizinga, Jesień
średniowiecza, róŜne wydania; P. M. Kendall, Ludwik XI, Warszawa 1996
R. Latouche,
Galois et Francs de Vercingetorix a Charlemagne, Paris 1965; J. Longnon, Les Français d’outre-mer au
Moyen Age, Paris 1929 ; M. Mollat, Średniowieczny rodowód Francji nowoŜytnej XIV - XV w., Warszawa
1982; M. Pastoreau, śycie codzienne we Francji i Anglii w czasach rycerzy okrągłego stołu (XII - XIII w.),
Warszawa 1983; B. Zientara, Świt narodów europejskich, Warszawa 1996; M. Barber, Templariusze,
Warszawa 1999; E. M. Hallam, J. Everard, Francja w czasach Kapetyngów. 987 – 1328, Warszawa 2006; J.
Baszkiewicz, Henryk IV Wielki, Warszawa 1995; L. Bély, La France moderne 1498 - 1789, Paris 1994 ; F.
Bluche, śycie codzienne we Francji w czasach Ludwika XIV, Warszawa 1990; P. Chaunu, Cywilizacja wieku
Oświecenia, Warszawa 1993; J. Delumeau, Cywilizacja Odrodzenia, Warszawa 199; E. Esmonin, Etudes sur
la France des XVII et XVIII s., Paris 1964 ; S. Grzybowski, Henryk Walezy, Wrocław 1980; Z. Libiszowska,
Ludwik XV, Wrocław 1997; P. Masson, M. Vergé-Franceschi [red.], La France et la Mer au siecle des
grandes découvertes, Paris 1993 ; I. Cloulas, śycie codzienne w zamkach nad Loarą w czasach Renesansu,
Poznań 1999; J. Staszewski[red.], Europa i świat w epoce oświeconego absolutyzmu, Warszawa 1991; A.
Mączak, Europa i świat w początkach epoki nowoŜytnej, t. 1 – 2, Warszawa 1991

Podobne dokumenty