Zał 7 Wykaz osób, które będą uczestniczyć w - PL

Transkrypt

Zał 7 Wykaz osób, które będą uczestniczyć w - PL
Znak sprawy: 1/IX/2011/ZIS
Załącznik nr 7
…………………………………………..
pieczęć Wykonawcy
WYKAZ OSÓB, KTÓRE BĘDĄ UCZESTNICZYĆ W WYKONYWANIU ZAMÓWIENIA
Lp.
1.
2.
Zakres
wykonywanych
czynności
Tłumaczenia
pisemne
Tłumaczenia
ustne
Imię i nazwisko
Język
tłumaczenia
Kwalifikacje
zawodowe
angielski
C1 / C2*
_____ lat (nie mniej niŜ 5)
angielski
C1 / C2*
_____ lat (nie mniej niŜ 5)
angielski
C1 / C2*
_____ lat (nie mniej niŜ 5)
francuski
C1 / C2*
_____ lat (nie mniej niŜ 5)
francuski
C1 / C2*
_____ lat (nie mniej niŜ 5)
francuski
C1 / C2*
_____ lat (nie mniej niŜ 5)
angielski
C1 / C2*
_____ lat (nie mniej niŜ 5)
Doświadczenie w pracy tłumacza
doświadczenie w tłumaczeniu konferencji/seminariów/spotkań*
o problematyce z zakresu administracji publicznej i współpracy
międzynarodowej oraz finansów/partnerstwa publiczno –
prywatnego/inwestycji w sferze uŜyteczności publicznej*
angielski
C1 / C2*
_____ lat (nie mniej niŜ 5)
doświadczenie w tłumaczeniu konferencji/seminariów/ spotkań*
o problematyce z zakresu administracji publicznej i współpracy
międzynarodowej oraz finansów/partnerstwa publiczno –
prywatnego/inwestycji w sferze uŜyteczności publicznej*
angielski
C1 / C2*
_____ lat (nie mniej niŜ 5)
doświadczenie w tłumaczeniu konferencji/seminariów/ spotkań*
o problematyce z zakresu administracji publicznej i współpracy
międzynarodowej oraz finansów/partnerstwa publiczno –
prywatnego/inwestycji w sferze uŜyteczności publicznej*
*niepotrzebne wykreślić
Podstawa do
Wykształcenie dysponowania
osobą
francuski
C1 / C2*
_____ lat (nie mniej niŜ 5)
doświadczenie w tłumaczeniu konferencji/seminariów/ spotkań*
o problematyce z zakresu administracji publicznej i współpracy
międzynarodowej oraz finansów/partnerstwa publiczno –
prywatnego/inwestycji w sferze uŜyteczności publicznej*
francuski
C1 / C2*
_____ lat (nie mniej niŜ 5)
doświadczenie w tłumaczeniu konferencji/seminariów/ spotkań*
o problematyce z zakresu administracji publicznej i współpracy
międzynarodowej oraz finansów/partnerstwa publiczno –
prywatnego/inwestycji w sferze uŜyteczności publicznej*
francuski
C1 / C2*
_____ lat (nie mniej niŜ 5)
doświadczenie w tłumaczeniu konferencji/seminariów/ spotkań*
o problematyce z zakresu administracji publicznej i współpracy
międzynarodowej oraz finansów/partnerstwa publiczno –
prywatnego/inwestycji w sferze uŜyteczności publicznej*
3.
Tłumaczenia
przysięgłe
angielski
numer tłumacza _____ lat (nie mniej niŜ 5)
przysięgłego na
liście
Ministerstwa
Sprawiedliwości
_____________
francuski
numer tłumacza _____ lat (nie mniej niŜ 5)
przysięgłego na
liście
Ministerstwa
Sprawiedliwości
_____________
Do wykazu naleŜy załączyć dokumenty potwierdzające posiadanie wymaganych kwalifikacji językowych, a w przypadku tłumaczy przysięgłych
– świadectwo tłumacza przysięgłego wydane przez Ministra Sprawiedliwości
__________________________
miejsce, data
*niepotrzebne wykreślić
____________________________
pieczęć i podpis wykonawcy

Podobne dokumenty