Zał 7 Wykaz osób, które będą uczestniczyć w - PL
Transkrypt
Zał 7 Wykaz osób, które będą uczestniczyć w - PL
Znak sprawy: 1/IX/2011/ZIS Załącznik nr 7 ………………………………………….. pieczęć Wykonawcy WYKAZ OSÓB, KTÓRE BĘDĄ UCZESTNICZYĆ W WYKONYWANIU ZAMÓWIENIA Lp. 1. 2. Zakres wykonywanych czynności Tłumaczenia pisemne Tłumaczenia ustne Imię i nazwisko Język tłumaczenia Kwalifikacje zawodowe angielski C1 / C2* _____ lat (nie mniej niŜ 5) angielski C1 / C2* _____ lat (nie mniej niŜ 5) angielski C1 / C2* _____ lat (nie mniej niŜ 5) francuski C1 / C2* _____ lat (nie mniej niŜ 5) francuski C1 / C2* _____ lat (nie mniej niŜ 5) francuski C1 / C2* _____ lat (nie mniej niŜ 5) angielski C1 / C2* _____ lat (nie mniej niŜ 5) Doświadczenie w pracy tłumacza doświadczenie w tłumaczeniu konferencji/seminariów/spotkań* o problematyce z zakresu administracji publicznej i współpracy międzynarodowej oraz finansów/partnerstwa publiczno – prywatnego/inwestycji w sferze uŜyteczności publicznej* angielski C1 / C2* _____ lat (nie mniej niŜ 5) doświadczenie w tłumaczeniu konferencji/seminariów/ spotkań* o problematyce z zakresu administracji publicznej i współpracy międzynarodowej oraz finansów/partnerstwa publiczno – prywatnego/inwestycji w sferze uŜyteczności publicznej* angielski C1 / C2* _____ lat (nie mniej niŜ 5) doświadczenie w tłumaczeniu konferencji/seminariów/ spotkań* o problematyce z zakresu administracji publicznej i współpracy międzynarodowej oraz finansów/partnerstwa publiczno – prywatnego/inwestycji w sferze uŜyteczności publicznej* *niepotrzebne wykreślić Podstawa do Wykształcenie dysponowania osobą francuski C1 / C2* _____ lat (nie mniej niŜ 5) doświadczenie w tłumaczeniu konferencji/seminariów/ spotkań* o problematyce z zakresu administracji publicznej i współpracy międzynarodowej oraz finansów/partnerstwa publiczno – prywatnego/inwestycji w sferze uŜyteczności publicznej* francuski C1 / C2* _____ lat (nie mniej niŜ 5) doświadczenie w tłumaczeniu konferencji/seminariów/ spotkań* o problematyce z zakresu administracji publicznej i współpracy międzynarodowej oraz finansów/partnerstwa publiczno – prywatnego/inwestycji w sferze uŜyteczności publicznej* francuski C1 / C2* _____ lat (nie mniej niŜ 5) doświadczenie w tłumaczeniu konferencji/seminariów/ spotkań* o problematyce z zakresu administracji publicznej i współpracy międzynarodowej oraz finansów/partnerstwa publiczno – prywatnego/inwestycji w sferze uŜyteczności publicznej* 3. Tłumaczenia przysięgłe angielski numer tłumacza _____ lat (nie mniej niŜ 5) przysięgłego na liście Ministerstwa Sprawiedliwości _____________ francuski numer tłumacza _____ lat (nie mniej niŜ 5) przysięgłego na liście Ministerstwa Sprawiedliwości _____________ Do wykazu naleŜy załączyć dokumenty potwierdzające posiadanie wymaganych kwalifikacji językowych, a w przypadku tłumaczy przysięgłych – świadectwo tłumacza przysięgłego wydane przez Ministra Sprawiedliwości __________________________ miejsce, data *niepotrzebne wykreślić ____________________________ pieczęć i podpis wykonawcy