Gazetka - Polish Club of Denver

Transkrypt

Gazetka - Polish Club of Denver
Gazetka
Polish Club of Denver
3121 W Alameda Avenue
Denver, Colorado 80219
303-934-3955 www.polishclubofdenver.com
MARCH 2013
Volume 64, Issue 3
OGŁOSZENIA/ Announcements
Strona 1-2
DROGA KRZYŻOWA
Strona 3
MARZEC W KLUBIE
Strona 4
SZKOLNE NOWINKI
Strona 4
COATS FROM COLORADO - New
WE NEED YOUR HELP!
Strona 5
ZABAWA WALENTYNKOWA
FOTORELACJA
Strona 6
ADA BIEDRZYŃSKA W POLSKIM
KLUBIE
FOTORELACJA
Strona 7
Z HISTORII KLUBU
Strona 8-9
NOTARIUSZ RADZI
Strona 10
BIBLIOTEKA POLECA
Strona 11
WIOSENNE PRZEPISY!
Strona 12
KRAKOWIACY
Strona 13
HARCERZE
Strona 14
DENVER IN MARCH
Strona 15
KS. GRZEGORZ WÓJCIK
Strona 16
FITNESS CORNER
Strona 17
Tom Altman
Cyril Barton
Maria Bonaparte
Mary Brzeski
Barbara Chodan
Jolanta Debski
Maria Dobis
Zuzanna Felczyńska ~ Teresa Gadzina ~ Janina Jarosz
Marek Kedzior ~ Ewa Kudla ~ Elizabeth Fedorowicz
Anna Lesky ~ Antoni Mohelicki ~ Dolores Mrozek
Jan Mucha ~ Anthony Nykiel ~ Halina Płatek
Agnieszka Płońska ~ Anna Przybyłek ~ Zbigniew
Retecki ~ Dariusz Sikora ~ Dorota Skotnicki
Tom Szynakiewicz ~ Katarzyna Majkut-Szuta
Richard Trzcinski ~ Maciej Wardak
Aleksander Zagol
~ REZERWUJ ONLINE ~
Zachęcamy Państwa do korzystania z naszego internetowego
systemu rezerwacji. Jest to możliwe już przywiększości imprez
klubowych. Wystarczy wejść na stronę Klubu:
www.polishclubofdenver.com i kliknąć na KUP BILETY przy
imprezie, którą jesteście Państwo zainteresowani. Z Twojej karty
kredytowej zostanie ściągniety $1 jako autoryzacja, a reszta sumy
na 48 godzin przed rozpoczęciem imprezy. Jest to bezpieczny i
szybki serwis. W przypadku usprawiedliwionej nieobecności,
istnieje możliwość zwrotu pieniędzy na kartę kredytową, z której
zrobiona została rezerwacja. Zachęcamy do internetowej
rezerwacji miejsc na nadchodzące spotkanie z serii Polish
Club Meetup w 303 Vodka Distillery w Boulder (wiecej
szczegółów po lewej stronie obok).
If you prefer that your birthday is not disclosed, contact
Roman Sałata, Membership Director at 303-988-6251.
Gratulacje dla Sabiny i Stanisława
Kaliszan z okazji 40 rocznicy ślubu!
~~~
Kondolencje dla Bożeny Rykowski z
powodu śmierci brata Krzysztofa.
ZUMBA Classes at the Polish Club!
→ Tuesday March 12th at 6pm
→ Saturday March 16th at 9am!
Class:$3! Childcare: $1/child.
Meet our Instructor on page 9!
~~~
POLISH CLUB
MEETUP
Saturday April
27th at 4pm
303 Vodka Distillery Tour &Tasting with the
owner Steve Viezbicke!
Tour: 4pm-5pm │Tasting: 5pm-8pm.
Polish family owned distillery in Boulder &
Polish Vodka recipe from Steve's grandfather Pete Viezbicke Sr. Zapraszamy na wizytę
w lokalnej rozlewni wódki 303 Vodka Distillery w
Boulder! Właściciel, Steve Viezbickie, z
pochodzenia Polak, oprowadzi nas po zapleczach
wytwórni alkoholu, gdzie na codzień
udoskonala oryginalny przepis swojego
dziadka Piotra. Po tour będzie można skosztować
wielu rodzajów alkoholu.
Zapisy online: www.polishclubofdenver.com
(Uczestnicy muszą mieć ukończone 21 lat)
Info: Kasia Zak 720-233-9213
For more information about 303 Vodka Distillery
www.303vodka.com
2
Online booking and reservations are now available for most
Club’s paid and unpaid events. To make a reservation, go to
our website at www.polishclubofdenver.com and click on
BUY TICKETS by the event of your choice. Your credit card
will be charged $1 to authorize the transaction. The remaining
amount will be charged within 48 hours from the event. It is
safe, fast and convenient. We encourage you to make an online
reservation for the April Polish Club Meetup at 303 Vodka
Distillery in Boulder (see left side for details).
QUESTIONS: Anna Spencer 720-583-3806
SCHOLARSHIP Deadline: March 1, 2013.
GRANT Deadline: April 1, 2013
Online application: www.polishclubofdenver.com
Questions: Ron Tanski 303-973-4804
8 MARCA - DZIEŃ KOBIET!
„BABSKI WIECZÓR” w
Polskim Klubie!
Piatek, 8 marca, godz. 19:00
Z okazji Waszego Święta,
zapraszamy wszystkie Panie do
Klubu na spotkanie tylko w
‘babskim’ gronie.
Zapewniamy kawę, herbatę i słodki
poczęstunek. W barze będzie
można kupić drinki od naszych
przystojnych barmanów!
Pytania: Kasia Zak 720-233-9213
GAZETKA
TOWARZYSTWO PRZYJACIÓŁ
FUNDACJI JANA PAWŁA II
ZAPRASZA NA:
Stacje Drogi Krzyżowej w Mother Cabrini
Shrine
Sobota 6 kwietnia 2013, godz. 10:00
Mother Cabrini Shrine 20189 Cabrini Boulevard
Golden, Colorado
Towarzystwo Przyjaciół Fundacji Jana Pawła II w
Kolorado zaprasza na wspólną modlitwę w ósmą
rocznicę śmierci błogosławionego Jana Pawła II
W tym roku rocznica przypada we wtorek, dlatego
aby umożliwić wszystkim uczestnictwo w
uroczystości, Droga Krzyżowa odbędzie się w sobotę 6
kwietnia b.r.
Program:
10:00 Spotkanie pod krzyżem przy wejściu na stopnie
Drogi Krzyżowej.
10:30 Modlitwy przy Stacjach Drogi Krzyżowej.
Celebrant - proboszcz polskiej parafii pw.Św. Józefa
w Denver i kapelan Fundacji ks. Marek Cieśla TCh.
12:00 Lunch w refektarzu klasztoru.
Kanapki,sałata,zupa,owoce,kremówki,napoje. Dotacja
$5 od osoby.
Uwaga! W razie obfitego śniegu uroczystość odbędzie się
w polskim kościele Sw. Józefa w Denver o tej samej godzinie.
Informacje: 303 840 0721
KOCHANA KASIU MAJKUT-SZUTA!
Z OKAZJI T WOICH URODZIN, SKŁADAMY
TOBIE NAJLEPSZE ŻYCZENIA!
KOLEDZY I KOLEŻANKI Z ZARZĄDU
14 YEARS OF EXPERIENCE
3
MARZEC W KLUBIE
Drodzy Państwo,
Marzec to w kalendarzu Klubu tradycyjnie miesiąc Wielkiego Postu, a co za tym idzie braku większych imprez
lub zabaw. „Odpoczywany” po lutym kiedy to w Klubie działo się bardzo wiele, m.in. Tłusty Czwartek Dla
Polonii, Zabawa Walentynkowa, czy występ polskiej aktorki Adrianny Biedrzyńskiej w„Ostatki.” (Zdjęcia z
każdej z tych imprez w obecnym numerze Gazetki).
Nie oznacza to jednak, iż w marcu nic w Klubie nie będzie się działo. 8 marca, w piatek, o godz. 19:00,
zapraszamy wszyskie Panie do Klubu na „Babski Wieczór” z okazji Dnia Kobiet! Wspaniała atmosfera
gwarantowana! Szczegóły na stronie 2. Prosimy również o wsparcie kampanii Coats From Colorado, której
patronujemy. Szczegóły na następnej stronie. W niedzielę 10 marca, o godzinie 15:00, spotykamy się na
trzecim w tym roku zebraniu członków. Tradycyjnie, podsumujemy wydarzenia z lutego i będziemy mówić o
planach na marzec. Na zakończenie, pragnę przypomnieć, iz bibioteka Klubu Polskiego otwarta będzie w
niedziele 2-go i 10-go marca w godz. od 14:30 do 16:30. W imieniu prowadzącej bibliotekę Joanny Rockwa,
serdecznie zapraszam.
Katarzyna Żak, Dyrektor Programu
Szkolne Nowinki
Marzena Bieniek
Nauczyciel Języka Polskiego w Polskiej Szkole w Denver
“Są takie chwile w życiu każdego człowieka, od których nawet pamięć ucieka. Lecz są też chwile, dla ktorych
trwania, warto poświęcić wieki czekania.”- Lew Tołstoj. Jeszcze nie tak dawno wspominaliśmy Boże Narodzenie a
tu już już…..Polska Szkoła przygotowuje się do Świąt Wielkanocnych. Nasze małe pociechy biorą udział w
konkursie przygotowanym przez Komitet Rodzicielski na temat „Moje tradycje Wielkanocne.” To wspaniała szansa
dla naszych milusińskich na pokazanie swoich ukrytych zdolności pisarskich. Jako członkini grona nauczycielskiego
Polskiej Szkoły w Denver zawsze wspieram tego rodzaju inicjatywy. Kto wie? Może w naszych ławkach zasiada
następca Krasickiego lub Mickiewicza? Czas pokaże...
Czym Wielkanoc jest dla naszych maluchów? W Wielkanocy dzieci dostrzegają przede wszystkim nowe, oryginalne
rozrywki i zabawy. Z utęsknieniem czekają na dzień malowania pisanek, chętnie wraz z rodzicami przygotowują
kolorowe palmy (czasami nawet biorą udział w konkursach na najładniejszą lub najwyższą palmę), z zapałem
szykują "gniazdka" dla zajączka, ozdabiają koszyczek ze święconką, a w Lany Poniedziałek z radosnym piskiem
oblewają domowników wodą.
Na zakończenie dodam jeszcze, że zbiór naszej biblioteki liczy sobie już ... 780 pozycji! Serdecznie zachęcamy
uczniów, rodziców oraz wszystkich zainteresowanych. Póki co drugie półrocze szkolne zbliża się bardzo dużymi
krokami do końca. Jeszcze kilka tygodni i zaczniemy myśleć o zbliżających się wakacjach...
MEGAN MARZENA BIENIEK
NOTARY PUBLIC
CERTIFIED │ POLISH-SPEAKING
NOTARIZATION
TRANSLATIONS
HELP WITH IMMIGRATION DOCUMENTS
720.382.0907 │ [email protected]
4
COATS FROM COLORADO Fundraiser
Not a long time ago, I was approached by one of the Colorado ski
resorts (asked to stay anonymous) whether the Polish Club of
Denver could coordinate a transfer of its used ski coats to a nonprofit organization in Poland. For last few years the resort has
been donating coats used by its employees that were still in good
condition to a non-profit organization in Eastern Europe. The resort specifically sends the coats abroad to where its name is not recognizable so a person wearing a coat is
not mistaken for the resort’s representative. Recently the resort was in search for a new destination for its
used gear. The resort is giving the gear away for free; however the organization that receives it needs to
cover the costs of shipment.
The first step was to find a reliable non-profit organization in Poland
that would be able to receive and distribute such a shipment to those in
need. I contacted a non-profit Foundation of Brother Albert - EMAUS
that I used to volunteer for in high school in Siedlce, Poland. The main
goal of the organization is to provide the poor in the eastern Poland region as well as in Belarus and Ukraine with basic essentials for living.
The organization also runs a shelter and a kitchen for homeless and
helps adolescents leaving orphanage to continue education and start living on their own. The Foundation of Brother Albert is focusing on helping homeless while the EMAUS chapter focuses on helping any poor or
those in need. (To learn more about EMAUS visit www.emaus.com).
The organization, however, relies strictly on donations and volunteers
to run its operations and cannot afford to cover the costs of shipping of
donations it receives. That’s why the Polish Club of Denver decided to take the patronage over the entire
operation ‘Coats From Colorado’ and raise the funds necessary to cover the shipping costs of the gear
from the Colorado resort. If successful, we would like it to become an annual event.
The shipment is expected to consist of around 500 coats, ski pants, and other winter clothing still in good,
usable condition and will be ready to ship in early May 2013. Next year the number may increase to 2000.
From our calculations, the shipping cost would be around $1000. If the shipping cost will be less or we
fundraise more than $1000, we will forward the extra funds directly to the EMAUS to support its other
operations.
The Club will coordinate the whole process and cover $300 of shipping costs; however the reminder
needs to be covered from donations. That’s why we ask for your help today.
You can donate in one of two ways:
→ By sending a check to the Polish Club of Denver made out to ‘Coats From Colorado.’
Our address is 3121 W Alameda Ave Denver, CO 80219.
→ By making an online donation on our website www.polishclubofdenver.com
Please donate by April 15, 2013. Your donation will help some homeless and poor in Poland, Bielarus
and Ukraine to stay worm during next winter.
Thank you,
Anna Spencer, Vice-President of the Polish Club of Denver
For questions please contact Anna Spencer at 720-583-3806 or
[email protected]
To learn more about the Foundation of Brother Albert,
please visit: www.emaus.com
5
WALENTYNKI w Polskim Klubie!
W sobotę 9-go lutego odbyła się w Polskim Klubie w Denver coroczna Zabawa Walentynkowa. W tym roku
zaskoczyliśmy Państwa mała niespodzianką - wystrojem w stylu Wild West. Państwo z koleji, odpowiedzieli na to
zaproszenie fantazyjnymi strojami w stylu Dzikiego Zachodu oraz bardzo liczną frekfencją - bawiliśmy sie w gronie
prawie 200-tu osób! Tych młodszych i tych trochę starszych, co po raz kolejny udowadniło nam, iż Polski Klub łączy
pokolenia Polonii w Kolorado! Dowodem są poniższe zdjęcia. Korzystając z okazji pragniemy serdecznie podziękować p.
Magdzie Barteczka - pomysłodawczyni tematu Wild West, niezastąpionej p. Barbarze Popielak za użyczenie Klubowi
większości rekwizytów do wystroju sali, zespołowi AMBERBAND za wspaniałą muzykę do tańca, chefowi Maciejowi
Wardakowi za przepyszny obiad w stylu Dzikiego Zachodu! Więcej zdjęć na www.polishclubofdenver.com
FOR MORE PICTURES VISIT WWW.POLISHCLUBOFDENVER.COM
6
ADRIANNA BIEDRZYŃSKA w Polskim Klubie!
We wtorek 12 lutego gościem Polskiego Klubu w Denver była utalentowana polska aktorka teatralna,
filmowa i estradowa, skrzypaczka oraz scenarzystka - pani Adrianna Biedrzyńska. W spektaklu
muzycznym pt. „Ada To Nie Wypada czyli wspólna z widzami muzyczna biesiada” porwała
publicznośc w ponad dwo-godzinną muzyczną podróż do czasów twórczości Janusza Kofty,
Agnieszki Osieckiej, Zenona Laskowika, Kabaretu Starszych Panów oraz wielu innych polskich
artystów i poetów. Artystka zjednała sobie publiczność, można powiedziec, już od pierwszej nuty
czego dowodem było wspólne śpiewanie i wielokrotne bisy! Przy okazji, chcielibyśmy serdecznie
podziękować panu Jurkowi Kamińskiemu za pomoc przy nagłośnienieniu koncertu.
7
FOR MORE PICTURES VISIT WWW.POLISHCLUBOFDENVER.COM
Z Historii Klubu
Bialo-czerwone baloniki...
Barbara Popielak
8
Marzec 1988 roku. W Polonii ożywienie – do Denver przyjeżdża najsłynniejszy polski kabaret „ Pod Egidą”!
Po raz pierwszy w historii Klubu będziemy gościć grupę artystów z Polski.
Z nowojorskiego “Nowego Dziennika” dowiedziałam się, że do Stanów przyleci na występy słynny polski kabaret
“Pod Egidą”. Twórca i kierownik kabaretu Jan Pietrzak przedstawi na amerykańskiej ziemi swój jubileuszowy
program pt. “Pięćdziesiątka Pana Janka”, w którym wystąpią: Danuta Rinn, Janusz Gajos, Elżbieta Zajęcówna i
Krzysztof Jaroszyński. Artystom towarzyszy zespół muzyczny w składzie: Danuta Gawrych, Józef Gawrych, Jerzy
Czekalla. Artyści odwiedzą główne ośrodki polonijne od Kaliforni do Nowego Jorku a także w Kanadzie. Niestety,
prowincjonalne Denver nie było przewidziane w ich turne.
Postanowiłam skontaktować się z organizatorem koncertów i zaprosić kabaret do Denver, które leży na trasie z
Zachodu na Wschód. W Klubie byłam wtedy dyrektorem programu i z tej racji mogłam przynajmniej porozmawiać z
impresario panem Myssurą o możliwości zorganizowania koncertu Egidy w Denver. Do planu wciągnęłam Gienię
Hermańską i Elę Bolonię. Przedstawiłyśmy sprawę na zebraniu zarządu Klubu. Pierwsze powodzenie, “starsi”
członkowie zarządu dali nam „młodszym” wolną rękę pod warunkiem, że nie narazimy Klubu na zbyt duże wydatki.
Pana Jerzego Myssurę zainteresowała możliwość przywiezienia artystów do Denver. Kilkudniową przerwę między
koncertami zmieniłby na wypoczynek w atrakcyjnym Kolorado i na dodatek z możliwością koncertu. Po krótkich
pertraktacjach i ustaleniu warunków koncert został „zaklepany”. Uprzedziliśmy, że Polonia jest mała i nie
gwarantujemy zbyt dużej publiczności (dochodu) ale udostępnimy salę klubową (bezpłatnie), zajmiemy się reklamą i
sprzedażą biletów, znajdziemy dobry hotel, zapewnimy zwiedzanie Kolorado i spotkania z Polonią. Podróż
samolotem i noclegi opłacał impresariat.
Pracy było sporo, ale radości z przygotowań jeszcze więcej. Według życzenia kierownika zespołu, Jana Pietrzaka,
sala miała mieć nastrój kameralny, obrusy i świece na stołach, odpowiednie oświetlenie i nagłośnienie. W
przygotowaniach pomagali wszyscy. Panie szyły obrusy, panowie zmieniali zaniedbaną biblioteką- rupieciarnię na
wygodną garderobę. W dniu koncertu kontrola przygotowań wypadła pomyślnie. Wszystko gotowe: bar,
poczęstunek dla publiczności, stoły nakryte i udekorowane, są świece i kwiaty na stołach, według życzenia mistrza
Janka. W garderobie ciastka z luksusowej szwajcarskiej cukierni Andre’s, kawa i inne napoje. Artyści
zakwaterowani nowiutkim hotelu przy Colorado i I-25 wypoczywają. Mogę pojechać do domu żeby się przebrać.
Niespodziewanie, przy wyjsciu zatrzymuje mnie starszy Polonus, emigrant po II Wojnie, pan Jan Gruda. „Pani
Popielak, z całym szacunkiem, a polskie oznaki gdziie? - zaczyna śpiewnie. Może by powiesić biało czerwone
kukardy albo cóś? Ha? Toż to Polskie swiięto, sławni ludziie z Polski nas odwiedzą a my co, swoje świięte polskie
kolory zapomnieli? Ha?” Ktoś proponuje nadmuchanie białych i czerwonych baloników i zajęcie się ich
rozwieszeniam przy stolikach. Uspokojona,
wreszcie mogę jechać do domu. Wszystko
przygotowane na medal, na pewno artyści i
Polonia będą zadowoleni...
Wracam do Klubu, wchodzę i oczom nie
wierzę?!
Bałagan kompletny. Pięknie
nakryte stoliki zepchnięte w kąt przy
kuchni. Ktoś ustawia rzędy krzeseł na
środku sali, białe i czerwone baloniki
fruwają
pod
sufitem
(miały
być
przywiązane ale nie było sznurka więc je po
prostu puścili). „Co się tutaj dzieje!?” krzyczę. „To nasz tata zarządził zmianę” odpowiada grzecznie jakis podlotek. „Kto
tak się rządzi w nie swoim domu, z kim
ustalił zmianę?” - pytam. Tym tatą okazał
się sam mistrz, pan Jan Pietrzak. Udało się zapanować nad bałaganem. Niesforne białe i czerwone baloniki jakimś
cudem zgromadziły się nad sceną i podczas koncertu w bardzo nieoczekiwanych momentach z hukiem pękały...
Mistrz kręcił głową z dezaprobatą a panie Rinn i Zającówna z większą werwą i (chyba przekornie) poruszały się po
scenie, wywołując tym balonowe salwy. Janusz Gajos w felietonie gra postać starego Polonusa, który relacjonuje
swoje wrażenia z podróży do Polski. Na dźwięk głosu aktora odwróciliśmy się w stronę baru. Szczęśliwy pan Jan
Gruda ze łzami w oczach wpatrywał sią w
swojego sobowtóra głosowego. „Oj ta nasza
Polska, oj ta nasza polska mowa” - powtarzał.
Koncert
przeszedł
nasze
oczekiwania!
Publiczność dopisała a nasi artyści grali jakby w
najlepszej sali koncertowej. Dobór repertuaru i
aktorów dzięki Janowi Pietrzakowi – najlepszy.
Bisom nie było końca. Na zakończenie pieśń
„Zeby Polska była Polską”- wszystkich
połączała. To był bardzo udany wieczór.
Koncert możemy powtórzyć. Mamy nagrania,
zdjęcia, wspomnienia. Białe i czerwone baloniki
też się znajdą.
Zapraszam do wymiany wspomnień,
Barbara Popielak 303-840-0721
MEET OUR ZUMBA
INSTRUCTOR !
ANNALISA PRIMUS is from Italy and has been
in Colorado for eight years. She has an extensive
sports background is in Volleyball (16 years) and
modern dance (4 years). She is also a CPR certified
swim instructor. She teaches swimming lessons to
children and adults.
However, music is Annalisa’s biggest passion. She
loves any kind of dance although she prefers hip
hop (high energy music) and belly dance (very
sexy and feminine). “Music and dance make me
feel great! It is positive energy, a great anti-stress
remedy, and a lot of fun fun fun!” – says Annalisa.
All of that explains her passion for Zumba.
Annalisa discovered Zumba three years ago and has been an avid dancer ever since. She
currently teaches Aqua Zumba and Aqua Aerobic classes at the Lakewood Recreational Center.
“The combination of music and exercise is perfect for the body and the mind” – she says. “Aqua
Zumba is fun while Aqua Aerobic is a great way to model your body without hurting your joints.
And it is a natural massage while working out” – she adds.
Annalisa has two young girls, Isabella - 6 years old and Mia - 2 1/2. They push her to stay
healthy and strong for them. She is recently divorced and Zumba is a great way to start a new
day every day, free her mind and put a smile on her face.
ZUMBA CLASSES: TUESDAY MARCH 12 at 6PM & SATURDAY MARCH 16 at 9AM
CLASS: $3/Person │ CHILDCARE: $1/Child
ALL AGES ARE WELCOME!
Polish Club of Denver: 3121 W Alameda Ave Denver, CO 80219
9
Notariusz Radzi...
Ostatnia Wola i Testament
Mira Habina
Owner, Translator, Notary Public
MH INTERNATIONAL
Ostatnia Wola i Testament jest jednym z najważniejszych dokumentow, jakie każda
osoba powinna przygotować w swoim życiu. W przypadku, kiedy osoba nie pozostawi Testamentu podział
majątku następuje na podstawie decyzji Sądu zgodnie z prawami dziedziczenia. Nawet w przypadku kiedy
osoba wyraziła swoje życzenia słownie i do wielu osób, prawo
nadal zarzadza dystrybucja majątku.
Zostawiajać ważny Testament osoba prawnie określa, jak jej
majątek zostanie podzielony.Testament musi spełniać wymogi
prawne określone przez stan, w którym został przygotowany.
Większość stanów przyjmie testament, który został przygotowany
w innym stanie, jeśli dokument ten jest przygotowany zgodnie z
prawem tego stanu.
Ogólne wymogi dotyczące przygotowania ważnego Testamentu
są zazwyczaj nastepujace:
(a) dokument musi być przygotowany na piśmie (czyli napisany odręcznie lub wydrukowany na papierze)
(b) podpisany przez osobę, która przygotowuje swój Testament (zwykle zwaną „Spadkodawcą"lub
„Testatrix”)
(c) podpisany przez dwóch świadków, którzy byli obecni, przy podpisaniu dokumentu przez spadkodawcę
oraz przy wzajemnym składaniu swoich podpisów.
W stanie Kolorado prawa dotyczące prawidłowego przygotowania i poświadczenia Testamentu są
określone w Colorado Revised Statues; Title 15 Probate, Trusts, and Fiduciaries; Article 11 Intestate
Succession and Wills; Part 5 Wills and Will Contracts and Custody and Deposit of Wills, Sections 15-11501 through 15-11-505.
W Kolorado każda osoba w wieku lat osiemnastu (18) lub starsza, która jest przy zdrowych zmysłach może
spisać Testament. (Patrz: section 15-11-501) "Przy zdrowych zmysłach” zazwyczaj oznacza kogoś, kto nie
został zostały uznany za niekompetentnego we wcześniejszych postępowaniach sądowych.
Testament musi być przygotowany na piśmie, podpisany przez spadkodawcę i przez dwóch świadków. Jeśli
spadkodawca nie jest w stanie fizycznie złożyc swojego podpisu, może on polecic innej osobie zrobic to za
niego. Osoba ta nie może być jednym z dwóch wymaganych świadków. Każdy ze świadkow musi widzieć
testatora składającego podpis lub byc poinformowanym przez testatora, że podpis na Testamencie jest jego
podpisem, podpisać Testament w obecności testatora i w obecnosci drugiego świadka. (Patrz: section 15-11
-502)
Każda kompetentna osoba może być świadkiem Testamentu. Generalnie, zaleca się, że świadek powinien
być "niezainteresowany", co oznacza, że nie jest beneficjentem testamentu. Jednak stan Kolorado nie
unieważni testamentu lub jakiegokolwiek postanowienia jeśli świadkiem była zainteresowana osoba.
(Patrz: Section 15-11-505).
Jeśli autentyczność Testamentu jest „niekwestionowana”, co oznacza, iż Testament został poświadczony,
wówczas postępowanie spadkowe może być przeprowadzone w procedurze uproszczonej. Świadkowie
poświadczonego Testamentu nie muszą składać zeznań w Sądzie, ponieważ Sąd automatycznie przyjmuje
pośwwiadczony Testament jako autentyczny. Aby poświadczyc Testament, testator i świadkowie muszą
złozyć oświadczenie przed notariuszem, który następnie złoży swój podpis i opatrzy pieczęcą notarialną.
Oświadczenie powinno być częścią Testamentu lub być dołączone do Testamentu. (Patrz:Section 15-11504).
10 Jeśli mają Państwo jakieś pytania, proszę o kontakt telefoniczny: 720-331-2477 lub e-mail: [email protected]
MAVERICK AND SAWMILL TRAIL HIKE !
Z Trzeciej Półki...
NIEMIECKI TANIEC
Maria Nurowska
23 MARZEC 2013, GODZ. 9:30 AM
WHITE RANCH PARK, JEFFERSON COUNTY OPEN SPACE
PARK
DŁUGOSC TRASY: 2.4 MILE
TRUDNOŚĆ: ŁATWA
Serdecznie zapraszamy wszystkich na pierwszy w tym roku hiking
na trasie Maverick and Sawmill Trail. Zainteresowanym
zmiejszeniem kosztów proponujemy carpooling.
Zbiórka
Godzina 9:30 na północno-zachodnim parkingu przy exit 259 z
highway I-70. Nastepnie o 9:45 wyruszymy do wyznaczonego celu
wedrówki. W razie niesprzyjającej pogody hiking będzie odwołany.
Wycieczka nie wymaga rezerwacji czy potwierdzenia udziału. Polski
Klub nie ponosi odpowiedzialnosci za urazy oraz wypadki w czasie
wyprawy.
Informacje i pytania:
Joanna Rocwa 720-289-8193
Zuzanna Felczyńska 303-503-0337
JACEK GŁOWACKI
Real Estate Broker
303-356-1693
To historia dwóch kobiet,
które przeżyły jedno,
wspólne życie, wcale tego nie
pragnąc, a nawet o tym nie
wiedząc. Powieść ukazuje
nam spojrzenie na problem
wysiedlania mniejszości
Niemieckiej po zakończeniu
wojny. Książka dostarcza
wielu wzruszeń, na tej
lekturze czas na pewno
bedzie milo
spedzony. Serdecznie
polecam!
Email: [email protected]
Joanna Rocwa,
5655 S. Yosemite St. Suite 109
Greenwood Village, CO 80111
Office: 303-713-9000 │ Fax: 303-713-9002
11
CherryCreekPropertiesLLC.com
Dyrektor Biblioteki
WIOSENNE GOTOWANIE Z MAĆKIEM WARDAKIEM
Surówka z selera
Składniki:
- Średni seler
- Winne jabłko
- Sok z cytryny (łyżka)
- Majonez (2 łyżki)
- Orzechy włoskie (posiekane, 2 łyżki)
- Duża szczypta koperku
- Cukier, pieprz,sól do smaku
Przygotowanie:
Seler dokładnie umyć, obrać, zetrzeć na tarce o
dużych oczkach. Skropić sokiem z cytryny, aby nie
ściemniał. Jabłko zetrzeć ze skórką, połączyć
z selerem, majonezem, cukrem, pieprzem i solą.
Dokładnie wymieszać i posypać orzechami.
7 LUTY 2013
TŁUSTY CZWARTEK
DLA POLONII
Życzę smacznego!
Chef Maciej Wardak
Czas to pieniądz więc go nie trać!
Odpowiednie przygotowanie domu do sprzedaży może oznaczać ponad 50% szybszą
sprzedaż oraz od 2 do 10 % wyższą cenę.
Pomogę w znalezieniu wymarzonego domu, lub w szybkiej i łatwej sprzedaży.
Jako Twój agent nieruchomości oraz licencjonowany dekorator wnętrz pomogę Ci
zaprezentować twój dom w jak najlepszym świetle albo go udekorować po pomyśnym
kupnie.
Ela Sobczak, REALTOR®
[email protected]
www.BGColorado.com/elasobczak.html
12
303-875-4024
Jola Bennett
Lakewood, CO
It’s time to start shining up those boots and ironing the blouses! Krakowiacy are
getting serious about “polishing up” their dances. Our annual Gala concert is less
than three months away. There are only twelve Fridays left before the performance,
and they will go quickly! As a parent, it is very rewarding to see how the dancers and the instructors manage
to put the pieces together for one fantastic performance. But before we get ahead of ourselves, there is still a
lot of work to be done.
There are two main groups: the older group and the younger
group. There is a third one, these children are referred to as the
middle group, and are always gracious about helping out with
either the younger group or stepping up to filling in the older
group. Their flexibility is very appreciated. Pani Dorota holds
separate rehearsals for each age group, and once a month
combines them to piece together what they have learned during
their own practice times. This past September we were lucky
enough to have famous choreographers Jan and Zofia
Czechlewscy join us for workshops that we hosted. Before they
left, Pani Zofia Czechlewska left us with a gift - a beautifully
choreographed Mazurka that the young ladies from the older
group will be performing in May. It has been challenging to fit
this into our already hectic practice schedule, luckily we were
able to find an additional week night to sacrifice in the name of
dedication. The determination of the dancers, the instructors
and the parents is really paying off.
Although our primary focus right now is the Gala concert in May, there are already other opportunities on the
horizon. We were invited to Minnesota this summer to participate in a week long workshop of Polish folk
dancing, which will conclude with a festival. We are hoping to send a few couples to this exciting event,
which will no doubt be beneficial. The couples that will be representing Krakowiacy Denver will then come
back and share what they learned with the rest of the group. However, as with any such opportunity there
comes a price. To offset any costs we will be holding a dance party at the Polish Club of Denver on Saturday, April 6th. Please consider coming to this event to help us fundraise for this trip. See the cover
for details. Our group has grown tremendously, and
we need to raise funds to upkeep existing costumes,
purchase new ones, and have opportunities to travel to
workshops such as the one in Minnesota to continue to
grow as a group. Look for more information about the
fundraiser in the Polish Club of Denver Gazetka.
Thanks to all those who get a little moist in the eyes
when they see our group dance, and support us! We
can’t do it without you.
If your son or daughter would like to join us, it’s
never too late. If you would like to join, please contact our director, Dorota Badiere, or simply come to
a rehearsal. You can also send us an email at [email protected]. The practices occur Friday nights at 6pm at the Polish School.
Like us on Facebook (Polish Folk Dancers KRAKOWIACY) and stay up to date on all of our happenings!
13
„Starajcie się zostawić ten Świat choć trochę lepszy ... ”
Paweł Korowajski, phm
„Starajcie się zostawić ten Świat choć trochę lepszy, niż go zastaliście” - słowa te
wypowiedział Lord Robert Baden-Powell do skautów świata. Dzięń Myśli Braterskiej „DMB” , także
zwane świętem przyjaźni, jest obchodzone w dniu 22 lutego każdego roku przez harcerzy i skautów na
całym świecie. Idea ustanowienia tego dnia zrodziła się na 4-tej Międzynarodowej Konferencji Skautek i
Przewodniczek w 1926 roku w Stanach Zjednoczonych. Wybór daty padł na dzień 22 lutego - rocznicę
urodzin założycieli skautingu Roberta Baden-Powella (22 lutego 1857) - Naczelnego Skauta Świata i jego
żony Olave Baden-Powell (22 lutego 1889) - Naczelnej Skautki Świata. Początkowo było to święto
dziewcząt, jednak z czasem również skauci dołączyli do jego obchodów. Dzień Myśli Braterskiej
uświadamia skautom na całym świecie jak wielu ich jest jak również fakt, iż wszyscy są dla siebie braćmi,
niezależnie od koloru skóry, narodowości, czy wieku. W ten dzień harcerze myślą o sobie, składają sobie
życzenia, przesyłają kartki, organizują różne gry terenowe lub spotykają się przy ognisku. Dla niektórych
środowisk harcerskich Dzień Myśli Braterskiej jest okazją do zbiórki pieniędzy, często na cel
charytatywny. Z okazji Dnia Myśli Braterskiej życzę pogody ducha, pomyślności w pracy i służbie
harcerskiej.
W weekend 8-10 lutego, w Kalifornii, odbył się kurs
Zastępowych oraz Przybocznych przy naszych Hufcach
Mazowsze i Kraków. Nasza druhna Karolina Ryncarz
brała udział w tym spotkaniu z, którego przywiozła ze
sobą wiele wrażeń oraz wiedzy harcerskiej.
W marcu, jak co roku, wybieramy się na mecz
otwierający sezon piłkarski Ligi MLS. W tym roku
wypada to w sobotę 9 marca, kiedy nasz zespół Kolorado
„Rapids” zmierzy się z Filadelfią. Trzymajmy za nich
kciuki!
Zbiórka w marcu odbędzie się także w poniedziałek 11 marca. Z racji na Święta
Zmartwychwstania Pańskiego, będzie tylko jedna zbiórka w tym miesiącu.
Zapraszamy chętnych na zbiórkę. Chętni oraz chętne w wieku od 6 lat do ….
(nie ma ograniczenia wiekowego ) proszone są o kontakt pod numer telefonu
303.564.2154.
Pamiętajmy że harcerstwo wychowuje dzieci i młodzież
już od ponad 100-stu lat. Z roku na rok mamy coraz więcej chętnych. A więc
zapraszamy do wspólnego harcowania, do przeżycia tej WIELKIEJ przygody.
Jesteśmy organizacją „NON PROFIT.” Jeżeli ktoś chciałby wpomóc nas finansowo,
z góry serdecznie DZIĘKUJEMY. Prosimy wystawiać czeki na POLISH SCOUTING
ORGANIZATION i wysyłać na: Ośrodek Harcerski w Denver, 8342 Club Crest
Drive, Arvada, CO 80005. Można również dokonać wpłaty bezpośrednio w Wells
Fargo na konto POLISH SCOUTING ORGANIZATION, nr. Konta: 8939525393.
Z harcerskim CZUWAJ !
14
Things To Do in Denver!
March
Kasia Budek-Sullenberger
Tourism Sales Manager
VISIT DENVER
Denver Home Show, March 15 - 17│ Denver Home Show is the only place for
you to experience what's new in Home, Remodeling, Home Decor, and More! You'll
have the opportunity to meet more than 500 experts and experience thousands of products and services. Children 12 & Under: FREE. homeshowdenver.com
Saint Patrick’s Day Parade, March16│The city’s largest annual parade features
horses and stagecoaches, marching bands, floats and fun with a Western flair. The parade packs the sidewalks of Blake Street with residents of the city. Most of whom are
wearing some sort of green,
as well as a myriad of other
St. Patty’s Day apparel to celebrate the Irish.
denverstpatricksdayparade.org
Denver International Auto Show, March 20 24│ Located at the Colorado Convention Center,
the Denver Auto Show is the premier showcase of
the newest model year import and domestic vehicles -- cars, vans, crossovers, hybrids, light trucks
and sport utilities. You'll not only see all the newest
2012 models, you'll also be treated to sneak peeks
of selected 2013 intros, concepts, and the latest in
tricked out cars! paragonexpo.com
Denver March Powwow, March 22-24│ Since 1984, the heritage of American Indians has been celebrated in Denver every year at the Denver March Powwow, one of the largest events of its kind in the country. The Powwow features more than 1,600 dancers
from close to 100 tribes from 38 states and three Canadian provinces. The three-day event in the Denver
Coliseum is packed with singing, dancing, storytelling, food, art and more, ensuring a wonderful experience for everyone. 303-934-8045;
denvermarchpowwow.org
Bunny Trail EggVenture, March 30│ The finest
spring festival in town! Jump, hop and bounce from
one "eggsploration station” to the next at our
spring
extravaganza!
Bunny Trail EggVenture is filled with all kinds of blossoming fun including
egg-dyeing, springtime artwork, tasty treats and StoryTime with the Big Bunny. You'll also get to meet animal friends and take a spin around the plaza on
Vern's Mini Train.** Event is free with Museum admission.
mychildsmuseum.org
15
Co z tym papieżem?
Grzegorz Wójcik, Parochial Vicar
St. John The Baptist Church, Longmont
Kochani Rodacy,
Kilka dni temu następca naszego Papieża-Rodaka przeszedł na emeryturę.
Jest to wielkim zaskoczeniem dla całego świata. Dlaczego jest ta rezygnacja
taką wyjatkową? Bo przez 598 lat żaden z 60-ciu papieży nie składał
rezygnacji z urzędu Biskupa Stolicy Piotrowej.
Wybór Papieża-Polaka był równie wielkim zaskoczeniem dla całego świata.
Karol Wojtyła okazał sie godnym swego stanowiska jako głowa Kościoła
Rzymsko Katolickiego, który liczy około biliona osób.
Czyżby Benedykt stchórzył? Przeciwnie – nawet ludzie którzy są daleko od kościoła mówią: „Naprawde nie znam
ani jednej osoby która dobrowolnie oddałaby taką godność i władze.”
Oczywiście urząd Papiestwa nie polega na posiadaniu władzy politycznej, wręcz przeciwnie, papież nosi tytuł Sierwo
Sierworum Dei – czyli z łaciny – Sługa Sług Bożych. Oficjalnie sam Benedykt sie wypowiedział, że jego stan
zdrowia nie zezwala mu na pełnienie takowej posługi. Nie może on już ani podrózowac, ani nawet stać przez długi
czas. Nasz Rodak postarzał sie dosyć szybko i nie pozostało mu wiecej niż kilka tygodni czy miesięcy od czasu
posługi w „pełni” sił do momętu odejścia do Pana. Papież Benedykt XVI moze przeżyć kolejne 10 – 20 lat.
Składanie rezygnacji nie jest oznaką słabości, wręcz przeciwnie – odwagi. Trzeba dużo siły żeby nie wpadać w
stereotypy, tylko iść śmiało do przodu z duchem czasu. Decyzja Papieża ukazuje wielka wiarę w to że Pan Bog jest
tym który prowadzi Kościół, i że Kardynał który zostanie nowym papierzem poprowadzi stery łodzi piotrowej przez
kolejne sztormy na morzu wydarzeń światowych.
Papież otrzymuje od Boga specjalny dar rozrózniena aby nas wszystkich umacniać na ścieszkach naszego życia.
Następca Piotra nie jest tylko dekoracją. Wielu się smuci że nasz Papież odchodzi – ale czy przez ostatnich 6
miesięcy przeczytali choć jedną homilie, katecheze, wypowiedz? Benedykt XVI napisał 3 przepiękne Encykliki: √
√ Deus Caritas Est - O Miłości Chrześcijańskiej, 2005;
√ Spe Salvi – O Nadziei Chrześcijańskiej, 2007;
√ Caritas in Veritate - O Integralnym Rozwoju Ludzkim w Miłości i Prawdzie, 2009.
Jeśli jeszcze ich nie przeczytaliście to szkoda, bo naprawde warto, gorąco zapraszam do lektury. Módlmy się aby
osoba która stanie na Stolicy Piotrowej prowadziła nas do głębszego poznania Jezusa Chrystusa, który jest naszą
drogą, jedyną prawdą, i pełnią życia.
~Ks. Grzegorz Wójcik
JOANNA SOBCZAK - agent nieruchomości
ZARZĄDZANIE NIERUCHOMOŚCIAMI
ODNOSIMY SUKCES PONIEWAŻ
NASI KLIENCI NAM UFAJĄ
NASI KLIENCI NAS POLECAJĄ!

Kupno

Sprzedaż

Wynajem
ZADZWOŃ JUŻ DZIŚ! BEZ ZOBOWIĄZAŃ
DOWIESZ SIĘ O WSZYSTKICH DOSTĘPNYCH
OPCJACH NA RYNKU NIERUCHOMOŚCI.
Właściciel Adobe Homes Realty
www.adobehomesrealty
16
720-404-0272 │[email protected]
R
E
K
L
A
M
A
Fitness Corner ~ Zdrowszy Ty!
Diabeł tkwi w szczegółach...
Eva Bennett
Fitness & Nutrition Expert
Lakewood, CO
Dopiero, co pożegnaliśmy stary rok i Święta Bożego Narodzenia a już za rogiem Wielkanoc. Kolejne
święta, gdzie tradycyjnie będziemy biesiadować z rodziną i znajomymi delektując się pysznymi
potrawami. Niestety, świąteczne smakołyki to także wiele dodatkowych kalorii, a co za tym idzie kilogramów. Aby móc cieszyc się czasem spędzonym z rodziną i nie niwelować naszych dotychczasowych
osiągnięć, odżywiajmy się zdrowo na co dzień, aby od okazji móc pozwolić sobie na trochę łakomstwa.
Wielu z nas w ciągu tygodnia je poza domem, czasami jest to lunch ze współpracownikami czy tez kolacja
ze znajomymi. Jest kilka sposobów, aby ‘odchudzić’ potrawy z restauracji, tym bardziej, iż tak naprawdę
nigdy nie wiemy dokładnie jakie składniki zostały użyte do przygotowania naszego posiłku.
 Polecam przejrzenie w internecie menu restauracji, do której się wybieramy. Pozwoli nam to wybrać
zdrowsza potrawę, a nie podejmować pochopną decyzje, kiedy jesteśmy już na miejscu i głodni.
 Kiedy zamawiasz swoje danie, nie obawiaj się go zmodyfikować. Ty decydujesz o tym, co jesz i z
czego Twoje ciało będzie brało energie.

Poproś o grillowana rybę czy tez chude, białe mięso z dodatkowa porcją duszonych warzyw lub
sałatką. Zamiast dressingu użyj soku z cytryny. Unikaj konserwantów, niepotrzebnej soli i cukru
ukrytych w sosach i polewach.
 Zawsze dbaj o to by mieć większą porcję białka. Razem z warzywami, które maja cenny błonnik,
białko sprawi, ze będziemy syci na dłużej i zjemy mniej.
 Restauracje mają tendencje do serwowania naprawdę dużych porcji. Nawet zdrowe jedzenie
przysporzy nam zbędnych kalorii, jeśli zjemy jego trzy porcje zamiast jednej. Zawsze możemy
podzielić się z kimś swoim jedzeniem, a szczególnie deserem
 Najważniejsze, abyśmy nie skupiali całej energii na posiłku. Cieszmy się z towarzystwa znajomych,
atmosfery i rozmów. Jedzenie jest po to, aby dać nam energię, a nie być źródłem niepotrzebnego
stresu.
17
Chciałabym jeszcze wspomnieć o prawidłowym odżywianiu kiedy podróżujemy. Lotniska pełne są stoisk
typu fast food, co nie zostawia nam
wiele opcji. Aczkolwiek, zawsze
możemy dobrze zaplanować i
spakować własne jedzenie:
 Chleb wieloziarnisty z masłem
orzechowym, czy tez piersią z
kurczaka
 Owoce i warzywa do chrupaniamogą to być banany, jabłka,
obrane pomarańcze, seler lub tez
migdały, orzechy laskowe, trail
mix lub garść suszonych owoców.
 Sałatka z kurczakiem lub indykiem
Eva is a fitness and nutrition
 Tzw protein bars -do moich faworytów należą KindBar Protein
enthusiast. She is currently
Plus, Think Thin, NuGo Bar, Clif Mojo, The Good Bar, Luna
working on her Strength &
Protein, and Simply Bar.
Conditioning Specialist
Certification.
WE PROUDLY SUPPORT POLISH BUSINESSES
St. Joseph Polish
Catholic School
720-318-9775
MIEJSCE NA TWOJĄ REKLAMĘ !
Yearly Advertising Rates in Polish Club
Newsletter and website:
Size
1/8 page
1/4 page
1/3 page
1/2 page
Full
18
Members
$15
$20
$30
$40
$60
Non-members
$20
$25
$35
$45
$80
Contact 720.233.9213 or [email protected]
DOBRE BO
POLSKIE!
POLISH CLUB OF DENVER BOARD 2011-2012
TELEPHONE 303-934-3955
PRESIDENT
Katarzyna Majkut-Szuta PREZES
VICE-PRESIDENT
Anna Spencer
WICEPREZES
TRESURER
Agnieszka Sosinowski
SKARBNIK
Iwona Mazurek
SEKRETARY
VACANT
SEKRETARZ
Anna Michaelis
SGT. @ ARMS
VACANT
MARSZALEK
Grażyna Lewkowicz
MEMBERSHIP DIR.
Roman Sałata
DYR. CZŁONKOWSTWA
BUILDING DIR.
Witold Dębski
DYR. BUDYNKU
SOCIAL DIR.
Marzena Pilarska
DYR. SOCJALNY
PROGRAM DIR.
Katarzyna Żak
DYR. PROGRAMOWY
PUBLIC RELATIONS
Mira Habina
DYR. INFORMACJI
RENTAL DIR.
Czesława Muniz
DYR. WYNAJMU
SUPPLIES DIR.
VACANT
DYR. ZAOPATRZENIA
LIBRARY DIR.
Joanna Rocwa
DYR. BIBLIOTEKI
Marcowe Zebranie
Członkowskie
Sunday, March 10
3:00PM
March Members’
Meeting
AUDIT COMMITTEE:
SCHOLARSHIP COMMITTEE:
Ronald Tański
Stanisław Gadzina
Anna Chwiedor
ADVISORY COMMITTEE:
Tamara Proch
Zbigniew Retecki
REDAGUJE:
Katarzyna Żak, Dyrektor Programu
720-233-9213 [email protected]
Korekta:
Joanna Żelazko-Rocwa, Dyrektor Biblioteki
Współpraca:
Anna Spencer, Katarzyna Szuta, Barbara Popielak, Paweł
Korowajski, Dorota Badiere, Jola Bennett, Marzena Bieniek,
Katarzyna Budek-Sullenberger, Jakub Ceranek , Mira
Habina , Eva Bennett, Karina Wardak, Ewa Walaszczyk
Dyrektor Biblioteki, pani Joanna Rocwa informuje, iż w marcu
2013 biblioteka Klubu otwarta będzie w niedzielę 2-go i 10-go
marca w godzinach od 14:30 do 16:30.
~~~
In March 2013, Polish Club Library will be open on Sunday
March 2nd and 10th from 2:30PM to 4:30PM.
H & H Motor Lodge
2445 Colorado Blvd. (PO Box 849) Idaho Springs, CO 80452
Attractions
Mt. Evans, Hot Springs Baths, Mud Baths,Casinos, Bike & Walking Paths
Waldek & Grażyna Zawadzki
Tel. 1800-445-2893 Fax 303-567-0190
19
GAZETKA
Polish Club of Denver
3121 W. Alameda Ave.
Denver, CO 80219
JOIN OUR MAILING LIST!
If you would like to receive email updates with news and events at The Polish Club of Denver, please visit our website
at www.polishclubofdenver.com and subscribe to our email list. You can also send us an email with your information:
[email protected]
RENEW YOUR MEMBERSHIP ONLINE
Dyr. Członkowstwa, Roman Sałata, serdecznie zaprasza do odnowienia
członkowstwa w Klubie na rok 2013.
Membership Dues: $25 single, $50 family.
We encourage you to renew you membership with the Polish Club of Denver for 2013.
Some of the membership benefits include:

Discounted tickets for majority of events at the Polish Club of Denver.

Complementary Christmas Eve Dinner at the Club.

Current news and updates regarding the Club and Polish community in Denver delivered directly to your email and mail
box.

Complementary access to the Polish library located at the Club.

Participation at membership meetings, ability to vote and influence the future of the Club.
You can renew your membership at the monthly members’ meetings, any Polish Club events or simply by mailing a check with
a note „2013 Membership” to: Polish Club of Denver, 3121 W. Alameda Ave., Denver, CO 80219.
If you have any questions, please contact Roman Sałata, Membership Dir., at 303-988-6251 or [email protected].
Follow us on Facebook & Meetup!
WWW.POLISHCLUBOFDENVER.COM
20

Podobne dokumenty

Gazetka - Polish Club of Denver

Gazetka - Polish Club of Denver systemu rezerwacji. Jest to możliwe już przywiększości imprez klubowych. Wystarczy wejść na stronę Klubu: www.polishclubofdenver.com i kliknąć na KUP BILETY przy imprezie, którą jesteście Państwo z...

Bardziej szczegółowo

Gazetka - Polish Club of Denver

Gazetka - Polish Club of Denver Robert Pilarski ~ Mira Puszman ~ Magdalena Sikora ~ Agnieszka Sosinowski ~ Marek Wolicki ~ Grzegorz Woloch ~ Barbara Woloch If you prefer that your birthday is not disclosed, contact Roman Sałata, ...

Bardziej szczegółowo

Gazetka - Polish Club of Denver

Gazetka - Polish Club of Denver If you prefer that your birthday is not disclosed, contact Roman Sałata, Membership Director at 303-988-6251.

Bardziej szczegółowo