Gazetka - Polish Club of Denver

Komentarze

Transkrypt

Gazetka - Polish Club of Denver
Gazetka
Polish Club of Denver
3121 W Alameda Avenue
Denver, Colorado 80219
303-934-3955 www.polishclubofdenver.com
APRIL 2013
Volume 64, Issue 4
OGŁOSZENIA
Announcements
Strona 1-5 & 23
KARDYNAŁ DZIWISZ
W POLSKIM KLUBIE
Strona 4
KWIECIEŃ W KLUBIE
Strona 3
CHILD ID Important Message to
Parents- New!
Strona 7
NEW BOARD MEMBER!
Strona 8
SZKOLNE NOWINKI
Strona 8
POLISH SCHOOL EGG HUNT
Strona 9
WALTER PŁYWACKI
Strona 10
Z HISTORII KLUBU
Strona 11
NOTARIUSZ RADZI
Strona 12
KONSULTANTKA URODY
RADZ - New!
Strona 12
PARAFIA ŚW. JÓZEFA - New!
Strona 13
CHEF JP KRAUSE - New!
Strona 14
KRAKOWIACY
Strona 15-16
HARCERZE
Strona 17
DENVER IN APRIL
Strona 18
KS. GRZEGORZ WÓJCIK
Strona 19
FITNESS CORNER
Strona 20
CHILDREN OF POLAND
FUNDRAISER
Strona 21
Krystyna Bien
Michalina Gorden
Mary Gornik
Mary Brzeski
Joseph Hermanski
Renata Jelen
Janusz Kokot
Barbara Lapinski
Irena Lewandowski ~ William Miller ~ Urszula
Ostaszewska ~ Edmund Pawlowicz ~ Marek Pena ~
Robert Pilarski ~ Mira Puszman ~ Magdalena Sikora
~ Agnieszka Sosinowski ~ Marek Wolicki ~ Grzegorz
Woloch ~ Barbara Woloch
If you prefer that your birthday is not disclosed, contact
Roman Sałata, Membership Director at 303-988-6251.
~ REZERWUJ ONLINE ~
Zachęcamy Państwa do korzystania z naszego internetowego
systemu rezerwacji. Jest to możliwe już przywiększości imprez
klubowych. Wystarczy wejść na stronę Klubu:
www.polishclubofdenver.com i kliknąć na KUP BILETY przy
imprezie, którą jesteście Państwo zainteresowani. Z Twojej karty
kredytowej zostanie ściągniety $1 jako autoryzacja, a reszta sumy
na 48 godzin przed rozpoczęciem imprezy. Jest to bezpieczny i
szybki serwis. W przypadku usprawiedliwionej nieobecności,
istnieje możliwość zwrotu pieniędzy na kartę kredytową, z której
zrobiona została rezerwacja. Zachęcamy do internetowej
rezerwacji miejsc na naukę Zumby, Polish Club Meetup,
wizytę Kardynała Dziwisza oraz na wycieczkę do Salidy.
Państwu Irenie i Jerzemu Lewandowskim z okazji
56 rocznicy ślubu,
najserdeczniejsze życzenia
składają Zarząd oraz
członkowie Klubu!
WYCIECZKA DO SALIDY
19-21 KWIECIEŃ
Szczegóły strona 7
POLISH CLUB MEETUP
Saturday April 27th at 4pm
303 Vodka Distillery Tour &Tasting with the
owner Steve Viezbicke!
Tour: 4pm-5pm │Tasting: 5pm-8pm.
Online booking and reservations are now available for most
Club’s paid and unpaid events. To make a reservation, go to our
website at www.polishclubofdenver.com and click on BUY
TICKETS by the event of your choice. Your credit card will be
charged $1 to authorize the transaction. The remaining amount
will be charged within 48 hours from the event. It is safe, fast and
convenient. We encourage you to make an online reservation
for our Zumba classes, Salida Trip, Cardinal Dziwisz visit or
the April Polish Club Meetup.
QUESTIONS: Anna Spencer 720-583-3806
Polish family owned distillery in Boulder &
Polish Vodka recipe from Steve's grandfather
Pete Viezbicke Sr.
Zapraszamy na wizytę w lokalnej rozlewni wódki
303 Vodka Distillery w Boulder! Właściciel, Steve
Viezbickie, z pochodzenia Polak, oprowadzi nas po
zapleczach wytwórni alkoholu, gdzie na codzień
udoskonala oryginalny przepis swojego
dziadka Piotra. Po tour będzie można skosztować
wielu rodzajów alkoholu. Szczegóły na stronie 5.
Online reservations:
www.polishclubofdenver.com
(Participants must be 21 or older)
Phone reservations:
Kasia Zak 720-233-9213
2
303 Vodka Distillery www.303vodka.com
GAZETKA
KWIECIEŃ W KLUBIE
Drodzy Państwo,
Nareszcie wiosna! W związku z tym zapraszamy Państwa na wycieczkę do Salidy. Na Państwa życzenie
wycieczka ta organizowana jest juz poraz trzeci. Tak więc bez chwalenia się możemy powiedzieć, iż wspaniała
zabawa gwarantowana!
W dniu 16 kwietnia gościem Klubu będzie Kardynał Stanisław Dziwisz. Ksiądz Kardynał opowie o swojej
wieloletniej współpracy z Janem Pawłem II. W czasie spotkania zachęcamy do zrobienia donacji na budowę
Centrum Jana Pawła II „Nie Lekajcie się” w Krakowie, któremu przewodniczy Kardynał Dziwisz. Więcej
informacji na stronie 4.
W imieniu vice-prezydent Klubu, Anny Spencer Hornowskiej, prosimy o wsparcie kampanii Coats From
Colorado, której patronujemy. Dzięki Państwa hojności dzieci z najuboższych rejonów Polski, Ukrainy i
Białorusi będą mogły otrzymać ciepłe zimowe kurtki. Szczegóły na okładce
Gazetki. Pozdrawiam wiosennie!
Katarzyna Żak, Dyrektor Programu
Agnieszce Sosinowski & Asi Żelazko
serdeczne życzenia urodzinowe składają
koledzy i koleżanki z Zarządu Klubu!
KLUB POLSKIEJ KUCHNI - Zapraszamy !
Poszukujemy chętnych do założenia
Klubu Polskiej Kuchni! Chcielibyśmy
kontynuować tradycje naszych mam i
babć, spotykać się kilka razy w miesiącu
w Klubie i wspólnie gotować wybraną
polską potrawę, wymieniać się
doświadczeniami oraz przepisami z
naszych rodzinnych stron.
Podtrzymujmy tradycję i delektujmy się
razem doskonałym, polskim jedzeniem!
Chętnych prosimy o kontakt na email
info@polskiklubdenver.com
MEGAN MARZENA BIENIEK
NOTARY PUBLIC
CERTIFIED │ POLISH-SPEAKING
NOTARIZATION
TRANSLATIONS
HELP WITH IMMIGRATION DOCUMENTS
720.382.0907 │ MBIENIEK02@GMAIL.COM
3
TOWARZYSTWO PRZYJACIÓŁ FUNDACJI JANA PAWŁA II
ZAPRASZA NA:
Stacje Drogi Krzyżowej w Mother Cabrini Shrine
Sobota, 6 kwietnia 2013, godz. 10:00
Mother Cabrini Shrine 20189 Cabrini Boulevard, Golden, Colorado
Informacje: 303 840 0721
Towarzystwo Przyjaciół Fundacji Jana Pawła II w Kolorado zaprasza na wspólną
modlitwę w ósmą rocznicę śmierci błogosławionego Jana Pawła II. W tym roku
rocznica przypada we wtorek, jednak aby umożliwić wszystkim uczestnictwo w
uroczystości, Droga Krzyżowa odbędzie się w sobotę 6 kwietnia b.r.
10:00: Spotkanie pod krzyżem przy wejściu na stopnie Drogi Krzyżowej.
10:30: Modlitwy przy Stacjach Drogi Krzyżowej. Celebrant - proboszcz
polskiej parafii Św. Józefa w Denver i kapelan Fundacji ks. Marek Cieśla TCh.
12:00: Lunch w refektarzu klasztoru. Kanapki, sałata, zupa, owoce, kremówki, napoje. Dotacja $5 od osoby.
Uwaga! W razie obfitego śniegu uroczystość odbędzie się w polskim kościele Sw. Józefa w Denver o tej samej
godzinie.
KARDYNAL STANISŁAW DZIWISZ W POLSKIM KLUBIE
Wtorek, 16 kwietnia b.r. godz. 20:00
Cardinal Stanisław Dziwisz, a longtime aide to Pope John Paul II, will be visiting the Polish
Club of Denver on Tuesday, April 16th at 8:00PM.
It is a FREE event but attendees are welcome to make a donation which will benefit the
construction of John Paul II Center „Do Not Be Afraid” in Cracow, Poland.
Space is limited. Reserve your seat today.
Online reservations: www.polishclubofdenver.com
Phone reservations: Kasia Zak 720 233 9213
Cardinal Stanislaw Dziwisz will be celebrating Mass at St. Joseph's Polish Church on April 12th
at 6:30pm before his scheduled visit to the Polish Club.
Inne okazje do spotkania z Kardynałem to niedziela, 14 kwietnia o godz 11:30am bierzmowanie w Kościele Św. Elżbiety Ann Seton w Fort Collins oraz Msza Polska w Kościele
w Silverthorn o godzinie 18:00 tego samego dnia.
4
303 VODKA - THE HISTORY BEHIND THE RECIPE
Steve Viezbicke the founder/owner of Boulder Distillery is a proud Polish descendant. We successfully have traced our family
tree back to the early 1800’s and believe to be from Kielce-Radom region of Poland.
Steve’s Grandfather Peter P. Viezbicke came to America alone in 1907. He soon married Rose Nereisky and had six children.
During the early years Pete often made thefamily recipe. ”Before prohibition of course”. At one point the recipe got tucked away
in the streamer trunk he traveled to America with, not to be seen again until
2004 when Steve, Peter’s grandson found it.
Our Polish history is proudly displayed by our product. We have made it our
mission to be accurate with the family recipe. Because of that we can boast!
We are a true Polish vodka.
We opened our distillery in 2008 producing only a couple 100 cases a year.
Today in 2013 we bottle 1000’s of cases and that number grows every year.
Currently we only distribute in the state of Colorado and plan to spread to
other states this year.
When visiting Boulder Distillery/303vodka during your tour in April you
will experience the handcrafted process we have perfected. Our tasting room
hosts many different infused vodka that you can only purchase at the
distillery. We look forward to seeing you on April 27th.
Terri Viezbicke, President, 303 Vodka Boulder Distillery & Clear Spirit
Company
MEET OUR ZUMBA INSTRUCTOR!
ANNALISA PRIMUS is originally from Italy. In Colorado for eight years.
She has an extensive sports background in Volleyball (16 years) and
modern dance (4 years). She is also a CPR certified swim instructor. She
teaches swimming lessons to children and adults.
Music is Annalisa’s biggest passion. She loves any kind of dance although
she prefers hip hop (high energy music) and belly dance (very sexy and
feminine). “Music and dance make me feel great! It is positive energy, a
great anti-stress remedy, and a lot of fun fun fun!” – says Annalisa. All of
that explains her passion for Zumba.
Annalisa discovered Zumba three years ago and has been an avid dancer
ever since. She currently teaches Aqua Zumba and Aqua Aerobic classes at
the Lakewood Recreational Center. “The combination of music and exercise
is perfect for the body and the mind” – she says. “Aqua Zumba is fun while
Aqua Aerobic is a great way to model your body without hurting your joints. And it is a natural massage while
working out” – she adds.
ZUMBA CLASSES: TUESDAYS & FRIDAYS at 7PM
$3/class │ $20/month
ALL AGES ARE WELCOME! Polish Club of Denver: 3121 W Alameda Ave Denver, CO 80219
Questions: info@polskiklubdenver.com
5
MEET THE 2013 AUDIT COMMITTEE OF THE POLISH CLUB OF DENVER
An Auditing Committee (Pol.: Komisja Rewizyjna) plays an important part in the operations of the Polish Club of
Denver. It ensures that the Club’s financials are handled properly and with integrity. Its main task is to oversee the
financial reporting of the Club to correct mistakes and ensure that all financial transactions are supported by
appropriate approval, documentation, and paper trail. Once a year it also conducts inventory of the bar and kitchen
supplies as well as other current Club holdings. Findings and suggestions for changes by the Audit Committee are
presented to the Board and members of the club in quarterly and annual reports. The Committee advises and works
closely with the Treasurer of the Polish Club of Denver. The Auditing Committee consists of three members who are
chosen by the members of the Club once every 2 years (or whenever a position within Committee becomes vacant).
Current members of the Auditing Committee are: Anna Michaelis, Iwona Mazurek and Grazyna Lewkowicz.
Anna Michaelis. Anna has been serving at the Committee for over a year
now. As a member of the Audit Committee she is responsible for auditing
Polish Club’s accounting records. Anna comes from Minsk Mazowiecki
and moved to Colorado in 2001. Anna likes road trips, 4wheeling, reading
and live theatre. Anna works as a Financial Controller for an investment
firm located in Denver Tech Center.
Iwona Mazurek. Iwona is the longest
serving member of the Committee. She
has been part of the committee since 3
years. She has owned a prosperous business for over 7 years now, hence she has
an extensive experience in small business finance and operations. Iwona lives in
Lone Tree, CO. She has moved to Colorado from Koszalin over 9 years ago. She
is a great cook and baker.
Grazyna Lewkowicz. Grazyna joined the
Committee in February 2013. She has a
Bachelors of Science in Accounting. She is a Certified Public Accountant in the
State of Colorado, with 6 years of experience working in public accounting.
Grazyna works for a regional CPA firm. She has experience in auditing of
various entities including; for profit, not for profit, employee benefit plans and
others. Additionally, she also has experience in taxation of individuals,
partnership, fiduciary, retirement plans and corporate entities. Grazyna grew up
in Poland and has lived in Colorado for over 10 years. She loves hiking and
outdoor activites.
If you have questions to the members of the Auditing Committee of the Polish Club of Denver please email:
info@polskiklubdenver.com.
14 YEARS OF EXPERIENCE
6
A Message to Parents
How to Protect Your Children with a Child ID
Anna Baklarski - Baker
Deputy Sheriff
Thornton, CO
In America Over 800,000 children go missing very year.
It is very important that we as Parents and Grandparents ensure safety of all
children.
It is very important that you record your child’s inkless fingerprints because
all fingerprints are unique, but also because they don’t change over time
like physical appearances. Make sure you have a current photo of your child
plus a physical descriptions—including scars, birthmarks and any other
identifying features. Also more recently it is important to have a DNA
sample.
On Saturday, April 6, 2013 between 9:00 and 12:00pm, at Sloan's Lake Park at 4001 West 17th
Avenue in Denver, during the Brain Tumor 5K Run & Fun Walk, the Fraternal Order of Police
(FOP) and Denver Sheriff Department will be issuing Child ID Cards at no cost. We don't keep any of
the information, you take the Child ID home and keep it in a safe place.
7
Szkolne Nowinki
Marzena Bieniek
Nauczyciel Języka Polskiego w
Polskiej Szkole w Denver
W okresie Wielkanocnym wiej niż zawsze myślimy o naszych rodzinach. Bliskich,
którzy bedą spędzać Świeta z nami oraz bliskich, którzy są daleko, w innym stanie a
może nawet innym kraju. W tym miesiącu chciałabym podzielić się z Państwem
wypracowaniami napisanymi przez uczniów klasy V.
“Mój rodzinny dom” w oczach Krzysia Wilczyńskiego i Kuby Płońskiego.
„Czym jest dla mnie mój dom? Jest to miejsce, w którym czuję
się najbezpieczniej i najlepiej. Dla mnie Dom to nie tylko cztery
ściany, to miejsce ciepłe i znajome do którego zawsze mogę
wrócić. Lubie gdy w domu panuje ciepła, rodzinna asmosfera.
Tam mogę podzielić się z innymi moimi problemami, smutkami i
radościami. Dom to nie tylko mój pokoik, który zawiera moje
ulubione rzeczy. Dom to również rodzina, która zawsze mnie
wspiera, pomaga w trudnych chwilach i spędza ze mną wolny
czas. Dom to jest miejsce pachnące ciastemz kruszonką i
pieczonymi jabłkami. To mama czekająca z ciepłym obiadem, to
tata, z którym wspólnie reperujemy mój rower. Moja rodzina
mieszkała w różnych stanch, ale myślę, że nie miejce jest ważne,
bo dom jest tam gdzie są najbliżsi.” ~ Krzyś
„Mój dom jest miejscem gdzie mieszka moja rodzina, W tym domu razem bawimy się. Również
oglądamy, gramy i budujemy fortece. Bawimy się w berka, chowanego i wiele innych gier. W tym
domu jesteśmy bezpieczni od śniegu, mrozu, deszczu. W nim spożywamy śniadania, obiady i kolacje.
W naszym domu sprzątamy, pracujemy i odrabiamy lekcje. Nasz dom jest ważny ponieważ wiele
dobrych rzeczy sie w nim dzieje.” ~ Kuba.
Muszę przyznać, że z wielkim uśmiechem na twarzy czytałam te wypracowania i jestem bardzo dumna, ze
nasza polska młodzież podtrzymuje wartości rodzinne.
WITAMY PANIĄ IWONĘ SALOMON W ZARZĄDZIE KLUBU 2013/2014 !
W dniu 10 marca b.r.
podczas zebraniu
członków, prezydent
Klubu Katarzyna
Majkut-Szuta,
zaprzysięgła panią
Iwonę Salomon na
stanowisko Sekretarza
w Zarzadzie Klubu
2013/2014.
8
Witamy i życzymy
sukcesów w pracy na
rzecz Klubu!
POLISH SCHOOL EASTER EGG HUNT !
W niedzielę 24-go marca b.r. odbył się w Polskiej Szkole coroczny Easter Egg Hunt. Niestety, w tym roku
pogoda nie dopisała i impreza została przeniesiona do środka szkoly. Nie przeszkodziło to jednak
pomysłowym, jak zawsze, organizatorom, oraz pomocnym rodzicom w zorganizowaniu licznych zabaw oraz
konkursów dla dzieci.
Zdjęcia: Tomasz Bodzianowski.
9
FOR MORE PICTURES VISIT WWW.POLISHCLUBOFDENVER.COM
WALTER WŁADYSŁAW PLYWACKI
W niedzielę 24-go marca, w Mizel Museum w Denver odbyła się uroczystość nadania Krzyża Kawalerskiego Orderu Zasługi
Rzeczypospolitej panu Walterowi Władysławowi Pływackiemu, ofiarze Holokaustu, wieloletniemu działaczowi na rzecz
stosunków polsko-żydowskich. Na zaproszenie Konsula Honorowego RP w Colorado, pana Tomasza Skotnickiego, na
uroczystość przybyli przedstawiciele lokalnych organizacji polonijnych, Konsul Generalna Konsulatu RP w Los Angeles, Joanna
Kozińska-Frybes oraz były ambasador USA w Polsce, Christopher Hill. Polski Klub reprezentowały prezydent Katarzyna
Majkut-Szuta, oraz dyr. programowy Katarzyna Żak.
Słowami Konsula Honorowego RP w Colorado, pana Tomasza Skotnickiego: „Ciesze się, że tak udało się to nasze Polakow
wyjscie w kierunku bardzo mocnego lobby zydowskiego w naszym Stanie. Myślę, że uświadomili sobie, że nie jesteśmy ich
wiecznymi wrogami, zaciętymi antysemitami, ale doceniamy ich wkład w naszą historię i kulturę. Oni byli integralna częscią
naszego Narodu i tylko zostali przez hitlerowcow wytypowani by umrzec pierwsi, my bylismy tuz zaraz za nimi a w zasadzie
obok. Myslę, że ten przekaz prawdy o zagładzie który głosi p. Władek Pływacki powtarzając od lat, że zostal ocalony przez
nieznanych mu i bezinteresownych Polaków z narażeniem życia pomagającym Żydowi jest kwintesencja humanitarnej postawy
Sprawiedliwych Wsród Narodów Świata. Jak wspomniał odznaczony, najwięcej drzew upamiętniających Sprawiedliwych w aleii
Yad Vashem Memorial w Islaelu nosi tabliczki z nazwiskami Polaków, którzy ratowali Żydow, a jest ich tam blisko 7 tysiecy
czyli 1/3 wszystkich odznaczonych. O tym wszystkim trzeba mówic i doceniać ludzi którzy własnym życiorysem głoszą tę
prawdę. Niewielu jest już takich ocalonych jak Władek Pływacki. Z tego powodu zgłosilem go do nadania Krzyża Kawalerskiego
Orderu Zasługi Rzeczypospolitej i Pan Prezydent zadecydował o odznaczeniu. Myslę, że miejsce i czas - 70 rocznica powstania
w Gettcie Warszawskim - żonkile rozwijające się w Gwiazdę Dawida zgodnie z życzeniem dr. Marka Edelmana, ostatniego z
żyjących przywódców Powstania, to byl spory ładunek symboliki.”
FOR MORE PICTURES VISIT
WWW.POLISHCLUBOFDENVER.COM
10
Z Historii Klubu
Dwadzieścia lat minęło...
Barbara Popielak
Niedziela Palmowa 2013. Polski kosciół pod wezwaniem Św. Józefa w Denver wypełnił się
strzelistymi “polskimi palmami” przygotowanymi przez polonijne organizacje. Prawie wszyscy
wierni zgromadzeni na mszy przyniesli własnoręcznie zrobione „palmy”. Radosny nastrój i piękna
msza odprawiona przez obecnego proboszcza ks. Marka Cieślę i proboszcza seniora ks. Jana Muchę
nasunęły wspomnienia....
Dwadzieścia lat temu, w sierpniu, Jan Paweł II przybył do Denver na VIII Światowy Dzień Młodzieży.
Kulminacyjnym, duchowym punktem trwających od roku przygotowań była Niedziela Palmowa (1993 r.).
Procesje z trzech kościołów do Convention Center w sercu Denwer i uroczysta msza na kilka tysięcy
wiernych rozpoczęła wspaniały okres bezpośrednich przygotowań do ogłoszonego sierpniowego święta.
Z przygotowaniami związane były wizyty dygnitarzy kościoła. Kilka tygodni przed Swiatowym Dniem
Młodzieży przybył do Denwer kardynał Józef Glemp zaproszony przez episkopat na przygotowawcze
spotkanie. Polonia miała zaszczyt spotkać się z nim w polskim kościele św. Józefa na uroczystości
bierzmowania i bankiecie w Polskim Klubie.
Drugą okazją do spotkania były
modlitwy
przy
stacjach
Drogi
Krzyżowej w klasztorze Mother
Cabrini i kolacja w klasztornym
refektarzu. Tablica
pamiątkowa
ufundowana przez PZN, wmurowana
w kościele św. Józefa, upamiętnia te
wydarzenia.
W październiku 1988 roku Polonia
gościła arcybiskupa Denver, Jamesa
Frances Stafford’a.
Obchodziliśmy
dziesięciolecie
pontyfikatu
Ojca
Świętego Jana Pawła II. Uroczystość
przygotowała Fundacja Jana Pawła II
w Kolorado oraz Polski Klub. Rozpoczęliśmy mszą w kościele Św. Józefa odprawioną przez arcybiskupa,
jego asystenta oraz proboszcza ks. Jana Muchę. Okolicznościowy bankiet z występem zespołu tanecznego
Orlęta i koncertem odbył się w Polskim Klubie.
Za kilkanaście dni, we wtorek 16 kwietnia b.r. będziemy gościć w Klubie kardynała Stanisława Dziwisza.
Klub Polski w Denver od początku istnienia jest
jednym z głównych organizatorów życia Polonii
w Kolorado. Prosimy o nadsyłanie poczta, emailem
(info@polskiklubdenver.com) lub przyniesienie do
Klubu zdjęć, pamiątek, opisanych wspomnień
związanych z wyżej wymienionymi wydarzeniami.
Obecnie przy Klubie powstaje sekcja historyczna,
której zadaniem będzie udokumentowanie tych
wspomnień. Chętnych do współpracy proszę o
kontakt pod numerem 303-840-0721.
11
Barbara Popielak
Notariusz Radzi...
Pięć Życzeń / Living Will
Mira Habina
Owner, Translator, Notary Public
MH INTERNATIONAL
Stan Kolorado jest jednym z czterdziestu stanów, w których honoruje się dokument
zwany “Pięć Życzeń”. Nie wymaga on notarialnego poświadczenia w Kolorado,
ale uważam, że powinnam zwrócic Państwa uwagę na tą broszurę. W ostatnim
wydaniu Gazetki pisałam o testamentach, a “Pięć Życzeń” wiąże się z właśnie tym
tematem.
„Pięć Życzeń” jest pierwszym oświadczeniem woli pro futuro (testament
życia) poruszajacym temat osobistych, emocjonalnych, duchowych oraz
medycznych potrzeb. Pozwala nam wybrać osobę, która będzie podejmowała za
nas decyzje dotyczące leczenia gdy już nie będziemy w stanie sami ich
podejmować. „Pięć Życzeń” pozwala rownież dokładnie określić w jaki sposób
chcemy być traktowani w przypadku poważnej choroby. Napisano je z pomocą
Komisji d/s Prawa i Starzenia się Amerykanskiego Stowarzyszenia Adwokatury,
oraz narodowych ekspertów opieki hospicyjnej. Jest bardzo łatwe u użyciu, należy
tylko zaznaczać okienka, zakreślać polecenia lub dopisać kilka zdań.
Idea „Pięciu Życzeń” powstała w wyniku współpracy Matki Teresy i Jima Towey
w hospicjum w Washington, DC. „Pięć Życzeń” nazwano pierwszym “testamentem serca”. „Pięć Życzeń”
przeznaczone jest dla osób pełnoletnich. Sprawdza się doskonale w praktyce i chetnie rozprowadzane jest przez
prawników, szpitale, hospicja, społeczności religijne, pracodawców oraz inne grupy. „Pięć Życzeń”
przetłumaczone jest na wiele języków, między innymi na jezyk polski, wydane w formie broszury, a co
najważniejsze - napisane jest w bardzo przystępny sposób. Po wypełnieniu całego dukumentu należy podpisać
go w obecności świadków i złożyć w miejscu znanym osobom zainteresowanym. Broszurę „Pięć Życzeń” w
języku polskim mozna zamówić na stronie internetowej: www.agingwithdignity.com
Jeśli mają Państwo jakieś pytania, proszę o kontakt telefoniczny: 720-331-2477 lub e-mail:
mirahabina@aol.com
Dodaj cerze wiosennego blasku!
Jakimi kosmetykami powitać wiosnę?
Wiosna! Coraz cieplej na zewnątrz i coraz więcej
słońca. Zimowe miesiące spędzone w
ogrzewanych pomieszczeniach spowodowały, iż
nasza skóra straciła blask i potrzebuje zastrzyku
energii. Co zrobić aby skóra odzyskała
świeżość? Polecam zabiegi złuszczające, które
stopniowo usuną martwy naskórek i odsłonią
promienną i zdrową cerę. Dodatkowym plusem
tych zabiegów jest zmniejszenie widoczności
zmarszczek i przebarwień skóry. Taka
pielęgnacja, zakończona odpowiednim kremem
nawilżającym, przyniesie oczekiwany i
zdumiewający efekt. Po zastosowaniu
mikrodermabrazji nałożony później krem
dostarczy składników odżywczych do głębszych
warstw skóry co niesamowicie poprawi jej
wygląd. Polecam Zestaw do
Mikrodermabrazji TimeWise® który
delikatnie złuszcza martwy naskórek,
12 pozostawiając skórę świeżą i świetlistą.
Jak często
stosować
Mikrodermabrazję?
Zestaw do
Mikrodermabrazji
TimeWise® najlepiej
stosować wieczorem,
2 razy w tygodniu z
co najmniej
dwudniową przerwą
(np. w środę i w
sobotę). Przy skórze
wrażliwej najlepiej na
początku ograniczyć
częstotliwość
wykonywania
mikrodermabrazji do
1 zabiegu w
tygodniu.
Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej na temat
wiosennej pielegnacji, chetnie udzilę fachowej
porady. Ewa Walaszczyk Independent Beauty
Consultant Mary Kay 303 385 7627
W PARAFII ŚWIĘTEGO JÓZEFA
W najblizszym czasie w Parafii:
Przygotowanie do Niedzieli Miłosierdzia
Bożego poprowadzi Fr. Tom Sullivan, w
języku angielskim.
5 kwietnia, pierwszy Piątek Miesiąca:
18:00 – wystawienie Najswiętszego
Sakramentu
18:30 – Nauka – Fr.Tom Sullivan
19:00 – Msza św. i nabożeństwo –
homilia Fr.Tom Sullivan
6 kwietnia, sobota:
8:00 – Msza św. angielska oraz ostatni
dzień Nowenny do Bożego Miłosierdzia
9:00 – nauka – Fr.Tom Sullivan
7 kwietnia, niedziela Bożego Miłosierdzia:
8:00 – Msza św. po angielsku
10:30 – Msza św. po polsku
11:30 – Adoracja Najswietszego Sakramentu – po polsku
12:00 – Adoracja Najswiętszego Sakramentu – po angielsku
12:30 – Adoracja Najswiętszego Sacramentu – po hiszpańsku
14:00 – Msza swięta na parkingu – prowadzi Ksiądz Arcybiskup
Samuel Aquila w asyście kilku księży.
15:00 – Koronka do Bożego Miłosierdzia.
10 kwietnia, środa:
19:00 - Msza swięta w intencji Ofiar Katastrofy Smoleńskiej.
13 kwietnia, sobota:
18:30 – Bierzmowanie – udzieli grupie naszej młodzieży (22
osoby) Ordynariusz diecezji koszalińsko – kołobrzeskiej
ksiądz Biskup Edward Dajczak
14 kwietnia, niedziela:
10:30 – celebrant: ksiądz bisup Edward Dajczak
16 kwietnia, wtorek:
18:30 – Msza święta o Janie Pawle II - celebrant ksiądz Kardynał
Stanisław Dziwisz.
Zapraszam, Szczęśc Boże ~ Ks. Marek Cieśla
JACEK GŁOWACKI
Real Estate Broker
303-356-1693
Email: Jacekadafi@yahoo.com
Z Trzeciej Półki...
MATKA WSZYSTKICH
LALEK
Monika Szwaja
Jest to dwuwątkowa historia,
jedna współczesna, druga
historyczna, cofająca nas do
czasów drugiej wojny
światowej Bohaterką wątku
teraźniejszego jest młoda, 28letnia Claire z maleńkiej
wysepki u wybrzeży Bretanii,
córka Francuza i
Polki. Równolegle autorka
snuje drugi wątek - opowieść o
małej polskiej dziewczynce,
Elżuni Szumacher, która
mieszka z rodzicami i
dziadkami na Śląsku. Oba
wątki w końcu znajdują
wspólny mianownik i zaczynają
się łączyć, jednak finał historii
najlepiej poznać samemu.
Serdecznie polecam!
5655 S. Yosemite St. Suite 109
Greenwood Village, CO 80111
Office: 303-713-9000 │ Fax: 303-713-9002
13
CherryCreekPropertiesLLC.com
Joanna Rocwa,
Dyrektor Biblioteki
WIOSENNE GOTOWANIE Z CHEFEM JP KRAUSE
Chicken & Waffles
I like to take classic food, and add bit of a twist, while still allowing people to
connect to the traditions of where they came from. I know that good old chicken
& waffles are a classic, especially for a Sunday brunch. Although it is made
many different ways, using the polenta waffles is also a great way to give kids the
fiber and veggies they need without it looking like a boring side dish.
Southern Fried Chicken:
3½ lb fryer chicken
12 floz milk
1½ cups flour
2 eggs
1½ tsp salt
¾ tsp garlic powder
1 tsp black pepper
Polenta waffles:
Gravy:
½ cup water
4 Tb butter
½ cup instant polenta
4 Tb all-purpose flour
½ cup unsalted butter
3 cups whole milk
1 cup milk
½ white onion
1 cup all-purpose flour
2 bay leaves
¾ tsp salt
2 cloves
1 tsp black pepper
pinch of dry thyme
1 tsp baking powder
salt & pepper to taste
For the chicken:
½ tsp granulated garlic
1 large egg
First, cut the chicken into pieces
½ tsp dried thyme & sage
¾
cup
grated
sharp
cheddar
cheese
about 2-3oz per piece, this gives
pinch of cayenne pepper
3
tbsp
chopped
chives
people the chance to choose if they
1 large egg
want small or large portions. Beat
¾ cup grated sharp cheddar cheese
the milk with the eggs and add the chicken pieces mixture and chill for
3 tbsp chopped chives
three hours or overnight. When pan is hot, combine the flour, salt, garlic
powder and pepper in a bowl, and coat the chicken pieces. Then fry it just like kotlety
For the polenta waffles:
Bring the water to a boil and steadily pour the polenta into the boiling water, stirring as your pour until smooth.
Take of the stove and stir in the stick of butter until completely combined then add then set aside to cool. When
cool mix the polenta with egg, flour, salt, pepper, baking powder, garlic, thyme, sage and cayenne in a blender.
Then just pulse in the cheese and chives. Cook in a waffle iron, but the time might take almost twice as long to
cook since it is such a dense product.
For the gravy:
In a sauté pan, melt the butter, and cook the flour until golden,
otherwise called a roux. In another small pot heat milk, onion,
bay leaves, clove, thyme, black pepper till almost boiling, watch
to make sure it doesn’t boil over. Strain and slowly whisk in
milk into blonde roux and season. If you want to give the gravy
an extra punch, try adding some sage or tarragon to finish it off.
Życzę smacznego! JP Krause CSC
Executive Chef and Food & Beverage Manager
ALOFT Broomfield Denver
Czas to pieniądz więc go nie trać!
Odpowiednie przygotowanie domu do sprzedaży może oznaczać ponad 50% szybszą
sprzedaż oraz od 2 do 10 % wyższą cenę.
Pomogę w znalezieniu wymarzonego domu, lub w szybkiej i łatwej sprzedaży.
Jako Twój agent nieruchomości oraz licencjonowany dekorator wnętrz pomogę Ci
zaprezentować twój dom w jak najlepszym świetle albo go udekorować po pomyśnym
kupnie.
Ela Sobczak, REALTOR®
ela.sobczak@yahoo.com
www.BGColorado.com/elasobczak.html
14
303-875-4024
Jola Bennett
Lakewood, CO
Busy, busy, busy, that’s what we are this time of year!
There are many wonderful events that are
keeping our performers very busy. During the
last few days of March, we participated in the
Palm Sunday Mass, took part in Good Friday
service, and celebrated the Resurrection of our
Lord during the 6am Mass on Easter Sunday at St
Joseph’s Polish Church.
We will start off April with our Fundraising
Dance Party which will be held on April 6th at
the Polish Club of Denver. We are delighted
with the support we receive from our beloved
Polonia, and recently learned that Amber Band
graciously volunteered to perform at the Dance
Party! The owners of Chicago Market have also
generously been helping us with food items that
we will be serving.
April 7th the Most Rev. Samuel J. Aquila,
archbishop of Denver will be at the Polish
Church celebrating Mass at 2:00pm, and it is our
honor to be performing the opening hymn as well
as bringing the gifts in our costumes. It is always
nice to show our Polish culture to visitors.
April 16th will be another opportunity to represent
our Polish culture with the arrival of his
Eminence, Cardinal-Archbishop of Krakow,
Stanislaw Dziwisz. We will again have the honor
of bringing the gifts in costume as well as
performing hymns during Mass.
It may be difficult to get our mind back on just
dancing after this kind of excitement, but we
must. It is hard to believe that our annual Gala
Concert is just over a month away! Mark your
calendars for this wonderful event: Mother’s
Day, May 12, 2013.
If your son or daughter would like to join us,
please contact our director, Dorota Badiere, or
simply come to a rehearsal. You can also send us
an email at krakowiacy@krakowiacy.net. The
practices occur Friday nights at 6pm at the Polish
School.
Like us on Facebook (Polish Folk Dancers
KRAKOWIACY) and stay up to date on all
of our happenings!
15
16
„Harcerka/erz miłuje przyrodę i stara się ją
poznać...”
Paweł Korowajski, phm
„Harcerka/erz miłuje przyrodę i stara się ją poznać” jest to szósty punkt Prawa
Harcerskiego. A w skrócie znaczy to, iż harcerka oraz harcerz miłuje, kocha i szanuje przyrodę. Wie, że
istnieje, że jest niszczona. Stara się rozwijać wprzyrodoznawstie, poznając zwierzęta, rośliny… Wie jak i
stara się chronić naturę. Nie śmieci, nie depcze traw.
Jak nie lepiej jak w kwietniu sobie o tym przypomnieć? 22 kwietnia obchodzimy Dzień Ziemi. Łatwo jest
nam zaśmiecać oraz wyrzucać wszystko do kosza. A jakby zwolnić i recyklować (nowo te słowo dość w
polskim języku). Ratujmy i dbajmy o naszą ziemie w codziennym życiu. Wyłączajmy niepotrzebnie
zapalone światła.
UBIEGŁY MIESIĄC: Wybraliśmy się na mecz otwierający sezon Piłkarki Ligi MLS. Mecz oryginalnie
zaplanowany był na sobotę. Z powodu śnieżycy gra odbyła się w niedziele. Bardzo zimna pogoda, śnieg na
na murawie nie przeszkodziły Druhowi Przybocznemu
Sebastianowi Gadzina oraz Zuchowi Danielowi Korowajskiemu w
kibicowaniu.
W Niedziele Palmową braliśmy udział w pięknej Procesji w naszej
parafii Św. Józefa. Udział w życiu religijnym jest także jednym z
fundamentów harcerstwa. Oprócz osobistego modlenia się oraz
uczęszczania na msze święte, co miesiąc w trzecią niedzieę całym
ośrodkiem uczestniczymy w mundurach we Mszy Świętej.
Zwyczaj ten wprowadzony był w ośrodku ponad dwa lata temu; a
celem było aby nasza rodzina harcerska pamiętała ważność wiary.
KWIECIEŃ: Kwiecień będzie wypełniony wieloma przygodami. Tym bardziej, iż został nam tylko
miesiąc do Biwaku Majowego naszych hufców, który będzie miał miejsce w rejonach Santa Barbara. Z
powodu wysokich kosztów przelotu, niestety nie każdy będzie miał szanę brać w nim udział.
W sobotę 10 kwietnia będziemy brali udział w uroczystej mszy św.
upamiętniającej Katastrofę Smoleńską. Planujemy także wycieczkę na Lookout
Mountain w Golden.
Zbiórki w kwietniu odbędą się w drugi i czwarty poniedziałek, tzn.: 8 kwietnia
oraz 22 kwietnia. Zapraszamy chętnych na zbiórkę. Chętni oraz chętne w wieku
od 6 lat do (nie ma ograniczenia wiekowego) proszone są o kontakt pod numer
telefonu 303.564.2154.
Pamiętajmy że harcerstwo wychowuje dzieci i młodzież już od ponad 100stu lat. Z roku na rok coraz więcej mamy chętnych. A więc zapraszamy
na harcowanie, na przeżycie tej WIELKIEJ przygody.
Jesteśmy organizacją „NON PROFIT.” Jeżeli ktoś chciałby wpomóc nas finansowo, z góry serdecznie
DZIĘKUJEMY. Prosimy wystawiać czeki na POLISH SCOUTING ORGANIZATION i wysyłać na:
Ośrodek Harcerski w Denver, 8342 Club Crest Drive, Arvada, CO 80005. Można również dokonać wpłaty
bezpośrednio w Wells Fargo na konto POLISH SCOUTING ORGANIZATION, nr. Konta: 8939525393.
17
Z harcerskim CZUWAJ !
Things To Do in Denver!
April
Kasia Budek-Sullenberger
Tourism Sales Manager
VISIT DENVER
Rodeo All-Star Weekend, April 4-6│The nation’s top-ranked
cowboys and cowgirls will ride into Denver to compete in the first
Rodeo All-Star Weekend at the National Western Stock Show
Complex (NWSS Complex). rodeoallstar.com
Doors Open Denver, April 13-14│Get behind-the-scenes looks at
more than 70 architectural treasures during this free community event
that provides access to many of the city’s prominent
buildings. 303-282-5073; denvergov.org/doorsopendenver
WORLD PREMIERE: Sense and Sensibility: The Musical, April 5-May 26 │A world premiere
musical in Denver, bound for Broadway! Director/Choreographer Marcia Milgrom Dodge, whose recent
Broadway revival of Ragtime received critical accolades and seven Tony Award nominations, helms this
stunning new adaptation of Jane Austen’s novel. denvercenter.org
Edgar Degas: The Private Impressionist, April 6-June 30│This exhibit at the Foothills Art Center in
Golden presents a unique selection of drawings, prints and photographs by the famed French artist, Edgar
Degas. foothillsartcenter.org
Next Month…
Cinco de Mayo Festival, May 4-5 │Spice up your weekend and head to the largest Cinco de Mayo celebration in the nation, featuring arts and crafts, Mariachi bands, Aztec dancers and more. 303-534-8342;
cincodemayodenver.com
Catalyst: Colorado Sculpture, May 4, 2013 – January 12│Denver Botanic Gardens celebrates the
achievements and vision of Colorado sculptors in this astonishing outdoor group exhibition. Twelve artists
view the garden spaces differently, altering the landscape with amazing 3-D work. botanicgardens.org
18
Miłość
Grzegorz Wójcik, Parochial Vicar
St. John The Baptist Church, Longmont
Kochani Rodacy,
Dawnymi czasy tak nam śpiewał Piotr Szczepanik:
„Kochać - jak to łatwo powiedzieć,
Kochać - to nie pytać o nic,
Bo Miłość jest niepokojem,
Nie zna dnia który da się powtórzyć.”
Wiosna sprzyja miłości, bo tak ładnie rozkwitają jabłonie i grusze,
trawa i kwiatki, że każdemu chciałoby się na tej trawce pleżeć, a
jeszcze lepiej gdyby obok leżała jakaś Ewa. Tylko szkopuł w tym że
taką Ewę trzeba najpierw sobie znaleźć. Szukajcie a znajdziecie, a tak
naprawde to nawet szukać nie potrzeba, bo taka Ewa chodzi do naszej
szkoły i siedzi dwie ławki przede mną. A jak ona odpowiada na
pytania, które zadaje nam Pani Profesor, to samo serce sie rozpala do czerwoności, a czas leci trzy razy szybciej.
Jednak po chwili podnosi się jakaś Magda i spaceruje po klasie, bo musi wyjść do toalety, i wtedy zapominamy tak trochę o
tamtej Ewie, no bo Magda ma taki przewiewny sweterek i jej czarne loczki tak pięknie tańczą w powietrzu jak latawce. Mamy
tutaj ogromny dylemat, czy to Ewa, czy też Magda stanie ze mna na ślubnym kobiercu? Na podstawie jakich wartości mam
zadecydować? Czy mam kierować się sercem, czy też emocjami? A może po prostu rzucić monetę – orzeł czy reszka...
Wmawia nam cały pogański świat, że Miłość to poprostu reakcja chemiczna – tak – a my jestesmy pewnie królikiem
doświadczalnym albo białymi myszkami. Czyli to jest tylko chemia: {Ja}+{Ewa}={Woda};
H + O = H2O;
Czy coś się teraz zmieniło? Tak – ja się zmieniłem, bo już nie jestem sobą. Teraz jestem wodą, czyli jedną z niewielu substancji,
która pod wpływem wzrostu temperatury nie zmienia swojej objętości. Dlatego, że prawdziwa miłość jest stabilna, a jednak nie
zna dnia który da się powtórzyć. Bo „nie można wejść dwa razy to tej samej rzeki”, powiedział Heraklit (+475 BC). Prawdziwa
miłość, pomiędzy mężczyzną i kobietą, powiązana Sakramentalnym Węzłem Małżeńskim nigdy nie ustaje, tylko sie rozwija i
rozrasta, dając życie, aby z małego ziarenka wyrosło piękne drzewo. Chodzi tutaj o dzieci, które są owocem miłości, uczył nasz
rodak - Błogosławiony Papież Jan Paweł II.
A wiec teraz: {Ja}+{Magda}+{Ewa}={Hydroxyl Amine} H+N+O=NH2OH
JOANNA SOBCZAK - agent nieruchomości
ZARZĄDZANIE NIERUCHOMOŚCIAMI
Woda jest dobra, ale jeśli będę dalej eksperymentował i do „Wodoru” dodam „Azotu” – przemienię się w „Hydroxyl Amine”, a
jest to związek stosowany do usuwania sierści ze skóry zwierzęcej, a na dodatek przy podwyższonej temperaturze jest nawet
wybuchowy. W tym słowie jest kolor nieba, ale także rdzawy pył gorzkich dni. Lepiej jest pić czystą wodę !
~Ks. Grzegorz Wójcik
ODNOSIMY SUKCES PONIEWAŻ
NASI KLIENCI NAM UFAJĄ

Kupno

Sprzedaż

Wynajem
ZADZWOŃ JUŻ DZIŚ! BEZ ZOBOWIĄZAŃ
DOWIESZ SIĘ O WSZYSTKICH DOSTĘPNYCH
OPCJACH NA RYNKU NIERUCHOMOŚCI.
Właściciel Adobe Homes Realty
www.adobehomesrealty
19
720-404-0272 │info@adobehomesrealty.com
R
E
K
L
A
M
A
Fitness Corner ~ Zdrowszy Ty!
FAQ...
Eva Bennett
Fitness & Nutrition Expert
Lakewood, CO
Dziś chciałabym odpowiedzieć na kilka pytań, z którymi dość często sie spotykam.
Kiedy powinno robić sie ćwiczenia typu „cardio”? Jak często i jak długo?
Ćwiczenia typu cardio, czyli bieganie, elliptical czy tez stairmaster
są po to, aby poprawić wydolność układu krążeniowego, kondycję
oraz wytrzymałość. Są one także najlepszym sposobem, wraz z
odpowiednią dieta, na pozbycie się zbędnej tkanki tłuszczowej.
Możemy robić te ćwiczenia na czczo rano, lub tez po południu.
Ćwiczenia typu cardio na czczo są o tyle bardziej skuteczne, iż
nasze ciało nie zużywa wtedy węglowodanów, czyli pierwszego
źródła energii, tylko właśnie musi sięgnąć po tkankę tłuszczową.
Wolne tempo plus długość od 45 minut do godziny dają najlepsze
efekty. Proszę natomiast pamiętać, aby nie robić ćwiczeń siłowych,
z ciężarkami, na czczo. Nasze mięsnie, aby rosnąc, intensywnie i
efektywnie kurczyć sie, potrzebują energii, dlatego zawsze
dostarczajmy im jej w postaci węglowodanów i białka spożytych
na około godzinę przed treningiem.
Czy węglowodany są naprawdę takie złe?
Węglowodany, czyli słynne carbs, mają od jakiegoś czasu złą opinie. Modne stały sie diety Atkinsa czy tez
Paleo, które ograniczają lub zupełnie je eliminują węglowodany. Tak, jak ze wszystkim- najważniejsze
jest, jakie węglowodany jemy i przede wszystkim, kiedy. Ponieważ są one najłatwiejszym i najszybszym
źródłem energii, aby nasze ciało zużyło je odpowiednio, powinniśmy je jeść tuz przed intensywnym
wysiłkiem fizycznym lub zaraz po. Nie sięgajmy po cukry proste, czyli takie, które są w słodyczach,
białym ryżu czy pieczywie. Jeżeli nie jesteś profesjonalnym sporowcem trenującym 8 godzin dziennie,
nadmiar węglowodanów będzie odłożony w Twoim ciele w formie tkanki tłuszczowej. Tak, to nie tłuszcz,
ale przede wszystkim niezużyte węglowodany odkładają się w formie tkanki tłuszczowej i odpowiedzialne
są za zbędne kilogramy. Dobre węglowodany są w razowym, pełnoziarnistym pieczywie, brązowym ryżu,
prostej owsiance. Węglowodany tego typu nie powodują nagłego wzrostu poziomu cukru we krwi, są
trawione wolniej i zjedzone z chudym mięsem, ryba i warzywami sprawią, że będziemy syci dłużej.
Dlaczego moje mięsnie są obolałe następnego dnia po intensywnym treningu?
Ból mięsni to efekt mechanicznego uszkodzenia mięśnia. Jest powszechnie przyjęte, ze ból mięsni jest
spowodowany nadmiarem i odłożeniem się kwasu mlekowego, jest to jednak nieprawda. Kwas mlekowy
jest usunięty z mięsni w przeciągu 30 do 60 minut po wysiłku fizycznym. Ból mięsni jest spowodowany
tym, ze są one strukturalnie naruszone. Podnoszenie ciężarów o odpowiedniej wadze powoduje
“rozszczepienie” mięśnia i stad bierze sie ból, który najczęściej pojawia sie w przeciągu 24 godzin po
ćwiczeniach. Nie ma w tym nic złego - tylko w taki sposób mięsnie
Eva is a fitness and nutrition
są w stanie sie budować i rosnąc. Ponieważ są one naruszone i
enthusiast. She is currently
“rozerwane”, będą sie teraz odbudowywać i dzięki temu rosnąć.
working on her Strength &
Pamiętajmy jednak, aby odpowiednio je po takim intensywnym
Conditioning Specialist
wysiłku odżywić- białko w postaci whey protein shake, który zawiera
Certification.
aminokwasy i prosty cukier są najlepszą kombinacją.
The Children of Poland
None of us can save the world alone but each of us
can do something ...
Rene Moquin
My name is Rene Moquin. I am retired and live in Estes Park.
Throughout my adult life I have been involved in volunteer
international community development projects. My assignments
included working with refugees in Southeast Asia, several trips to
Africa to install water wells, and more recently my volunteer work
in Poland. Last year I spent a month in a rural community school
in Poland teaching conversational English.
Global Volunteers has invited me to return to Poland in
September to teach conversational English. Our team of
American volunteers will be teaching conversational English
to students in several poor, rural schools. Command of the
English language is imperative both for the students’
academic pursuits and in order to secure good career options
in the future.
Our volunteer work helps advance Poland’s impressive
progress as a global model of democracy. Part of overcoming
the past and joining the European Union required a bold
investment in children and youth who hold the country’s
future in their minds and hearts. English has become the
language of commerce, technology and opportunity
worldwide. Our volunteer efforts enhance their opportunities
to be successful in a highly competitive job market.
Global Volunteers encourages a servant-learner attitude with
its participants, in which volunteers serve by sharing their
talents with local people. I have been involved in
international volunteer work for a number of years but Poland
was special.
“I greatly value the opportunity to study English with Rene in order to
be more successful in a highly competitive job market in my city (the
unemployment rate is 14%). The expense of studying conversational
English with a tutor or in a private English school in Siedlce, Poland
is very high. Rene helped many students like myself who would have
not been able to study conversational English if they had to pay for
their classes. I look forward to the opportunity of learning more
English with Rene in 2013.” ~ Joanna Llińska
My international volunteer efforts are not possible without the
continuous support of sponsors. I am asking your organization and/or
individuals to be one of my sponsors. My goal is to secure $2,500.00
from sponsors. Sponsor donations are tax deductible and checks
should be made payable to Global Volunteers. Please write my name
on the check memo line. Please mail to my attention at PO Box 4303, Estes Park, Co 80517.
Donations must be received by June 1, 2013.
WE PROUDLY SUPPORT POLISH BUSINESSES
St. Joseph Polish
Catholic School
720-318-9775
MIEJSCE NA TWOJĄ REKLAMĘ !
Yearly Advertising Rates in Polish Club
Newsletter and website:
Size
1/8 page
1/4 page
1/3 page
1/2 page
Full
22
Members
$15
$20
$30
$40
$60
Non-members
$20
$25
$35
$45
$80
Contact 720.233.9213 or info@polskiklubdenver.com
DOBRE BO
POLSKIE!
POLISH CLUB OF DENVER BOARD 2011-2012
TELEPHONE 303-934-3955
PRESIDENT
Katarzyna Majkut-Szuta PREZES
VICE-PRESIDENT
Anna Spencer
WICEPREZES
TRESURER
Agnieszka Sosinowski
SKARBNIK
Iwona Mazurek
SEKRETARY
Iwona Salomon
SEKRETARZ
Anna Michaelis
SGT. @ ARMS
VACANT
MARSZALEK
Grażyna Lewkowicz
MEMBERSHIP DIR.
Roman Sałata
DYR. CZŁONKOWSTWA
BUILDING DIR.
Witold Dębski
DYR. BUDYNKU
SOCIAL DIR.
Marzena Pilarska
DYR. SOCJALNY
PROGRAM DIR.
Katarzyna Żak
DYR. PROGRAMOWY
PUBLIC RELATIONS
Mira Habina
DYR. INFORMACJI
RENTAL DIR.
Czesława Muniz
DYR. WYNAJMU
SUPPLIES DIR.
Wojciech Radz
DYR. ZAOPATRZENIA
LIBRARY DIR.
Joanna Rocwa
DYR. BIBLIOTEKI
Kwietniowe Zebranie
Członkowskie
Sunday, April 7
3:00PM
April Members’
Meeting
AUDIT COMMITTEE:
SCHOLARSHIP COMMITTEE:
Ronald Tański
Stanisław Gadzina
Anna Chwiedor
ADVISORY COMMITTEE:
Tamara Proch
Zbigniew Retecki
REDAGUJE:
Katarzyna Żak, Dyrektor Programu
720-233-9213 katarzynazak24@aol.com
Korekta:
Joanna Żelazko-Rocwa, Dyrektor Biblioteki
Współpraca:
Anna Spencer, Katarzyna Szuta, Barbara Popielak, Paweł
Korowajski, Dorota Badiere, Jola Bennett, Marzena Bieniek,
Katarzyna Budek-Sullenberger, Mira Habina, Eva Bennett,
JP Crause, Ewa Walaszczyk, Tomasz Skotnicki
Dyrektor Biblioteki, pani Joanna Rocwa informuje, iż w kwietniu
2013 biblioteka Klubu otwarta będzie w niedzielę 7-go i 28-go
kwietnia w godzinach od 14:30 do 16:30.
~~~
In April 2013, Polish Club Library will be open on Sunday
April 7th and 28th from 2:30PM to 4:30PM.
H & H Motor Lodge
2445 Colorado Blvd. (PO Box 849) Idaho Springs, CO 80452
Attractions
Mt. Evans, Hot Springs Baths, Mud Baths,Casinos, Bike & Walking Paths
Waldek & Grażyna Zawadzki
Tel. 1800-445-2893 Fax 303-567-0190
23
GAZETKA
Polish Club of Denver
3121 W. Alameda Ave.
Denver, CO 80219
JOIN OUR MAILING LIST!
If you would like to receive email updates with news and events at The Polish Club of Denver, please visit our website
at www.polishclubofdenver.com and subscribe to our email list. You can also send us an email with your information:
info@polskiklubdenver.com
RENEW YOUR MEMBERSHIP ONLINE
Dyr. Członkowstwa, Roman Sałata, serdecznie zaprasza do odnowienia
członkowstwa w Klubie na rok 2013.
Membership Dues: $25 single membership │ $50 family membership.
We encourage you to renew you membership with the Polish Club of Denver for 2013.
Some of the membership benefits include:

Discounted tickets for majority of events at the Polish Club of Denver.

Complementary Christmas Eve Dinner at the Club.

Current news and updates regarding the Club and Polish community in Denver delivered directly to your email and mail
box.

Complementary access to the Polish library located at the Club.

Participation at membership meetings, ability to vote and influence the future of the Club.
You can renew your membership at the monthly members’ meetings, any Polish Club events or simply by mailing a check with
a note „2013 Membership” to: Polish Club of Denver, 3121 W. Alameda Ave., Denver, CO 80219.
If you have any questions, please contact Roman Sałata, Membership Dir., at 303-988-6251 or romewa@gmail.com
Follow us on Facebook & Meetup!
WWW.POLISHCLUBOFDENVER.COM
24

Podobne dokumenty

Gazetka - Polish Club of Denver

Gazetka - Polish Club of Denver Monday October 22nd, 2012 1:00pm-8:00pm Tuesday October 23rd, 2012 9:00am-4:00pm BY APPOINTMENT ONLY Call Katarzyna Szuta at 303-250-5370, after 5pm Polish Club of Denver at 3121 W Alameda Ave Denv...

Bardziej szczegółowo

Gazetka - Polish Club of Denver

Gazetka - Polish Club of Denver Larimer Square, Sundays Until December 24 │ Santa will be available for visits every Sunday from 11 a.m. to 6 p.m., as well as 10 a.m. to 5 p.m. on Christmas Eve. Santa will be located in a magical...

Bardziej szczegółowo

Gazetka - Polish Club of Denver

Gazetka - Polish Club of Denver systemu rezerwacji. Jest to możliwe już przywiększości imprez klubowych. Wystarczy wejść na stronę Klubu: www.polishclubofdenver.com i kliknąć na KUP BILETY przy imprezie, którą jesteście Państwo z...

Bardziej szczegółowo

Gazetka - Polish Club of Denver

Gazetka - Polish Club of Denver Pani Katarzynie Fedorowicz, życzenia szybkiego powrotu do zdrowia, składają Zarząd i członkowie Klubu.

Bardziej szczegółowo