Od 1 lipca tłumaczem przysięgłym mogą zostać nie tylko absolwenci

Transkrypt

Od 1 lipca tłumaczem przysięgłym mogą zostać nie tylko absolwenci
Kierunki studiów - uczelnie - studia
Od 1 lipca tłumaczem przysięgłym mogą zostać nie tylko absolwenci filologii
Do tej pory zawód tłumacza przysięgłego zarezerwowany był dla absolwentów studiów filologicznych lub studiów
podyplomowych, którzy zdali egzamin państwowy. Od 1 lipca szanse na dostęp tego zawodu uzyskali również
absolwenci dowolnych studiów wyższych, którzy mają tytuł magistra. W ten sposób droga do zawodu tłumacza
przysięgłego zostanie otwarta dla prawników, ekonomistów, inżynierów czy informatyków, o ile znają język obcy w
stopniu biegłym.
Zmianę wprowadza tzw. ustawa deregulacyjna z 25 marca 2011 r., czyli ustawa o ograniczaniu barier
administracyjnych dla obywateli i przedsiębiorców. Nowelizuje ona ustawę o zawodzie tłumacza przysięgłego.
Po nowelizacji zniknie stawiany kandydatom wymóg ukończenia studiów filologicznych lub podyplomowych w
zakresie tłumaczenia. Wymagana będzie perfekcyjna znajomość języka obcego i języka polskiego oraz zdanie
organizowanego przez resort sprawiedliwości egzamin.
Na razie przez egzaminacyjne sito przechodzi niewielu. Egzamin jest bardzo trudny, a jego zdawalność wynosi ok. 20
procent.
Likwidacja wymogu ukończenia studiów podyplomowych w zakresie tłumaczenia to przede wszystkim dobra
wiadomość dla tłumaczy języków mniej popularnych. Dotychczasowy wymóg ukończenia studiów podyplomowych
był dla tych osób barierą nie do przejścia. Na przykład przed nowelizacją obywatel Grecji, który biegle znał języki
polski i grecki, i dodatkowo ukończył prawo w Polsce, musiał ukończyć także filologię rumuńską, aby przystąpić do
egzaminu na tłumacza przysięgłego. Po nowelizacji wystarczy mu tytuł magistra jakiegokolwiek kierunku bez
obowiązku odbycia studiów podyplomowych.
Dzięki zmianom dostęp do zawodu uzyskają na przykład Polacy, którzy ukończyli studia za granicą, np. osoby, które
przez wiele lat przebywały na placówkach dyplomatycznych i chodziły tam do szkół.
Zmiany zostaną wprowadzone także w takich kwestiach formalnych jak egzaminy oraz wpis na listę tłumaczy
przysięgłych. Dotychczas tłumacz po zdaniu egzaminu kierował wniosek do ministra sprawiedliwości o wpisanie go na
listę tłumaczy przysięgłych. Zgodnie z ustawą tłumacz podlegał wpisowi na listę wyłącznie na swój wniosek. Obecnie
wpis na listę tłumaczy przysięgłych będzie następował z urzędu, a nie na wniosek.
Zlikwidowany został tez roczny okre karencji, co oznacza, że od 1 lipca 2011 r. osoby zainteresowane ponownym
zdawaniem egzaminu będą mogły do niego przystąpić w najbliższym możliwym terminie. Do tej pory w razie
niedostatecznego wyniku egzaminu kandydat na tłumacza przysięgłego mógł przystąpić ponownie do egzaminu nie
wcześniej niż po upływie roku od daty poprzedniego egzaminu.
Źródło: gazetaprawna.pl
strona 1 / 1

Podobne dokumenty