Contract notice
Transkrypt
Contract notice
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * FIRST DIFFUSION Name3 Status Changes Approv ed by A **-**-** Maciej Brzeski Christophe Gauthere Revision Date Written by Checked by Owner: Project: RUDA PROJECT SUPERCRITICAL PULVERIZED COAL 900MW UNIT EDF RYBNIK SA EPCM Prime Contractor: EDF – DIRECTION PRODUCTION INGENIERIE - CENTRE D’INGÉNIERIE THERMIQUE - Tour Cèdre – 7 allée de l’Arche TSA 31000 - 92099 Paris La Défense Cedex Scale: Document Title: Coding System: KKS Contract Notice 400 kV Underground Cable Circuits GTT filing: TPOL0801 Size: Sheet: Access: Reference: Confidential: EDF Group Restricted: C RU A Network Site Unit Type of Document: Issuer Identification: Project Restricted: Free: Copyright © 2009 000 DAAT NS A 181 0 Work Unit/E.S Sender or Contract Type doc. Domain Serial Number EUROPEAN UNION Publication of the Supplement to the Official Journal of the European Union 2, rue Mercier, L-2985 Luxemburg Fax (352) 29 29-42670 E-mail: [email protected] information and forms on-line: http://simap.europa.eu UNIA EUROPEJSKA Publikacja Suplementu do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej 2, rue Mercier, L2985 Luksemburg Faks (352) 29 29-42670 E-mail: [email protected] Informacje i formularze on-line: http://simap.europa.eu PROCUREMENT NOTICE – UTILITIES OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU – ZAMÓWIENIA SEKTOROWE SECTION I: CONTRACTING ENTITY SEKCJA I: INSTYTUCJA ZAMAWIAJĄCA I.1) NAME, ADDRESSES AND CONTACT POINT(S) Official name: EDF Polska CUW Sp. z o.o. Postal address: ul. Ciepłownicza 1 I.1) NAZWA, ADRESY I PUNKTY KONTAKTOWE Oficjalna nazwa: EDF Polska CUW Sp. z o.o. Adres pocztowy: ul. Ciepłownicza 1 City: Kraków Country: Poland Contact point: Maciej Brzeski Tel.: +48 12 6209368 Miejscowość: Kraków Kod pocztowy: 31-587 Kraj: Polska Osoba do kontaktów: Maciej Brzeski Tel.: +48 12 6209368 E-mail: Postal Code: 31-587 [email protected] Fax: +48 12 6209639 Internet address(es) (if applicable) General address of the contracting entity (URL): www.edf.pl Purchaser profile address (URL): Further information can be obtained at: As in above-mentioned contact point(s) Other: please fill in Enclosure A.I E-mail: [email protected] Fax: +48 12 6209639 Adres(y) internetowy(e) (jeżeli dotyczy) Ogólny adres instytucji zamawiającej (URL): www.edf.pl Adres profilu nabywcy (URL): Więcej informacji można uzyskać pod adresem: jak podano wyżej dla punktu kontaktowego Inny: proszę wypełnić załącznik A.I Specifications and additional documents (including documents for a dynamic purchasing system) can be obtained at: As in above-mentioned contact point(s) Other: please fill in Enclosure A.II Specyfikacje i dokumenty dodatkowe (w tym dokumenty dotyczące dynamicznego systemu zakupów) można uzyskać pod adresem: jak podano wyżej dla punktu kontaktowego inny: proszę wypełnić załącznik A.II Tenders or requests to participate must be sent to: As in above-mentioned contact point(s) Other: please fill in Enclosure A.III Oferty lub wnioski o dopuszczenie do udziału w postępowaniu należy przesyłać na adres: jak podano wyżej dla punktu kontaktowego Inny: proszę wypełnić załącznik A.III I.2) TYPE OF THE CONTRACTING AUTHORITY AND MAIN ACTIVITY OR I.2) RODZAJ INSTYTUCJI ZAMAWIAJĄCEJ I GŁÓWNY PRZEDMIOT LUB ACTIVITIES PRZEDMIOTY DZIAŁALNOŚCI Generation, transfer and distribution of gas and heat Energy Sector Exploration and extraction of gas and oil Exploration and extraction of coal and other solid fuels Postal services Railway services City railway, tram, trolley bus or bus transport Water port related activity Airport related activity Water sector I.3) CONTRACT AWARD ON BEHALF OF OTHER CONTRACTING ENTITIES The contracting entity is purchasing on behalf of other contracting entities yes no Wytwarzanie, przesyłanie i dystrybucja gazu i energii cieplnej Sektor elektroenergetyczny Poszukiwanie i wydobywanie gazu i ropy naftowej Poszukiwanie i wydobywanie węgla i innych paliw stałych Usługi pocztowe Usługi kolejowe Usługi transportu miejskiego (pociągi, tramwaje, trolejbusy lub autobusy) Działalność portu wodnego Działalność portu lotniczego Sektor wodny I.3) UDZIELENIE ZAMÓWIENIA W IMIENIU INNYCH INSTYTUCJI ZAMAWIAJĄCYCH Podmiot zamawiający dokonuje zakupu w imieniu innych podmiotów zamawiających: tak nie EDF Rybnik S.A. ul. Podmiejska 44-207 Rybnik, Polska Kod NUTS PL227 EDF Rybnik S.A. ul. Podmiejska 44-207 Rybnik, Polska Kod NUTS PL227 SECTION II: OBJECT OF THE CONTRACT SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA II.1) DESCRIPTION II.1) OPIS II.1.1) Title attributed to the contract by the contracting authority Design, fabrication, supply, installation, tests and commissioning of 400 kV Underground Cable Systems for the RUDA Project in Rybnik, Poland. II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez instytucję zamawiającą Zaprojektowanie, wytworzenie, dostawa, montaż, testy i uruchomienie Systemu Kabli Podziemnych 400 kV na potrzeby projektu Ruda w Rybniku, Polska. II.1.2) Type of contract and location of works, place of delivery or of performance (Select only one category – construction works, supplies or services – which corresponds best with the specified object of the contract or purchase) II.1.2) Rodzaj zamówienia oraz lokalizacja robót budowlanych, miejsce realizacji dostawy lub świadczenia usług (Wybrać wyłącznie jedną kategorię – roboty budowlane, dostawy lub usługi – która najbardziej odpowiada konkretnemu przedmiotowi zamówienia lub zakupu) a) Construction works Construction Designing and construction, using any means, of a structure meeting the requirements set by the contracting authorities b) Supplies Purchase Rent Lease Leasing Combination of the above forms c) Services Services category: no. (for services in 1-27 cat. see Enclosure no. XVIIA and XVIIB to 2004/17/WE directive) Main place or location of construction works Main place of delivery Main place of services performance Rybnik, Poland NUTS code: PL227 a) Roboty budowlane Wykonanie Zaprojektowanie i wykonanie, za pomocą dowolnych środków, obiektu budowlanego odpowiadającego wymogom określonym przez instytucję zamawiającą b) Dostawy Kupno Dzierżawa Najem Leasing Połączenie powyższych form c) Usługi Kategoria usługi: nr (dla usług kategorii 1-27 zob. Załącznik XVIIA oraz XVIIB do dyrektywy 2004/17/WE) Główne miejsce lub lokalizacja robót Główne miejsce realizacji dostawy Główne miejsce świadczenia usług budowlanych II.1.3) The notice involves A public contract Creating a dynamic purchasing system (DPS) Establishing a framework agreement Rybnik, Polska Kod NUTS: PL227 II.1.3) Ogłoszenie dotyczy Zamówienia publicznego utworzenia dynamicznego systemu zakupów (DSZ) zawarcia umowy ramowej II.1.4) Information on framework agreement (if applicable) II.1.4) Informacje na temat umowy ramowej (jeżeli dotyczy) Framework agreement with several operators Framework agreement with a single operator Number or, if applicable, maximum number of participants to the framework agreement envisaged Umowa ramowa z kilkoma operatorami Umowa ramowa z jednym operatorem Liczba lub, jeżeli dotyczy, maksymalna liczba uczestników planowanej umowy ramowej Duration of the framework agreement: (if applicable) Duration in years: OR months: Czas trwania umowy ramowej: (jeżeli dotyczy) Okres w latach: LUB miesiącach: Estimated total value of purchases for the entire duration of the framework agreement (if applies; give only numerical values): estimated cost excluding VAT _____ currency: OR range between and currency: Frequency and value of the contracts to be awarded: (if known): Szacunkowa całkowita wartość zakupów w całym okresie obowiązywania umowy ramowej (jeżeli dotyczy; podać wyłącznie dane liczbowe): Szacunkowa wartość bez VAT _____ waluta: LUB zakres między a waluta: Częstotliwość oraz wartość zamówień, które zostaną udzielone: (jeżeli jest znana): II.1.5) Short description of the contract or purchase(s) The contract consists in design, manufacturing, supply, installation, testing and commissioning on site of: • 2 circuits of 400 kV Underground Cable Systems, each system comprising XLPE insulated cables with a copper conductor of minimum 2000 mm² cross sectional area, power accessories (joints and sealing ends) and associated bonding systems equipment, • All civil works and required supporting structures and accessories related to these circuits II.1.5) Krótki opis zamówienia lub zakupu(ów) Zamówienie dotyczy zaprojektowania, wytworzenia, dostawy, montażu, testów i uruchomienia : • 2 Obwody 400 kV Podziemnego Systemu Kabla, , składające się kabli miedzianych izolowanych XLPE o średnicy przewodu minimum 2000 mm ², wraz z osprzętem zasilającym (złącza i końcówki kablowe) i pozostałym systemem połączenia kabla do sieci, • Wszystkie prace budowlane i wszelka wymagana infrastruktura pomocnicza Detailed description of the object of the contract will be included in the Function-Usage Program, constituting a part of Terms of Reference, which will be released to the suppliers invited to participate in the tendering procedure. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia, zostanie określony w Programie Funkcjonalno-Użytkowym, stanowiącym część SIWZ, która zostanie wydana dla dostawców zaproszonych do udziału w przetargu. II.1.6) Common procurement vocabulary (CPV) II.1.6) Wspólny słownik zamówień (CPV) Main vocabulary Supplementary vocabulary (if Słownik główny Słownik uzupełniający (jeżeli dotyczy) applicable) Main object 31170000 Additional objects 31300000-9 II.1.7) Contract covered by the Government Procurement Agreement (GPA) yes no II.1.8) Division into lots (in order to give information about lots of the contract it is necessary to use enclosure B in the number equal to number of lots) yes no If yes, tenders should be submitted to one lot only one or more lots all lots II.1.9) Variants will be accepted no yes Główny przedmiot 31170000 Dodatkowe przedmioty 31300000-9 II.1.7) Zamówienie jest objęte Porozumieniem w sprawie zamówień rządowych (GPA) tak nie II.1.8) Podział na części (w celu podania informacji o częściach zamówienia należy wykorzystać załącznik B w liczbie odpowiadającej liczbie części) tak nie Jeżeli tak, oferty należy składać w odniesieniu do tylko jednej części jednej lub więcej części wszystkich części II.1.9) Dopuszcza się składanie ofert wariantowych nie tak II.2) QUANTITY OR SCOPE OF THE CONTRACT II.2) WIELKOŚĆ LUB ZAKRES ZAMÓWIENIA II.2.1) Total quantity or scope (including all lots and options, if applicable) • The design, engineering, procurement and, manufacture, factory testing, transportation and, site delivery, installation and assembly, tests after installation and commissioning at site of the UGC systems (cables and accessories such as joints and sealing ends), • The design, engineering, procurement and manufacture, factory testing, transportation and site delivery, installation and assembly, tests after installation of metallic sheath bonding systems, including where needed: - Bonding and/or Earth Continuity cables, - Sheath Voltage Limiters, - Link boxes (solid or cross bonding) - Etc. • The design, engineering, installation and realization, tests after II.2.1) Całkowita wielkość lub zakres (w tym wszystkie części i opcje, jeżeli dotyczy) Zakres główny obejmuje wykonanie następujących prac: • zaprojektowanie, technologię, zaopatrzenie i produkcję, testy fabryczne, transport wraz z dostawą na miejsce, instalację i montaż, testy po instalacji i uruchomienie na miejscu systemów Kabla Podziemnego (kable i akcesoria takie jak mufy i końcówki kablowe) • zaprojektowanie, technologię, zaopatrzenie i produkcję, testy fabryczne, wraz z transportem na miejsce, instalację i montaż, testy po instalacji metalowych systemów wiążących, w tym w razie potrzeby: - uszczelnienie i / lub okablowanie uziemienia, - ograniczniki napięcia, - instalacje łączenia uziemiającego pancerzy kabli poprzecznych i podłużnych - Itd. • projektowanie, technologia, montaż i realizacja, badania po instalacji robót budowlanych installation of civil works • The realization and supply of a complete Operation and Maintenance Manual including the whole of the characteristics of the future lines. • The supply and installation of ducts for telecommunication and operating uses, • The offsite disposal of any waste arising, • The supply, installation and dismantling, if required, of provisional fences for separation and/or safety, • On site storage and preservation of plant and equipment waiting installation, • The installation of site establishment (site offices, mess rooms, changing rooms etc). • The return of the site to its original condition after completion of the Works. > Option: Spare parts (to be listed) to supply on site, ready to be used anytime • realizacja i dostawa kompletnej obsługi i konserwacji, w tym całej technologii wybudowanej linii. • dostawa i montaż kanałów dla telekomunikacji i zastosowań operacyjnych, • unieszkodliwienie powstałych odpadów • dostawa, montaż i demontaż, jeśli to konieczne, tymczasowych ogrodzeń w celu zachowania maksymalnego bezpieczeństwa, • składowanie i zabezpieczenie na placu budowy maszyn i urządzeń oczekujących na instalację. • budowa infrastruktury socjalnej (w tym infrastruktury biurowej, szatni, jadalni itp.) • przywrócenie terenu budowy do stanu pierwotnego po zakończeniu robót. Estimated value excluding VAT, if known (if applicable, give only numerical data) Currency: OR range between and Currency: Jeżeli jest znana, szacunkowa wartość bez VAT (jeżeli dotyczy, podać wyłącznie dane liczbowe) Waluta: LUB zakres pomiędzy a Waluta: Above the PLN equivalent of 5,000,000 Euro Powyżej równowartości w PLN kwoty 5.000.000 EUR II.2.2) Options (if applicable) yes no If yes, please describe these options: II.2.2) Opcje (jeżeli dotyczy) tak nie Jeżeli tak, proszę podać opis takich opcji: Provisional timetable for recourse to these options, if known: in months: OR (from award of the contract) days: Jeżeli jest znany, wstępny harmonogram odwołania się do tych opcji: w miesiącach: LUB (od udzielenia zamówienia) dniach: II.2.3) Information about renewals (if applicable) This contract is subject to renewal yes no II.2.3) Informacje o wznowieniach (jeżeli dotyczy) Jest to zamówienie podlegające wznowieniu tak > Opcja: Części zamienne (wymienić), aby dostarczyć na miejscu, gotowe do użycia w każdej chwili nie II.3) DURATION OF THE CONTRACT OR TIME-LIMIT FOR COMPLETION II.3) CZAS TRWANIA LUB TERMIN REALIZACJI Duration in months: 30 months days: (from award of the contract) OR Starting Completion Okres w miesiącach: 30 miesięcy dniach: (od udzielenia zamówienia) LUB Rozpoczęcie Zakończenie SECTION III: LEGAL, ECONOMIC, FINANCIAL AND TECHNICAL INFORMATION SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM III.1) CONDITIONS RELATING TO THE CONTRACT III.1) WARUNKI DOTYCZĄCE ZAMÓWIENIA III.1.1) Deposits and guarantees required (if applicable) Prior to the deadline for submission of final bids, the Contracting Authority shall request the Economic Operator to submit a bid bond (deposit) in the amount of: PLN 720.000 (in words: seven hundred twenty thousand of PLN) in one of the forms specified in the Article 45 sec. 6 of the Public Procurement Law (hereinafter: the PPL Act). Note: at the stage of submitting applications to participate in the proceeding, the bid bond (deposit) is not required. Performance Security of 10% of the gross price resulting from the submitted offer or a maximum nominal value of the Contracting Authority’s obligations under the contract is required when signing the contract, in one of the forms in Article 148 sec. 1 of the PPL Act. III.1.1) Wymagane wadia i gwarancje (jeżeli dotyczy) Przed upływem terminu do składania ofert, Zamawiający będzie wymagać od Wykonawcy wniesienia wadium w wysokości 720.000 PLN (siedemset dwadzieścia tysięcy złotych) w jednej z form określonych w art. 45 ust. 6 Ustawy Prawo zamówień publicznych (zwanej dalej PZP). Uwaga: wadium nie jest wymagane na etapie składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu. Zamawiający będzie wymagał na etapie podpisywania umowy, wniesienia zabezpieczenia należytego wykonania umowy w wysokości 10% ceny całkowitej brutto podanej w ofercie albo maksymalnej wartości nominalnej zobowiązania zamawiającego wynikającego z umowy, w jednej z form określonych w art. 148 ust. 1 PZP. III.1.2) Main financing conditions and payment arrangements and/or reference to the relevant provisions regulating them (if applicable) Detailed conditions and dates of payments for the supplies being the object of the award shall be defined in the draft contract to be provided to selected participants at the later stage of the proceedings. III.1.2) Główne warunki finansowania i uzgodnienia płatnicze oraz /lub odniesienie do odpowiednich przepisów je regulujących (jeżeli dotyczy) III.1.3) Legal form to be taken by the grouping of economic operators to whom the contract is to be awarded (if applicable) Szczegółowe warunki i terminy płatności za dostawy będące przedmiotem zamówienia zostaną określone we wzorze umowy, który zostanie przekazany w późniejszej fazie postępowania Wykonawcom zakwalifikowanym do dalszych etapów postępowania. III.1.3) Forma prawna, jaką musi przyjąć grupa wykonawców, której zostanie udzielone zamówienie (jeżeli dotyczy) Economic Operators competing jointly for the award should appoint an Wykonawcy wspólnie ubiegający się o udzielenie zamówienia zobowiązani są appropriate party with power of attorney (being one of the consortium members or a third party) to represent them in the proceedings, or to represent them in the proceedings and to conclude the public procurement contract. ustanowić właściwego pełnomocnika (będącego jednym z członków konsorcjum lub osobą trzecią) do reprezentowania ich w postępowaniu albo do reprezentowania ich w postępowaniu i do zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego. It is recommended that the power of attorney clearly defines the proceedings to which it refers and the range of activities to which the attorney is authorized. It shall also indicate the attorney, and all the Economic Operators who have jointly applied for a public procurement. The power of attorney must accompany the application for admission to participate in the proceedings, as an original document or a certified true copy (a notarised copy) signed by authorized persons. Economic Operators acting jointly shall be jointly and severally liable for the obligations arising from the contract. Before concluding the public procurement contract the Contracting Authority will require the contract governing cooperation rules of Economic Operators jointly applying for public procurement to be submitted. Zaleca się, aby pełnomocnictwo jednoznacznie określało postępowanie, do którego się odnosi, zakres czynności, do których został umocowany pełnomocnik, wskazywało pełnomocnika, jak również wszystkich Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia. Pełnomocnictwo należy załączyć do wniosku o dopuszczenie do udziału w postępowaniu w formie oryginału lub kopii poświadczonej (notarialnie) podpisanej przez upoważnione osoby. Wykonawcy wspólnie ubiegający się o udzielenie zamówienia będą solidarnie odpowiedzialni za zobowiązania wynikające z umowy w sprawie zamówienia publicznego. Przed zawarciem umowy w sprawie zamówienia publicznego Zamawiający będzie żądał umowy regulującej współpracę Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia. III.1.4) Other particular conditions to which the performance of the contract is subject (if applicable) yes no If yes, describe the particular conditions. III.1.4) Inne szczególne warunki, którym podlega realizacja zamówienia (jeżeli dotyczy) tak nie Jeżeli tak, opis szczegółowych warunków. III.2) CONDITIONS FOR PARTICIPATION III.2) WARUNKI UDZIAŁU III.2.1) Personal situation of economic operators, including requirements relating to enrolment on professional or trade registers III.2.1) Sytuacja podmiotowa wykonawców, w tym wymogi dotyczące wpisu do rejestru zawodowego lub handlowego Information and formalities necessary for evaluating if requirements are met: Only Economic Operators satisfying the conditions for participation in the proceedings under Article 22 sec. 1 of the PPL Act and are not subject to exclusion under Article 24 of the PPL Act will be admitted to the further stages of the proceedings. The assessment of Economic Operators will be conducted on the basis of provided documents and statements. The Economic Operators who will not meet the requirements will be excluded Informacje i formalności konieczne do dokonania oceny spełniania wymogów: Do udziału w dalszych etapach postępowania zostaną dopuszczeni wyłącznie Wykonawcy, którzy spełniają warunki udziału w postępowaniu, o których mowa w art. 22 ust. 1 PZP oraz nie podlegają wykluczeniu na podstawie art. 24 PZP. Ocena spełniania przez Wykonawców warunków udziału w postępowaniu dokonana zostanie na podstawie dostarczonych dokumentów i oświadczeń. Wykonawcy, którzy nie spełniają tych warunków, zostaną wykluczeni z from proceedings. postępowania. In confirmation of fulfilment of conditions for participation in the proceedings, the Economic Operator shall submit: Na potwierdzenie spełniania warunków udziału w postępowaniu, Wykonawca zobowiązany jest przedłożyć: A. Statement of compliance with the conditions laid down in Article 22 sec. 1 of PPL Act, i.e., that the Economic Operators meets the conditions relating to: - holding a permission to perform specific work activities or actions, if laws are required by their possession, - having knowledge and experience, - having appropriate technical capacity and personnel capable of performing the contract, - economic and financial situation. (Note: For Economic Operators jointly applying for the award of the contract, the statements can be filed jointly by the members of the consortium); A. oświadczenie Wykonawcy o spełnianiu warunków określonych w art. 22 ust. 1 PZP dotyczących: - posiadania uprawnień do wykonania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania, - posiadania wiedzy i doświadczenia, - dysponowania odpowiednim potencjałem technicznym oraz osobami zdolnymi do wykonania zamówienia, - sytuacji ekonomicznej i finansowej. (Uwaga: W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, oświadczenie może być złożone wspólnie przez członków konsorcjum); B. Statement that there are no grounds to exclude the Economic Operator from the award of public contracts because of the circumstances referred to in Article 24 sec. 1 of the PPL Act. (Note: For Economic Operators jointly applying for the award of the contract, the statements should be filed by each of the members of the consortium); C. recent extract from the register, if separate regulations require registration, to demonstrate that there are no grounds for exclusion under Article 24 sec. 1 item 2 of the PPL Act, issued not earlier than 6 months before the deadline for filing applications for participation in the proceedings. If the Economic Operators is a natural person, it should file a statement made in the field of Article 24 sec. 1 item 2 of the PPL Act instead; (Note: For Economic Operators jointly applying for the award of the contract, the documents should be filed by each of the members of the consortium); D. current information from the National Criminal Register in the scope specified in Article 24 sec. 1 item 4-8 of the PPL Act, issued not earlier than 6 months before the deadline for filing applications for participation in the B. Oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia Wykonawcy z postępowania o udzielenie zamówienia publicznego z powodu okoliczności określonych w art. 24 ust. 1 PZP. (Uwaga: W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia publicznego, oświadczenia składa każdy członek konsorcjum); C. aktualny odpis z właściwego rejestru, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 PZP, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia. W przypadku, gdy Wykonawca jest osobą fizyczną, zamiast odpisu z rejestru składa oświadczenie w zakresie art. 24 ust. 1 pkt 2 PZP; (Uwaga: W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, dokumenty składa każdy członek konsorcjum); D. aktualną informację z Krajowego Rejestru Karnego w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 4-8 PZP, wystawioną nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w proceedings. (Note: For Economic Operators jointly applying for the award of the contract, the documents should be filed by each of the members of the consortium); postępowaniu. (Uwaga: W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, dokumenty składa każdy członek konsorcjum); E. current information from the National Criminal Register in the scope specified in Article 24 sec. 1 item 9 of the PPL Act, issued not earlier than 6 months before the deadline for filing applications for participation in the proceedings. (Note: For Economic Operators jointly applying for the award of the contract, the documents should be filed by each of the members of the consortium); E. aktualną informację z Krajowego Rejestru Karnego w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 9 PZP, wystawioną nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia. (Uwaga: W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, dokumenty składa każdy członek konsorcjum); F. current certificate of the head of the competent tax office confirming that the Economic Operator is not in arrears with payment of taxes, or certificate that he obtained an exemption, deferral or payment in instalments of overdue payments or suspension in whole of the execution of the decision of the competent authority - issued not earlier than 3 months before the deadline for filing applications for participation in the proceedings; (Note: For Economic Operators jointly applying for the award of the contract, the documents should be filed by each of the members of the consortium); F. aktualne zaświadczenie właściwego naczelnika urzędu skarbowego potwierdzające, że Wykonawca nie zalega z opłacaniem podatków, lub zaświadczenie, że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu – wystawione nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia; (Uwaga: W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, dokumenty powinny być złożone przez każdego członka konsorcjum); G. current certificate of the competent branch of the Social Insurance Institution (ZUS) or Agricultural Social Insurance Fund (KRUS) stating that the Economic Operator is not in arrears with payment of health and social security insurance contributions, or confirmation that he obtained an exemption, deferral or payment in instalments of overdue payments, or suspension in whole of the execution of the decision of the competent authority - issued not earlier than 3 months before the deadline for filing applications for participation in the proceedings. (Note: For Economic Operators jointly applying for the award of the contract, the documents should be filed by each of the members of the consortium). H. Foreign Persons/Economic Operators: If, in case of the Economic Operator established in the Republic of Poland, G. aktualne zaświadczenie właściwego oddziału Zakładu Ubezpieczeń Społecznych lub Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego, potwierdzające, że Wykonawca nie zalega z opłacaniem składek na ubezpieczenie zdrowotne i społeczne, lub potwierdzenie, że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności, lub wstrzymanie w całości wykonywania decyzji właściwego organu – wystawione nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia. (Uwaga: W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, dokumenty składa każdy członek konsorcjum). H. Podmioty zagraniczne: Jeżeli, w przypadku Wykonawcy mającego siedzibę na terytorium the persons referred to in Article 24 sec. 1 item 5-8 of the PPL Act have their place of residence outside Poland, the Economic Operator shall submit certificates concerning the lack of criminal record with respect to those persons in the scope specified in Article 24 sec. 1 item 5-8 of the PPL Act, issued by the relevant court or administrative authority having jurisdiction over the place of residence of such persons, not earlier than 6 months before the deadline for filing applications for participation in the proceedings, except that if no such certificates are issued in the place of residence of the persons concerned – such document shall be replaced by a document containing a statement made before a notary public, a competent judicial, administrative authority or professional or trade government body having jurisdiction over the place of residence of such persons. For Economic Operators established or having a place of residence outside the Republic of Poland, then instead of the documents referred to: 1) in point C, E, F and G - the Economic Operator shall submit the appropriate document or documents issued in the country in which he has his registered office or has a place of residence, confirming that: a) no liquidation proceedings have been opened in respect of the Economic Operators and the Economic Operator has not been declared bankrupt, b) the Economic Operator is not in default of payment of taxes, public duties, social security and health insurance contributions, or that he obtained an exemption, deferral or payment in instalments of overdue payments or suspension in whole of the execution of the decision of the competent authority, c) no prohibition on competing for a contract has been issued against the Economic Operator. 2) in point D - the Economic Operator shall submit a certificate of the competent judicial or administrative authority having jurisdiction over the place of residence of the person to whom the documents relate in the scope specified in Article 24 sec. 1 item 4-8 of the PPL Act. The documents referred to in items 1)a), 1)c) and 2 above should be issued not earlier than 6 months before the deadline for filing applications for participation in the proceedings, while the document referred to in item 1)b) should be issued not earlier than 3 months before the deadline for filing applications for participation in the proceedings. If, in the place of residence of the individual or the country where the Rzeczypospolitej Polskiej, osoby, o których mowa w art. 24 ust.1 pkt 5-8 PZP mają miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczpospolitej Polskiej, Wykonawca składa w odniesieniu do nich zaświadczenie właściwego organu sądowego lub administracyjnego miejsca zamieszkania dotyczące niekaralności tych osób w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 5-8 PZP, wystawione nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia, z tym że w przypadku gdy w miejscu zamieszkania tych osób nie wydaje się takich zaświadczeń – zastępuje się je dokumentem zawierającym oświadczenie złożone przed notariuszem, właściwym organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego miejsca zamieszkania tych osób. Jeżeli Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczpospolitej Polskiej, zamiast dokumentów, o których mowa: 1) w punkcie C, E, F i G - Wykonawca składa dokument lub dokumenty wystawione w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, potwierdzające odpowiednio, że: a) nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości, b) Wykonawca nie zalega z uiszczaniem podatków, opłat, składek na ubezpieczenie społeczne i zdrowotne albo że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu, c) nie orzeczono wobec niego zakazu ubiegania się o zamówienie. 2) w punkcie D – Wykonawca składa zaświadczenie właściwego organu sądowego lub administracyjnego miejsca zamieszkania albo zamieszkania osoby, której dokumenty dotyczą w zakresie określonym w art. 24 ust.1 pkt 4-8 PZP. Dokumenty, o których mowa w powyższych punktach 1)a), 1)c) i 2 powinny być wystawione nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia, przy czym dokument, o którym mowa w punkcie 1)b) powinien być wystawiony nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia. Jeżeli w miejscu zamieszkania osoby lub w kraju, w którym Wykonawca ma Economic Operator has his registered office or place of residence the documents referred to in items 1) and 2) above are not issued, they shall be replaced by a document containing a statement made before a notary public, competent judicial, administrative authority or professional or trade government body having jurisdiction over the place of residence of such person or the country in which the Economic Operator has its registered office or place of residence. The validity periods of documents referred to in items 1) and 2) above shall apply accordingly. EVALUATION CRITERIA Qualifying evaluation shall be made on the basis of required documents and declarations, according to the criterion: meets or does not meet the criterion. KRYTERIA OCENY Ocena spełniania warunków udziału w postępowaniu zostanie dokonana w oparciu o informacje zawarte w wymaganych dokumentach i oświadczeniach, według formuły: spełnia / nie spełnia. III.2.2) Economic and financial capacity III.2.2) Zdolność ekonomiczna i finansowa Information and formalities necessary for evaluating if requirements are met (if applicable): Informacje i formalności konieczne do dokonania oceny spełniania wymogów (jeżeli dotyczy): I. The following Economic Operators may apply for the award of the contract: A. Economic Operators who within the last 3 (three) business years or if the time in which they run their business is shorter - in such a time - have obtained an average annual turnover not lower than 100,000,000.00 PLN (say: one hundred million zlotys); and B. Economic Operators who have financial resources or creditworthiness of at least 30,000,000.00 PLN (say: thirty million zlotys); and C. Economic Operators who have current third party liability insurance covering their activities related to scope of the award in an amount not lower than 60,000,000.00 PLN (say: sixty million zlotys). I. O udzielenie zamówienia mogą się ubiegać Wykonawcy, którzy: A. posiadają średni roczny obrót w ciągu ostatnich 3 (trzech) lat obrotowych, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, w wysokości nie mniejszej niż 100.000.000,00 PLN (sto milionów złotych); oraz B. posiadają środki finansowe lub zdolność kredytową w kwocie nie mniejszej niż 30.000.000,00 PLN (trzydzieści milionów złotych); oraz C. posiadają ubezpieczenie od odpowiedzialności cywilnej w zakresie prowadzonej działalności związanej z przedmiotem zamówienia na sumę nie mniejszą niż 60.000.000,00 PLN (sześćdziesiąt milionów złotych). II. Documents required to confirm that the conditions of economic and financial capacity are met: The Economic Operator shall submit the following documents in order to prove that he meets the conditions specified for participants in the proceedings and described in item I (A, B and C) above: 1. Financial statement or relevant part of the financial statement (i.e. at least annual balance sheet and income statement) for the last 3 (three) business siedzibę lub miejsce zamieszkania, nie wydaje się dokumentów, o których mowa w pkt 1) i 2) powyżej, zastępuje się je dokumentem zawierającym oświadczenie złożone przed notariuszem, właściwym organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego odpowiednio miejsca zamieszkania osoby lub kraju, w którym Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania. Okresy ważności dokumentów, o których mowa w powyższych punktach 1) i 2) stosuje się odpowiednio. II. Dokumenty wymagane w celu potwierdzenia spełnienia warunków w zakresie zdolności ekonomicznej i finansowej: Wykonawca przedstawi następujące dokumenty na potwierdzenie spełniania warunków udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego, opisanych powyżej w punkcie I (A, B oraz C): 1. Sprawozdanie finansowe lub odpowiednią część sprawozdania finansowego (tj. przynajmniej bilans oraz rachunek zysków i strat) za ostatnie 3 (trzy) lata obrotowe, a jeżeli okres prowadzenia działalności przez Wykonawcę jest years, or if the time in which the Economic Operator runs his business is shorter - for such a time, confirming the an average annual turnover not lower than 100,000,000.00 PLN (say: one hundred million zlotys); if the financial statements are subject to audit, the chartered auditors’ opinion has to be enclosed in compliance with accountancy regulations; in the case where Economic Operators are not obliged to prepare financial statements, other documents confirming their turnover shall be submitted; krótszy – za ten okres, określające średni roczny obrót na poziomie przynajmniej 100.000.000,00 PLN (sto milionów złotych); jeżeli sprawozdanie finansowe podlega badaniu przez biegłego rewidenta zgodnie z przepisami o rachunkowości należy załączyć również opinię odpowiednio o badanym sprawozdaniu albo jego części; w przypadku, gdy Wykonawcy nie są zobowiązani do sporządzania sprawozdań finansowych, należy złożyć inne dokumenty określające ich obrót; 2. Statement of the bank or savings and loan institution, in which the Economic Operator has an account, that confirms the amount of financial resources or creditworthiness of at least 30,000,000.00 PLN (say: thirty million zlotys), issued not earlier than 3 months before the deadline for filing applications for participation in the proceedings. 2. Informację banku lub spółdzielczej kasy oszczędnościowo-kredytowej, w których Wykonawca posiada rachunek, potwierdzającą wysokość posiadanych środków finansowych lub zdolność kredytową Wykonawcy w kwocie nie mniejszej niż 30.000.000,00 PLN (trzydzieści milionów złotych), wystawioną nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu. 3. Paid-in insurance policy or, in the absence of such policy, another document confirming that the Economic Operator has a third party liability insurance in place covering his activity in the scope of conducted business activity connected with the scope of the award for the amount not lower than 60,000,000.00 PLN (say: twenty million zlotys). In the case when there is no possibility to check that such document was paid-in, the Economic Operator shall provide evidence of payment of the insurance policy. 3. Opłaconą polisę, a w przypadku jej braku, inny dokument potwierdzający, że Wykonawca jest ubezpieczony od odpowiedzialności cywilnej w zakresie prowadzonej działalności związanej z przedmiotem zamówienia na sumę nie mniejszą niż 60.000.000,00 PLN (sześćdziesiąt milionów złotych). W przypadku, gdy niemożliwe będzie zweryfikowanie, czy taki dokument został opłacony, Wykonawca dostarczy dowód poświadczający opłacenie polisy ubezpieczeniowej. EVALUATION CRITERIA Qualifying evaluation shall be made on the basis of required documents and declarations, according to the criterion: meets or does not meet the criterion. In case of entities commonly submitting an application for participation in the proceedings, their capacity will be evaluated jointly. KRYTERIA OCENY Ocena spełniania warunków udziału w postępowaniu zostanie dokonana w oparciu o informacje zawarte w wymaganych dokumentach i oświadczeniach, według formuły: spełnia / nie spełnia. III.2.3) Technical capacity III.2.3) Zdolność techniczna Information and formalities necessary for evaluating if requirements are met: (if applicable): Informacje i formalności konieczne do dokonania oceny spełniania wymogów: (jeżeli dotyczy): W przypadku Wykonawców wspólnie składających wniosek o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, ocena spełniania przez nich warunków udziału w postępowaniu będzie dokonana łącznie. I. The following Economic Operator may apply for a contract awarding: 1. The Economic Operators who have performed (as a general contractor or a contractor) over the past 5 years before the deadline for filing applications for participation in the proceedings, or if the time in which the Economic Operator runs his business is shorter - in such shorter time, at least 3 (three) contracts for 3 (three) different projects including the design, the manufacturing, the assembling and testing and commissioning of 400 kV XLPE insulated cable systems. The references shall be comparable in size, application and limits, which is understood as compliance with the followings (to be met jointly): I. Następujący Wykonawcy mogą ubiegać się o udzielenie zamówienia: 1. Wykonawcy, którzy zrealizowali (jako generalny wykonawca lub wykonawca, lub podwykonawca) w okresie ostatnich 5 lat przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, lub jeśli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie, co najmniej 3 roboty stanowiące realizację 3 odrębnych kontraktów, w skład których wchodziło projektowanie, produkcja, montaż, testowanie i uruchomienie systemu kabla izolowanego 400 kV XLPE. Na spełnianie powyższego warunku należy przedstawić referencje porównywalne pod względem wielkości, zastosowania i ograniczeń, zgodnymi z poniższymi warunkami technicznymi(powinny być spełnione łącznie): 1) 400 kV cable systems including: 1) Potwierdzające montaż systemu kabla podziemnego 400 kV w tym : o o XLPE insulated cables with copper conductor of cross sectional area of minimum 2000 mm², o kabli miedzianych izolowanych XLPE przekroju żyły minimum 2000 mm ², Outdoor sealing ends with composite insulator and stress cone of pre-molded or equivalent type, o Izolator przepustowy z zewnętrzną powierzchnią zakończoną izolacją kompozytową i zabezpieczeniem typu stożkowego preformowanego lub równoważny pod względem właściwości technicznych. o Mufy (proste z pancerzem typu dzielonego) ze złączem typu preformowanego lub równoważne pod względem właściwości technicznych. o Instalacje łączenia uziemiającego pancerzy kabli poprzecznych i podłużnych 2) Położenie kabla (przeciskiem) elementów sieci w tym: o Joints (straight through type and sheath sectionalizing type) with body joint of pre-molded or equivalent type , o Cross bonding and solid bonding link boxes. 2) Cable laying (pulling) and assembling of accessories: o o o At least 3 contracts accomplished in the last 5 years of equivalent cables installed in ducts by pulling (winch), Being able to mobilize at least teams two teams of jointers (a team being made of minimum 3 jointers) for assembling operations, At least one jointer per team with experience with 400 kV systems in each team, o o o wraz montażem pozostałych co najmniej 3 realizacje z ostatnich 5 lat w układaniu kabli o równoważnych parametrach technicznych z przedmiotem zamówienia, dysponowanie dwoma zespołami (składającymi się z co najmniej 3 uprawnionych pracowników każdy) do prac montażowych o zakresach podobnych do przedmiotu zamówienia. dysponowanie przynajmniej jednym uprawnionym pracownikiem w zespole z doświadczeniem w realizacji systemów kabla podziemnego 400 kV , 2. The Economic Operators shall demonstrate having implemented, licensed and maintained a quality management system according to the standard EN ISO9001, an environmental management system according to the standard ISO14001 and a health and security management systems according to a) OHSAS 18001, or (alternatively) b) MASE, or (alternatively) c) VCA - or other equivalent systems of quality, environmental, health and security management. II. Documentation to be provided by the Economic Operators in order to justify the compliance to the technical qualification criteria: 2. Wykonawcy, którzy wykażą, iż wdrożyli, uzyskali odpowiedni certyfikat i stosują system zarządzania jakością zgodny ze normą EN ISO9001, system zarządzania ochroną środowiska zgodny ze normą ISO14001 oraz system zarządzania BHP zgodny z a) OHSAS 18001 lub (alternatywnie) b) MASE, lub (alternatywnie) c) VCA - lub inne równoważne systemy zarządzania jakością, ochroną środowiska oraz BHP. II. Wykonawca przedstawi następujące dokumenty na potwierdzenie spełniania warunków dotyczących zdolności technicznej: Ad. 1.1) Raporty testów systemu kabli 400 kv w tym : Add 1.1) Test reports for similar 400 kV cable systems : • Prequalification test (long term test) compliant with clause 13 of IEC 62067, • Type test compliant with clause 12 of IEC 62067. • test (długoterminowy) potwierdzający spełnienie punktu nr 13 normy IEC 62067 • Typy testów zgodne z punktem nr 12 normy IEC 62067 Add 1.2) A table with the list of works performed properly, in the scope and time frame defined in item I condition 1 above. The table shall contain the following information: • the list of references for 400 kV UGC XLPE systems of the last 3 years. the design, the manufacturing, the assembling and testing and commissioning of 400 kV XLPE insulated cable systems Such table shall precise: Project name, end date, owner name and contact details, description of the scope of works in a short summary – 10 lines max, rated power, cable cross section, number and type of accessories (joints, sealing ends), bonding system type, installation type (ducts, troughs, direct buried, tunnel/gallery etc.), energizing date and failures since energizing (if applicable). Ad. 1.2) Wykaz zawierający listę zrealizowanych należycie robót (projektów) wykonanych w zakresie i czasie określonym w pozycji I warunki 1 powyżej. W wykazie należy określić: • lista referencji zrealizowanych zadań systemów kabli 400 kV XLPE z ostatnich 5 lat (zgodnie z pkt. I. pkt.1. ppkt.1), potwierdzających zaprojektowanie, produkcję, montaż i testowanie i rozruch systemów 400 kV XLPE izolowany kabel. Taka tabela powinna przedstawiać dokładne: nazwę projektu, datę zakończenia, nazwę Zamawiającego wraz danymi kontaktowymi, opis zakresu wykonanych prac w krótkim podsumowaniu - 10 linijek maksimum, moc nominalną, przekrój kabla, liczbę i rodzaj akcesoriów (mufy, końcówki), typ złączy, typ instalacji (kanały, przeciski, bezpośrednio zakopane, tunele /galerie itp.), datę uruchomienia i lista awarii powstałych od uruchomienia (jeśli dotyczy) as well as at least one document for each project confirming that the works (projects) included in the list have been performed properly. oraz należy załączyć co najmniej jeden (1) dokument dla każdego projektu potwierdzający, że dane zadanie (projekt) ujęte w tym wykazie została wykonana należycie. • the list of references for at least 3 contracts accomplished in the last 5 years of equivalent cables defined in item I condition 1 installed in ducts by pulling (winch). Such table shall precise: Project name, end date, owner name and contact details, description of the scope of works in a short summary – 10 lines max, rated power, cable cross section, number and type of accessories (joints, sealing ends), bonding system type, installation type (ducts, troughs, direct buried, tunnel/gallery etc.), energizing date and failures since energizing (if applicable) • as well as at least one document for each project confirming that the works (projects) included in the list have been performed properly. Lista referencji co najmniej 3 zrealizowanych zadań z ostatnich 5 lat, potwierdzających ułożenie kabli odpowiadających zakresowi określonemu w pkt I. 1) za pomocą przecisku. Taka tabela powinna przedstawiać dokładne: nazwę projektu, datę zakończenia, nazwę Zamawiającego wraz danymi kontaktowymi, opis zakresu wykonanych prac w krótkim podsumowaniu - 10 linijek maksimum, moc nominalną, przekrój kabla, liczbę i rodzaj akcesoriów (mufy, końcówki), typ złączy, typ instalacji (kanały, przeciski, bezpośrednio zakopane, tunele /galerie itp.), datę uruchomienia i lista awarii powstałych od uruchomienia (jeśli dotyczy) oraz należy załączyć co najmniej jeden (1) dokument dla każdego projektu potwierdzający, że dane zadanie (projekt) ujęte w tym wykazie została wykonana należycie. • A statement of possessing two teams (consisting of at least 3 eligible employees each) for assembly work needed to achieve the object of the contract • • A statement of possessing at least two eligible employees with experience in the implementation of 400 kV underground cable systems Oświadczenie o dysponowaniu dwoma zespołami(składających się z co najmniej 3 uprawnionych pracowników każdy) do prac montażowych niezbędnych do realizacji przedmiotu zamówienia • oświadczenie o dysponowaniu co najmniej dwoma uprawnionymi pracownikami posiadających doświadczenie w realizacji systemów kabla podziemnego 400 kV Add 2. Copies of the valid (i) EN ISO9001, (ii) ISO14001 and (iii) OHSAS 18001, or (alternatively) MASE, or (alternatively) VCA - or equivalent certificates certified by the Economic Operators as true copies. Ad. 2. Kopie ważnych certyfikatów (i) EN ISO9001, (ii) ISO14001, i (iii) OHSAS 18001, lub (alternatywnie) MASE lub (alternatywnie) VCA - lub równoważnych certyfikatów, potwierdzonych przez Wykonawców za zgodność z oryginałem. Qualifying evaluation shall be made on the basis of required documents and declarations, according to the criterion: meets or does not meet the condition. Ocena spełniania warunków udziału w postępowaniu dokonywana zostanie w oparciu o informacje zawarte w wymaganych dokumentach i oświadczeniach, według formuły: spełnia / nie spełnia. In case of entities commonly submitting an application for participation in the proceedings, their technical capacity will be evaluated jointly. W przypadku Wykonawców wspólnie składających wniosek o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, ich zdolność techniczna będzie podlegała łącznej ocenie. III.2.4) Reserved contracts (if applicable) yes no A contract is restricted to supported employment plants A contract execution is restricted within supported employment programmes III.2.4) Zamówienie zastrzeżone (jeżeli dotyczy) tak nie Zamówienie jest zastrzeżone dla zakładów pracy chronionej Realizacja zamówienia jest zastrzeżona w ramach programów pracy chronionej III.3) CONDITIONS SPECIFIC TO SERVICES CONTRACTS III.3.1) Execution of the service is reserved to a particular profession yes no If yes, reference to adequate law regulations, executive or administrative regulations: III.3) SPECYFICZNE WARUNKI DOTYCZĄCE ZAMÓWIEŃ NA USŁUGI III.3.1) Świadczenie usługi zastrzeżone jest dla określonego zawodu tak nie Jeżeli tak, odniesienie do odpowiednich przepisów ustawowych, wykonawczych lub administracyjnych: III.3.2) Legal entities should indicate the names and professional qualifications of the staff responsible for the execution of the service yes no III.3.2) Osoby prawne powinny wskazać nazwiska oraz kwalifikacje zawodowe pracowników odpowiedzialnych za wykonanie usługi tak nie SECTION IV: PROCEDURE SEKCJA IV: PROCEDURA IV.1) TYPE OF PROCEDURE IV.1.1) Type of procedure open restricted negotiations IV.1) RODZAJ PROCEDURY IV.1.1) Rodzaj procedury otwarta ograniczona negocjacyjna Candidates have been qualified yet yes no If yes, in item VI.3) names and addresses of qualified contractors should be listed Additional Information Kandydaci zostali już zakwalifikowani tak nie Jeżeli tak, należy podać w punkcie VI.3) nazwy i adresy zakwalifikowanych już wykonawców Dodatkowe informacje IV.2) AWARD CRITERIA IV.2.1) Award criteria (please mark adequate field(s)) the cheapest offer OR an offer most economically advantageous taking the criteria into account (award criteria should be given together with weight or in order beginning from the most important one to the less important one in case when weights presentation is impossible sue to obvious reasons) criteria defined in specifications, in the invitation to requests for proposal IV.2) KRYTERIA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA IV.2.1) Kryteria udzielenia zamówienia (proszę zaznaczyć odpowiednie pole(a)) Najniższa cena LUB oferta najkorzystniejsza ekonomicznie z uwzględnieniem kryteriów (kryteria udzielenia zamówienia powinny zostać podane wraz z wagą lub w kolejności od najważniejszego do najmniej ważnego, w przypadku gdy przedstawienie wag nie jest możliwe z oczywistych przyczyn) kryteria określone w specyfikacji, w zaproszeniu do składania ofert lub or negotiations negocjacji Criteria Weight 1 Price 2 Technical Criteria Criteria Weight Kryteria Waga 85 1 Cena 85 15 2 Ocena Techniczna 15 IV.2.2) An electronic auction will be used yes no If yes, please give information on an electronic action (if applicable) Kryteria Waga IV.3) ADMINISTRATIVE INFORMATION IV.3.1) File reference number attributed by the contracting authority (if applicable) IV.2.2) Wykorzystana będzie aukcja elektroniczna tak nie Jeżeli tak, proszę podać dodatkowe informacje na temat aukcji elektronicznej (jeżeli dotyczy) IV.3) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE IV.3.1) Numer referencyjny nadany sprawie przez instytucję zamawiającą (jeżeli dotyczy) IV.3.2) Previous publication(s) concerning the same contract yes no IV.3.2) Poprzednie publikacje dotyczące tego samego zamówienia tak nie periodical information announcement announcement on a purchaser profile Notice number in OJ: dated(day/month/year) okresowe ogłoszenie informacyjne ogłoszenie o profilu nabywcy Numer ogłoszenia w Dz.U.: z dnia (dd/mm/rrrr) IV.3.3) Conditions for obtaining specifications and additional documents (except for the dynamic purchases system) Time-limit for notices lodging concerning obtaining documents or access to documents Date: 08/10/2012 (day/month/year) Hour: 12:00 Payable documents yes no If yes, a price (give only numerical data): Currency: Conditions and manner of payment: IV.3.3) Warunki uzyskania specyfikacji i dokumentów dodatkowych (z wyjątkiem dynamicznego systemu zakupów) Termin składania wniosków dotyczących uzyskania dokumentów lub dostępu do dokumentów Data: 08/10/2012 (dd/mm/rrrr) Godzina: 12:00 Dokumenty odpłatne tak nie Jeżeli tak, cena (podać wyłącznie dane liczbowe): Waluta: Warunki i sposób płatności: IV.3.4) Time-limit for receipt of tenders or requests to participate Date: 12/10/2012 (day/month/year) Hour: 12:00 IV.3.4) Termin składania ofert lub wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu IV.3.5) Language(s) in which tenders or requests to participate may be Data: 12/10/2012 (dd/mm/rrrr) Godzina: 12:00 IV.3.5) Język(i), w których można sporządzać oferty lub wnioski o drawn up dopuszczenie do udziału w postępowaniu ES CS DA DE ET EL EN FR IT LV LT HU MT NL PL PT SK SL FI SV BG GA RO other: ES CS DA DE ET EL EN FR IT LV LT HU MT NL PL PT SK SL FI SV BG GA RO inny: IV.3.7) Conditions for opening tenders Date: [](dd/mm/yyyy) Time: [] (if applicable) Place: [] IV.3.6) Minimalny okres, w którym oferent będzie związany ofertą (procedura otwarta) Do: [ ][ ] / [ ][ ] / [ ][ ][ ][ ] (dd/mm/rrrr) albo Okres w miesiącach: [ ][ ][ ] albo w dniach: [ ][ ][ ] (od ustalonej daty składania ofert) IV.3.7) Warunki otwarcia ofert Data: [ ][ ] / [ ][ ] / [ ][ ][ ][ ] (dd/mm/rrrr) Godzina: [ ][ ] : [ ][ ] (jeżeli dotyczy) Miejscowość: [ ] SECTION VI: COMPLEMENTARY INFORMATION SEKCJA VI: INFORMACJE UZUPEŁNIAJĄCE VI.1) THIS IS A RECURRENT PROCUREMENT (if applicable) yes no If yes, forecasted date of next announcements publication: VI.2) CONTRACT RELATED TO A PROJECT AND/OR PROGRAMME FINANCED BY EU FUNDS yes no If yes, reference to a project / or programme: VI.3) ADDITIONAL INFORMATION (if applicable) VI.1) JEST TO ZAMÓWIENIE O CHARAKTERZE POWTARZAJĄCYM SIĘ (jeżeli dotyczy) tak nie Jeżeli tak, przewidywany czas publikacji kolejnych ogłoszeń: VI.2) ZAMÓWIENIE DOTYCZY PROJEKTU I/LUB PROGRAMU FINANSOWANEGO ZE ŚRODKÓW WSPÓLNOTOWYCH tak nie Jeżeli tak, odniesienie do projektów / lub programów: VI.3) INFORMACJE DODATKOWE (jeżeli dotyczy) Applications for admission to negotiations with announcement, called hereinafter the “Application”, should be submitted according to the following rules: Wniosek o dopuszczenie do udziału w postępowaniu w trybie negocjacji z ogłoszeniem, zwany poniżej „Wnioskiem”, należy złożyć zgodnie z poniższymi zasadami: 1. Instructions to Candidate (an additional document for Economic Operators of an informative character) are available on the following website: http://polska.edf.com/edf-w-polsce/przetargi-82147.html. 1. Instrukcja dla Kandydatów (dodatkowy dokument o charakterze informacyjnym adresowany do Wykonawców) jest dostępna na stronie internetowej http://polska.edf.com/edf-w-polsce/przetargi-82147.html. IV.3.6) Minimum time frame during which the tenderer must maintain the tender (open procedure) Until: [] (dd/mm/yyyy) OR Duration in months: [] or in days: [] (from the date stated for receipt of tender) 2. Warning! Written Applications are mandatory for all Economic Operators who wish to apply to the tender procedure. The Application may be submitted in writing on a form conforming to the model on the website: http://polska.edf.com/edf-w-polsce/przetargi-82147.html, however applications which are not made on the official form will also be admitted, provided they contain all the required information (i.e. the contents of the application should be decisive rather than the format). 2. Uwaga! Złożenie Wniosku na piśmie jest obowiązkowe dla wszystkich Wykonawców, którzy chcą być dopuszczeni do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego. Wniosek można złożyć na piśmie w formie zgodnej ze wzorem zamieszczonym na stronie internetowej: http://polska.edf.com/edf-w-polsce/przetargi-82147.html, jednakże, przyjęte zostaną również wnioski niesporządzone na oficjalnym formularzu, pod warunkiem, że będą zawierać wszystkie wymagane informacje (tj. decydujące znaczenie ma treść wniosku, a nie jego forma). 3. The present procedures are subject to provisions of the Polish Public Procurement Law Act (PPL Act). 3. Postępowanie prowadzone jest na podstawie polskiej Ustawy Prawo Zamówień Publicznych (PZP). 4. The procedure shall be held in the Polish language but the Contracting Authority has made a working translation of the contract notice into the English language. In case of any discrepancies between the two language versions, the Polish version shall prevail. 4. Postępowanie prowadzone jest w języku polskim, jednakże Zamawiający sporządził robocze tłumaczenie ogłoszenia o zamówieniu na język angielski. W przypadku jakichkolwiek rozbieżności między wersjami językowymi, wersja polska będzie miała znaczenie decydujące. 5. Application must be accompanied by all documents and statements referred in this announcement. Application form must be signed by an authorized representative of the Economic Operator or Economic Operators jointly applying for participation in the procedure. Power of attorney to sign the Application has to be attached to the Application if the authorisation to represent the Economic Operator is not clear from other documents submitted with the Application (e.g. registration documents). The contents of the power of attorney should clearly identify scope of the authorisation. A power of attorney shall be submitted in writing (original) or in a copy certified by a notary public. 5. Do Wniosku należy dołączyć wszystkie dokumenty i oświadczenia wymienione w niniejszym ogłoszeniu. Formularz Wniosku musi być podpisany przez upoważnionego przedstawiciela Wykonawcy lub Wykonawców wspólnie ubiegających się o dopuszczenie do udziału w postępowaniu. Pełnomocnictwo do podpisania Wniosku należy załączyć do Wniosku, jeżeli upoważnienie do reprezentowania Wykonawcy nie wynika jednoznacznie z innych dokumentów złożonych wraz z Wnioskiem (np. dokumentów rejestrowych). Treść pełnomocnictwa musi jednoznacznie określać zakres umocowania pełnomocnika. Pełnomocnictwo powinno zostać złożone w formie pisemnej (w oryginale) lub kopii potwierdzonej za zgodność z oryginałem przez notariusza. 6. Application form and other annexes should be completed according to the requirements established in the contract notice without changing the contents of these documents. Contracting Authority allows to submit the documents on the forms prepared by the Economic Operators, provided that their contents and information will correspond to requirements established in the contract notice or the entry forms specified by the Contracting Authority. If the Economic Operator runs out of space in the 6. Formularz Wniosku oraz pozostałe załączniki powinny zostać wypełnione zgodnie z wymaganiami określonymi w ogłoszeniu o zamówieniu, bez dokonywania zmian w treści tych dokumentów. Zamawiający dopuszcza złożenie dokumentacji z wykorzystaniem formularzy sporządzonych przez Wykonawców, pod warunkiem, że ich treść i podane informacje odpowiadać będą wymogom określonym w ogłoszeniu, lub formularzy określonych przez Zamawiającego. Jeżeli w załącznikach zabraknie miejsca, należy załączyć dodatkowe strony zawierające dalsze informacje. Każdą stronę Wniosku i annexes, such annexes must be accompanied with additional pages. Each page of the Application and the annexes should be numbered. załączników należy ponumerować. 7. The Economic Operators should submit documents, other than a power of attorney referred to in these requirements, in the form of original or photocopies certified as true copy by the Economic Operator. Certification as a true copy should be made in the manner allowing for identification of the signature (e.g. along with the personal stamp of the person certifying the copies with the original if possible). In the case of a document in a foreign language, the Economic Operators shall include a translation into Polish. 7. Dokumenty, inne niż pełnomocnictwo, o których mowa w niniejszym ogłoszeniu, Wykonawcy zobowiązani są złożyć w formie oryginału lub kopii potwierdzonej za zgodność z oryginałem przez Wykonawcę. Poświadczenie za zgodność z oryginałem powinno być sporządzone w sposób umożliwiający identyfikację podpisu (np. wraz z imienną pieczątką osoby poświadczającej kopie dokumentu za zgodność z oryginałem - jeśli jest to możliwe). W przypadku przedstawienia dokumentu w języku obcym, Wykonawcy zobowiązani są załączyć tłumaczenie na język polski. 8. If an Application is made jointly by several Economic Operators, such Economic Operators should obey the rules mentioned in Section III.1.3) of the contract notice. 8. W przypadku złożenia Wniosku łącznie przez kilku Wykonawców, powinni oni przestrzegać zasad, o których mowa w Sekcji III.1.3) ogłoszenia o zamówieniu. 9. The Application with attachments must be legible, drawn in a written form, in Polish for its original hard copy. All pages of the application and documents submitted with the application should be numbered consecutively. The Application should be filed in a package preventing the content from being viewed before the expiry of the deadline for submitting applications. A package must bear a stamp or note containing the Economic Operator’s name and registered address and the following Design, fabrication, supply, installation, tests and commissioning of 400 kV Underground Cable Systems for the RUDA Project in Rybnik, Poland.. 9. Wniosek wraz z załącznikami powinien zostać sporządzony w czytelny sposób, z zachowaniem formy pisemnej, a jego oryginalna wersja pisemna powinna być sporządzona w języku polskim. Wszystkie strony wniosku i dokumentów składanych wraz z wnioskiem powinny być kolejno ponumerowane. Wniosek należy złożyć w opakowaniu uniemożliwiającym dostęp do jego treści przed upływem terminu na składanie Wniosków. Opakowanie musi zostać opatrzone pieczęcią lub adnotacją wskazującą nazwę i siedzibę Wykonawcy oraz następującym oznaczeniem „Wniosek o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego: Zaprojektowanie, wytworzenie, dostawa, montaż, testy i uruchomienie Systemu Kabli Podziemnych 400 kV na potrzeby projektu Ruda w Rybniku, Polska. 10. The hardcopies shall obligatorily be submitted in the following manner: original hardcopy in Polish (should be marked as an “ORIGINAL”) and 4 copies (two in Polish and two in English should be marked as a “COPY”) as well as in an electronic form (on a CD version of the application containing scans of the original Polish hardcopy and one of the English 10. Wersje pisemne dokumentów należy obowiązkowo złożyć w następujący sposób: oryginał w wersji pisemnej w języku polskim (opisany jako „ORYGINAŁ”) oraz 4 kopie (2 egzemplarze w języku polskim i 2 egzemplarze w języku angielskim oznaczone jako „KOPIA”) jak również w formie elektronicznej (na płycie CD zawierającej skan oryginału wniosku w języku polskimi i skan hardcopies along with the written application) in the pdf (full-text searchable format). In case of any differences in the contents between the counterparts marked as "ORIGINAL" and "COPY", and/or submitted in electronic and written versions, and/or the Application made in Polish and English, the Contracting Authority will take into account the "ORIGINAL" Polish hardcopy for the purpose of the evaluation. ORIGINAL written Application and any of its copies in each of the language versions, as well as the electronic Application shall indicate the reference number of this proceeding CK/ZP/BRM/11092012/09. jednej z kopii w języku angielskim dostarczonej razem z wnioskami pisemnymi) w formacie pdf (umożliwiającym wykorzystanie funkcji wyszukiwania). W przypadku jakichkolwiek rozbieżności w treści egzemplarzy oznaczonych jako „ORYGINAŁ" i „KOPIA", lub egzemplarzy przedłożonych w wersji elektronicznej i pisemnej, lub Wniosku sporządzonego w języku polskim i języku angielskim, Zamawiający będzie dokonywał oceny w oparciu o „ORYGINAŁ” egzemplarza w formie pisemnej, w języku polskim. Zarówno w ORYGINALE Wniosku w formie pisemnej i jego kopiach w każdej wersji językowej, jak i we Wniosku w formie elektronicznej należy wskazać numer referencyjny postępowania CK/ZP/BRM/11092012/09. Wniosek należy dostarczyć do: The Application shall be delivered to: Centrum Usług Wspólnych. Dyrekcja Zakupów i Logistyki. Dział Strategii Zakupów. EDF Polska CUW Sp. z o. o. Budynek A, pokój 316 ul. Ciepłownicza 1. 31-587 Kraków Centrum Usług Wspólnych. Dyrekcja Zakupów i Logistyki. Dział Strategii Zakupów. EDF Polska CUW Sp. z o. o. Budynek A, pokój 316 ul. Ciepłownicza 1. 31-587 Kraków 11. The information contained in the Application, which is the secret of the company within the meaning of the Act of 16 April 1993 on combating unfair competition, which the Economic Operators has reserved no later than the deadline for submission of Applications, that may not be available, must be submitted in a separate envelope marked clause: “Do not share information constituting a business secret in the meaning of Article 11 sec. 4 of the Act on combating unfair competition”. 11. Informacje zawarte we Wniosku, stanowiące tajemnicę przedsiębiorstwa w rozumieniu przepisów ustawy z dnia 16 kwietnia 1993 r. o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji, co do których Wykonawcy zastrzegli, nie później niż w terminie składania Wniosków, że nie mogą być udostępnione, muszą być złożone w odrębnej kopercie oznaczonej klauzulą: „Nie udostępniać – informacja stanowiąca tajemnicę przedsiębiorstwa w rozumieniu art. 11 ust. 4 Ustawy o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji”. 12. The Contracting Authority hereby informs that pursuant to provisions of Article 144 of the PPL Act the concluded public procurement contract may be subject to amendments. Scope and conditions of such amendments shall be determined in the draft contract to be provided to the participants at the later stage of the proceedings. 12. Zamawiający informuje, że zgodnie z art. 144 PZP, przewiduje możliwość wprowadzenia zmian do zawartej umowy w sprawie zamówienia publicznego. Zakres i warunki takich zmian zostaną wskazane we wzorze umowy, który zostanie przekazany wyłonionym uczestnikom na dalszym etapie postępowania. 13. The Contracting Authority allows the supplementary orders, referred to in Article 134 sec. 6 item 4 of the PPL Act, up to the 50 % of the value of the 13. Zamawiający przewiduje możliwość udzielenia zamówień uzupełniających, o których mowa w art. 134 ust. 6 pkt 4 PZP, stanowiących nie więcej niż 50 % current procurement. wartości zamówienia podstawowego. 14. Additional evaluation step to be used if more than 5 participants meet 14. Dodatkowa ocena, w przypadku, gdy warunki udziału w postępowaniu the participation requirements: spełnia więcej niż 5 Wykonawców: a). Five (5) Candidates who fulfil conditions for participation in the proceedings will be invited to submit initial offers, based on the rules set out below. b). If the number of Economic Operators who comply with the participation requirements set out in this announcement is lower than or equal to 5 (five), the Contracting Authority shall invite to submit initial tenders all the Economic Operators who have complied with the requirements. c). If the number of Economic Operators who comply with the participation requirements is greater than 5 (five ), the Contracting Authority shall invite to submit initial tenders 5 (five) Economic Operators who have received the highest compliance scores based on the rules set out below. All Economic Operators who have not been invited to submit an initial tender shall be deemed as excluded from the award procedure. a). Do składania ofert wstępnych zostanie zaproszonych 5 (pięciu) Wykonawców, spełniających warunki udziału w postępowaniu, na zasadach określonych poniżej. b). Jeśli liczba Wykonawców spełniających warunki udziału w postępowaniu określone w niniejszym ogłoszeniu będzie niższa niż lub równa 5 (pięć), Zamawiający zaprosi do składania ofert wstępnych wszystkich Wykonawców spełniających niniejsze warunki. c). Jeśli liczba Wykonawców spełniających warunki udziału w postępowaniu określone w niniejszym ogłoszeniu będzie większa niż 5 (pięć), Zamawiający zaprosi do składania ofert wstępnych 5 (pięciu) Wykonawców, którzy uzyskają najwyższe oceny spełniania tych warunków, na zasadach określonych poniżej. Wszyscy Wykonawcy, którzy nie zostaną zaproszeni do składania ofert wstępnych, zostaną uznani za wykluczonych z postępowania o udzielenie zamówienia publicznego. d). W celu oceny wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, Zamawiający przyzna punkty zgodnie z: • liczbą referencji w projektach na system kabli podziemnych 400 kV jak określono w pkt 1 sekcji III.2.3), Zamawiający będzie przypisać Wykonawcom punkty na poniższych zasadach: d). In order to rank the applications to participate in the proceeding, the Contracting Authority shall award scores using : •The number of references in 400 kV OHL as in item 1 of Section III.2.3), the Contracting Authority will assign to the Economic Operators scores on the below rules: 3 references = 3 points 4 references = 5 points 5 references = 7 points 6 references and above = 9 points e). In case where there are still more than 5 (Five) qualified Economic Operators and there is a tie in the scoring for the final position(s), the final participant will be selected as follows: the Contracting Authority shall invite, from among the Economic Operators considered in accordance with the previous sentence, having the same amount of points the Economic Operator (or Economic Operators) whose average annual turnover referred to in Section III.2.2) is for the highest amount. In the case where there is still a tie after applying the tie breaker, the Contracting Authority will invite to 3 referencje: 3 punkty 4 referencje : 5 punktów 5 referencje : 7 punktów 6 referencji i więcej : 9 punktów e). W przypadku, gdy w wyniku operacji przeprowadzonej zgodnie z powyższymi postanowieniami, na ostatnim kwalifikującym miejscu będzie więcej niż 1 Wykonawca, Wykonawcy zaproszeni do składania ofert wstępnych zostaną wybrani w następujący sposób: Zamawiający zaprosi, spośród Wykonawców ocenionych zgodnie z poprzednim zdaniem, którym przyznano taką samą liczbę punktów [zgodnie z warunkiem 1 określonym w punkcie I Sekcji III.1.1)], Wykonawcę (lub Wykonawców) których Średni roczny obrót, o którym mowa w Sekcji III.2.2), opiewa na najwyższą kwotę. Jeśli, pomimo submit initial tenders all those 5 (Five) or more qualified Economic Operators with the highest number of points, including also these Economic Operators that according to the previous two sentences were on the final, qualifying position. zastosowania tego kryterium, pozycja rankingowa Wykonawców pozostanie taka sama, Zamawiający zaprosi do składania ofert wstępnych wszystkich 5 lub więcej zakwalifikowanych Wykonawców, którzy uzyskali najwyższą liczbę punktów, w tym również tych Wykonawców, którzy zajmowali ostatnią kwalifikującą pozycję zgodnie z dwoma poprzednimi zdaniami 15. In accordance with Article 15 item 2 of the PPL Act conducting of the procedure was entrusted to a representative: EDF Polska CUW Sp. z o. o. 15. Zgodnie z art. 15 ust. 2 PZP, prowadzenie postępowania zostało powierzone pełnomocnikowi: EDF Polska CUW Sp. z o. o. 16. In the case of amounts denominated in a foreign currency, to confirm the fulfillment of the conditions stipulated in Section III.2.2), the stated amounts should be converted from such foreign currency into the PLN equivalent at the National Bank of Poland’s mid exchange rate of the date of publication of this notice in the Official Journal of the European Union – stating the value in PLN (and if the National Bank of Poland’s mid exchange rate of the date of publication of this notice in the Official Journal of the European Union is not available, the stated amounts should be converted from the foreign currency into the PLN equivalent at the National Bank of Poland’s mid exchange rate prevailing most recently before the date of publication of this notice). 16. W przypadku kwot wyrażonych w walucie obcej, w celu potwierdzenia spełnienia warunków określonych w Sekcji III.2.2), podane kwoty zostaną przeliczone na równowartość w PLN, według średniego kursu wymiany właściwej waluty na PLN w Narodowym Banku Polskim, z dnia opublikowania niniejszego ogłoszenia w Dzienniku Urzędowym UE (w przypadku braku odpowiedniego kursu w dniu ukazania się ogłoszenia, przeliczenia wartości na PLN dokonuje się według średniego kursu Narodowego Banku Polskiego ostatnio obowiązującego przed dniem opublikowania niniejszego ogłoszenia w Dzienniku Urzędowym UE). 17. Any additional statements, notifications and information shall be provided by the Contracting Authority and Economic Operators in writing, email or by fax. 17. Wszelkie oświadczenia, wnioski, zawiadomienia i informacje będą składane przez Zamawiającego i Wykonawców w niniejszym postępowaniu na piśmie, drogą elektroniczną lub faksem. 18. Any other information on the current procurement may also be found at the website http://polska.edf.com/edf-w-polsce/przetargi-82147.html. 18. Wszelkie dodatkowe informacje dotyczące niniejszego postępowania znajdują się na stronie internetowej http://polska.edf.com/edf-wpolsce/przetargi-82147.html. 19. The Contracting Authority kindly requests that Economic Operators provide in their Applications also the following additional technical information (which will not be used to the prequalification evaluation and is not mandatory at this stage of the tender, however would be appreciated): 19. Zamawiający zwraca się z uprzejmą prośbą o udostępnienie przez Wykonawców również wskazanych poniżej dodatkowych informacji technicznych (poniższe informacje nie będą wykorzystane w celach związanych z oceną spełniania warunków udziału w postępowaniu i ich podanie jest nieobowiązkowe na obecnym etapie postępowania, będą one jednak mile widziane): A. Economic Operator’s contact for commercial and technical issues (name, telephone number, mail, address); A. Informacja dotycząca osoby kontaktowej Wykonawcy do spraw handlowych i technicznych (imię i nazwisko, numer telefonu, adres email, adres); B. Economic Operator’s organization for the current project (detailing for each activity the name/location of the entity or main sub-contractors, for the entity in charge of the call for tender answer, the entity in charge of the financial and commercial management, entity in charge of the project management, entity in charge of the design, entity in charge of on-site activities); B. Informacja dotycząca organizacji przedmiotowego projektu (w stosunku do każdej czynności – określenie nazwy/lokalizacji podmiotu lub głównych podwykonawców, w stosunku do podmiotu odpowiedzialnego za składanie wniosku o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia, podmiotu odpowiedzialnego za kwestie finansowe i handlowe, podmiotu odpowiedzialnego za zarządzanie projektem, podmiotu odpowiedzialnego za sporządzenie projektu, podmiotu odpowiedzialnego za czynności podejmowane na terenie budowy); C. Economic Operator’s material means and manning for project follow-up for every phase of the current contract (engineering facilities, manufacturing facilities, capital goods); C. Informacja dotycząca posiadanych środków oraz zasobów ludzkich niezbędnych do realizacji każdej fazy kontraktu (zasoby techniczne, produkcyjne I kapitałowe) D. Security results for the previous 3 contracts (table summarizing security results for the previous 3 contracts: total number of accidents, multiply per 1000000, over a total number of man-hours worked for its own entities in charge of the work and for its potential sub-contractors and mainly civil works sub-contractors); D. Informacja dotycząca bezpieczeństwa pracy ostatnich 3 zrealizowanych projektów (przedstawionych w tabeli podsumowującej wyniki bezpieczeństwa pracy ostatnich 3 projektów : liczba wypadków pomnożona przez 1000000, podzielona przez liczbę roboczogodzin wykonanych przez Wykonawcę I jego podwykonawców) VI.4) PROCEDURES FOR APPEAL VI.4.1) Body responsible for appeal procedures Official name: Krajowa Izba Odwoławcza Postal address: ul. Postępu 17A City: Warszawa Postal code: 02-676 Country: Polska E-mail: odwoł[email protected] Phone number: +48 224587801 Fax: +48 224587700 Web site (URL): www.uzp.gov.pl VI.4) PROCEDURY ODWOŁAWCZE VI.4.1) Organ odpowiedzialny za procedury odwoławcze Oficjalna nazwa: Krajowa Izba Odwoławcza Adres pocztowy: ul. Postępu 17A Miejscowość: Warszawa Kod pocztowy: 02-676 Kraj : Polska E-mail: odwoł[email protected] Tel.: +48 224587801 Faks: +48 224587700 Adres internetowy (URL): www.uzp.gov.pl Body responsible for mediation procedures (if applicable) Official name: _____ Postal address: _____ City: _____ Postal code: _____ Country: _____ E-mail: _____ Phone number: _____ Fax: _____ Web site (URL): _____ Organ odpowiedzialny za procedury mediacyjne (jeżeli dotyczy) Oficjalna nazwa: _____ Adres pocztowy: _____ Miejscowość: _____ Kod pocztowy: _____ Kraj: _____ E-mail: _____ Numer telefonu: _____ Faks: _____ Adres internetowy (URL): _____ VI.4.2) Lodging of appeals (please fill in item VI.4.2 OR, if it is necessary, item VI.4.3) Detailed information on time-limits for appeals submitting: 1. An Economic Operator, as well as another entity, if it has or had an interest in being awarded the contract, and has suffered or may suffer damage as a result of a breach by the Contracting Authority of the provisions of the PPL Act, shall receive legal protection under the conditions provided for in Section VI of the PPL Act (Article 179 - 198 a-g). 2. The appeal shall be raised to the President of the National Chamber of Appeals in written or electronic form bearing a secure electronic signature verified by a qualified certificate. 3. The appellant shall send a copy of the appeal to the Contracting Authority prior to the deadline for filing an appeal in a way that he can read its contents before that date. 4. The appeal must be filed within the time limits specified in the Article 182 of the PPL Act. 5. The parties and participants of the appeal procedure may further complain to the court against the Chamber’s ruling. VI.4.2) Składanie odwołań (proszę wypełnić pkt VI.4.2 LUB, ijeżeli jest to niezbędne, pkt VI.4.3) Dokładne informacje na temat terminów składania odwołań: 1. Jeśli Wykonawca lub inny podmiot ma lub miał interes w uzyskaniu zamówienia oraz poniósł lub może ponieść szkodę w wyniku naruszenia postanowień PZP przez Zamawiającego, przysługują mu środki ochrony prawnej określone w dziale VI PZP (Art. 179 - 198 a-g). 2. Odwołanie wnosi się do Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej w formie pisemnej lub elektronicznej, opatrzonej bezpiecznym podpisem elektronicznym, weryfikowanym przy pomocy ważnego kwalifikowanego certyfikatu. 3. Odwołujący przesyła kopię odwołania Zamawiającemu przed upływem terminu do wniesienia odwołania, taki sposób aby mógł zapoznać się z jego treścią przed upływem tego terminu. 4. Odwołanie wnosi się w terminie określonym w art.182 PZP. 5. Na orzeczenia Izby stronom i uczestnikom postępowania odwoławczego przysługuje skarga do sądu. VI.4.3) Service from which information about the lodging of appeals may be obtained Krajowa Izba Odwoławcza Official name: Postal address: ul. Postępu 17A City: Warszawa VI.4.3) Źródło, gdzie można uzyskać informacje na temat składania odwołań Oficjalna nazwa: Krajowa Izba Odwoławcza Adres pocztowy: ul. Postępu 17A Miejscowość: Warszawa Kod pocztowy: 02-676 Postal code: Country: E-mail: Phone number: Fax: +48 224587700 Web site (URL): 02-676 Polska +48 224587801 Kraj: Polska E-mail: Tel.: +48 224587801 Faks: +48 224587700 Adres internetowy (URL): www.uzp.gov.pl www.uzp.gov.pl VI.5) DATE OF DISPATCH OF THIS NOTICE: 11.09.2012 VI.5) DATA WYSŁANIA NINIEJSZEGO OGŁOSZENIA: 11.09.2012