Contract notice

Transkrypt

Contract notice
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
FIRST DIFFUSION
Name3
Status
Changes
Approv
ed by
A
**-**-**
Maciej Brzeski
Christophe
Gauthere
Revision
Date
Written by
Checked by
Owner:
Project:
RUDA PROJECT
SUPERCRITICAL PULVERIZED COAL
900MW UNIT
EDF RYBNIK SA
EPCM Prime Contractor:
EDF – DIRECTION PRODUCTION INGENIERIE - CENTRE D’INGÉNIERIE THERMIQUE - Tour Cèdre – 7 allée de l’Arche TSA 31000 - 92099 Paris La Défense Cedex
Scale:
Document Title:
Coding System:
KKS
Contract Notice
400 kV Underground Cable Circuits
GTT filing:
TPOL0801
Size:
Sheet:
Access:
Reference:
Confidential:
EDF Group Restricted:
C RU A
Network
Site
Unit
Type of Document:
Issuer Identification:
Project Restricted:
Free:
Copyright ©
2009
000 DAAT NS A 181
0
Work Unit/E.S
Sender or Contract
Type doc.
Domain
Serial Number
EUROPEAN UNION
Publication of the Supplement to the Official Journal of the
European Union
2, rue Mercier, L-2985 Luxemburg
Fax (352) 29 29-42670
E-mail: [email protected] information and forms on-line:
http://simap.europa.eu
UNIA EUROPEJSKA
Publikacja Suplementu do
Dziennika Urzędowego Unii
Europejskiej 2, rue Mercier, L2985 Luksemburg Faks (352)
29 29-42670
E-mail: [email protected] Informacje i formularze on-line:
http://simap.europa.eu
PROCUREMENT NOTICE – UTILITIES
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU – ZAMÓWIENIA
SEKTOROWE
SECTION I: CONTRACTING ENTITY
SEKCJA I: INSTYTUCJA ZAMAWIAJĄCA
I.1) NAME, ADDRESSES AND CONTACT POINT(S)
Official name: EDF Polska CUW Sp. z o.o.
Postal address: ul. Ciepłownicza 1
I.1) NAZWA, ADRESY I PUNKTY KONTAKTOWE
Oficjalna nazwa:
EDF Polska CUW Sp. z o.o.
Adres pocztowy:
ul. Ciepłownicza 1
City:
Kraków
Country:
Poland
Contact point:
Maciej Brzeski
Tel.: +48 12 6209368
Miejscowość:
Kraków
Kod pocztowy: 31-587
Kraj:
Polska
Osoba do kontaktów: Maciej Brzeski
Tel.: +48 12 6209368
E-mail:
Postal Code: 31-587
[email protected]
Fax: +48 12 6209639
Internet address(es) (if applicable)
General address of the contracting entity (URL): www.edf.pl
Purchaser profile address (URL):
Further information can be obtained at:
 As in above-mentioned contact point(s)
Other: please fill in Enclosure A.I
E-mail:
[email protected]
Fax: +48 12 6209639
Adres(y) internetowy(e) (jeżeli dotyczy)
Ogólny adres instytucji zamawiającej (URL): www.edf.pl
Adres profilu nabywcy (URL):
Więcej informacji można uzyskać pod adresem:
 jak podano wyżej dla punktu kontaktowego
Inny: proszę wypełnić załącznik A.I
Specifications and additional documents (including documents for a dynamic
purchasing system) can be obtained at:
 As in above-mentioned contact point(s)
Other: please fill in Enclosure A.II
Specyfikacje i dokumenty dodatkowe (w tym dokumenty dotyczące dynamicznego
systemu zakupów) można uzyskać pod adresem:
 jak podano wyżej dla punktu kontaktowego
inny: proszę wypełnić załącznik A.II
Tenders or requests to participate must be sent to:
 As in above-mentioned contact point(s)
Other: please fill in Enclosure A.III
Oferty lub wnioski o dopuszczenie do udziału w postępowaniu należy przesyłać na
adres:
 jak podano wyżej dla punktu kontaktowego
Inny: proszę wypełnić załącznik A.III
I.2) TYPE OF THE CONTRACTING AUTHORITY AND MAIN ACTIVITY OR
I.2) RODZAJ INSTYTUCJI ZAMAWIAJĄCEJ I GŁÓWNY PRZEDMIOT LUB
ACTIVITIES
PRZEDMIOTY DZIAŁALNOŚCI
 Generation, transfer and
distribution of gas and heat
Energy Sector
 Exploration and extraction of
gas and oil
 Exploration and extraction of
coal and other solid fuels
 Postal services
 Railway services
 City railway, tram, trolley bus or
bus transport
 Water port related activity
 Airport related activity
Water sector
I.3) CONTRACT AWARD ON BEHALF OF OTHER CONTRACTING ENTITIES
The contracting entity is purchasing on behalf of other contracting entities
yes
 no
 Wytwarzanie, przesyłanie i
dystrybucja gazu i energii cieplnej
Sektor elektroenergetyczny
 Poszukiwanie i wydobywanie
gazu i ropy naftowej
 Poszukiwanie i wydobywanie
węgla i innych paliw stałych
 Usługi pocztowe
 Usługi kolejowe
 Usługi transportu miejskiego
(pociągi, tramwaje, trolejbusy lub
autobusy)
 Działalność portu wodnego
 Działalność portu lotniczego
Sektor wodny
I.3) UDZIELENIE ZAMÓWIENIA W IMIENIU INNYCH INSTYTUCJI
ZAMAWIAJĄCYCH
Podmiot zamawiający dokonuje zakupu w imieniu innych podmiotów zamawiających:
tak
 nie
EDF Rybnik S.A.
ul. Podmiejska
44-207 Rybnik, Polska
Kod NUTS PL227
EDF Rybnik S.A.
ul. Podmiejska
44-207 Rybnik, Polska
Kod NUTS PL227
SECTION II: OBJECT OF THE CONTRACT
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) DESCRIPTION
II.1) OPIS
II.1.1) Title attributed to the contract by the contracting authority
Design, fabrication, supply, installation, tests and commissioning of 400 kV
Underground Cable Systems for the RUDA Project in Rybnik, Poland.
II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez instytucję zamawiającą
Zaprojektowanie, wytworzenie, dostawa, montaż, testy i uruchomienie Systemu
Kabli Podziemnych 400 kV na potrzeby projektu Ruda w Rybniku, Polska.
II.1.2) Type of contract and location of works, place of delivery or of
performance
(Select only one category – construction works, supplies or services – which
corresponds best with the specified object of the contract or purchase)
II.1.2) Rodzaj zamówienia oraz lokalizacja robót budowlanych, miejsce realizacji
dostawy lub świadczenia usług
(Wybrać wyłącznie jedną kategorię – roboty budowlane, dostawy lub usługi – która
najbardziej odpowiada konkretnemu przedmiotowi zamówienia lub zakupu)
a) Construction
works
 Construction
Designing and
construction, using
any means, of a
structure meeting the
requirements set by
the contracting
authorities
 b) Supplies
 Purchase
 Rent
 Lease
 Leasing
 Combination of the
above forms
 c) Services
Services category: no.
(for services in 1-27 cat.
see Enclosure no.
XVIIA and XVIIB to
2004/17/WE directive)
Main place or location
of construction works
Main place of delivery
Main place of services
performance
Rybnik, Poland
NUTS code: PL227
a) Roboty
budowlane
 Wykonanie
Zaprojektowanie i
wykonanie, za
pomocą dowolnych
środków, obiektu
budowlanego
odpowiadającego
wymogom określonym
przez instytucję
zamawiającą
 b) Dostawy
 Kupno
 Dzierżawa
 Najem
 Leasing
 Połączenie
powyższych form
 c) Usługi
Kategoria usługi: nr
(dla usług kategorii 1-27
zob. Załącznik XVIIA
oraz XVIIB do dyrektywy
2004/17/WE)
Główne miejsce lub
lokalizacja robót
Główne miejsce
realizacji dostawy
Główne miejsce
świadczenia usług
budowlanych
II.1.3) The notice involves
A public contract
 Creating a dynamic purchasing system (DPS)
 Establishing a framework agreement
Rybnik, Polska
Kod NUTS: PL227
II.1.3) Ogłoszenie dotyczy
Zamówienia publicznego
 utworzenia dynamicznego systemu zakupów (DSZ)
 zawarcia umowy ramowej
II.1.4) Information on framework agreement (if applicable)
II.1.4) Informacje na temat umowy ramowej (jeżeli dotyczy)
 Framework agreement with several operators  Framework agreement
with a single operator
Number or, if applicable, maximum number of participants to the framework
agreement envisaged
 Umowa ramowa z kilkoma operatorami  Umowa ramowa z jednym
operatorem
Liczba lub, jeżeli dotyczy, maksymalna liczba uczestników planowanej umowy
ramowej
Duration of the framework agreement: (if applicable)
Duration in years: OR months:
Czas trwania umowy ramowej: (jeżeli dotyczy)
Okres w latach: LUB miesiącach:
Estimated total value of purchases for the entire duration of the framework
agreement (if applies; give only numerical values):
estimated cost excluding VAT _____
currency:
OR range between and currency:
Frequency and value of the contracts to be awarded: (if known):
Szacunkowa całkowita wartość zakupów w całym okresie obowiązywania umowy
ramowej (jeżeli dotyczy; podać wyłącznie dane liczbowe):
Szacunkowa wartość bez VAT _____ waluta:
LUB zakres między a waluta:
Częstotliwość oraz wartość zamówień, które zostaną udzielone: (jeżeli jest
znana):
II.1.5) Short description of the contract or purchase(s)
The contract consists in design, manufacturing, supply, installation, testing
and commissioning on site of:
• 2 circuits of 400 kV Underground Cable Systems, each system
comprising XLPE insulated cables with a copper conductor of
minimum 2000 mm² cross sectional area, power accessories (joints
and sealing ends) and associated bonding systems equipment,
• All civil works and required supporting structures and accessories
related to these circuits
II.1.5) Krótki opis zamówienia lub zakupu(ów)
Zamówienie dotyczy zaprojektowania, wytworzenia, dostawy, montażu, testów i
uruchomienia :
• 2 Obwody 400 kV Podziemnego Systemu Kabla, , składające się kabli
miedzianych izolowanych XLPE o średnicy przewodu minimum 2000
mm ², wraz z osprzętem zasilającym (złącza i końcówki kablowe) i
pozostałym systemem połączenia kabla do sieci,
• Wszystkie prace budowlane i wszelka wymagana infrastruktura
pomocnicza
Detailed description of the object of the contract will be included in the
Function-Usage Program, constituting a part of Terms of Reference, which
will be released to the suppliers invited to participate in the tendering
procedure.
Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia, zostanie określony w Programie
Funkcjonalno-Użytkowym, stanowiącym część SIWZ, która zostanie wydana
dla dostawców zaproszonych do udziału w przetargu.
II.1.6) Common procurement vocabulary (CPV)
II.1.6) Wspólny słownik zamówień (CPV)
Main vocabulary
Supplementary
vocabulary (if
Słownik główny
Słownik uzupełniający
(jeżeli dotyczy)
applicable)
Main object
31170000
Additional objects
31300000-9
II.1.7) Contract covered by the Government Procurement Agreement (GPA)
yes
 no
II.1.8) Division into lots (in order to give information about lots of the contract it
is necessary to use enclosure B in the number equal to number of lots)
 yes
no
If yes, tenders should be submitted to
 one lot only
 one or more lots
 all lots
II.1.9) Variants will be accepted
no
 yes
Główny przedmiot
31170000
Dodatkowe przedmioty
31300000-9
II.1.7) Zamówienie jest objęte Porozumieniem w sprawie zamówień rządowych
(GPA)
tak
 nie
II.1.8) Podział na części (w celu podania informacji o częściach zamówienia należy
wykorzystać załącznik B w liczbie odpowiadającej liczbie części)
 tak
nie
Jeżeli tak, oferty należy składać w odniesieniu do
tylko jednej części
 jednej lub więcej części
 wszystkich części
II.1.9) Dopuszcza się składanie ofert wariantowych
nie
 tak
II.2) QUANTITY OR SCOPE OF THE CONTRACT
II.2) WIELKOŚĆ LUB ZAKRES ZAMÓWIENIA
II.2.1) Total quantity or scope (including all lots and options, if applicable)
• The design, engineering, procurement and, manufacture, factory
testing, transportation and, site delivery, installation and assembly,
tests after installation and commissioning at site of the UGC
systems (cables and accessories such as joints and sealing ends),
• The design, engineering, procurement and manufacture, factory
testing, transportation and site delivery, installation and assembly,
tests after installation of metallic sheath bonding systems, including
where needed:
- Bonding and/or Earth Continuity cables,
- Sheath Voltage Limiters,
- Link boxes (solid or cross bonding)
- Etc.
• The design, engineering, installation and realization, tests after
II.2.1) Całkowita wielkość lub zakres (w tym wszystkie części i opcje, jeżeli dotyczy)
Zakres główny obejmuje wykonanie następujących prac:
• zaprojektowanie, technologię, zaopatrzenie i produkcję, testy fabryczne,
transport wraz z dostawą na miejsce, instalację i montaż, testy po instalacji i
uruchomienie na miejscu systemów Kabla Podziemnego (kable i akcesoria
takie jak mufy i końcówki kablowe)
• zaprojektowanie, technologię, zaopatrzenie i produkcję, testy fabryczne, wraz
z transportem na miejsce, instalację i montaż, testy po instalacji metalowych
systemów wiążących, w tym w razie potrzeby:
- uszczelnienie i / lub okablowanie uziemienia,
- ograniczniki napięcia,
- instalacje łączenia uziemiającego pancerzy kabli poprzecznych i podłużnych
- Itd.
• projektowanie, technologia, montaż i realizacja, badania po instalacji robót
budowlanych
installation of civil works
• The realization and supply of a complete Operation and
Maintenance Manual including the whole of the characteristics of
the future lines.
• The supply and installation of ducts for telecommunication and
operating uses,
• The offsite disposal of any waste arising,
• The supply, installation and dismantling, if required, of provisional
fences for separation and/or safety,
• On site storage and preservation of plant and equipment waiting
installation,
• The installation of site establishment (site offices, mess rooms,
changing rooms etc).
• The return of the site to its original condition after completion of the
Works.
> Option:
Spare parts (to be listed) to supply on site, ready to be used anytime
• realizacja i dostawa kompletnej obsługi i konserwacji, w tym całej technologii
wybudowanej linii.
• dostawa i montaż kanałów dla telekomunikacji i zastosowań operacyjnych,
• unieszkodliwienie powstałych odpadów
• dostawa, montaż i demontaż, jeśli to konieczne, tymczasowych ogrodzeń w
celu zachowania maksymalnego bezpieczeństwa,
• składowanie i zabezpieczenie na placu budowy maszyn i urządzeń
oczekujących na instalację.
• budowa infrastruktury socjalnej (w tym infrastruktury biurowej, szatni, jadalni
itp.)
• przywrócenie terenu budowy do stanu pierwotnego po zakończeniu robót.
Estimated value excluding VAT, if known (if applicable, give only numerical data)
Currency:
OR range between and Currency:
Jeżeli jest znana, szacunkowa wartość bez VAT (jeżeli dotyczy, podać wyłącznie dane
liczbowe) Waluta:
LUB zakres pomiędzy a Waluta:
Above the PLN equivalent of 5,000,000 Euro
Powyżej równowartości w PLN kwoty 5.000.000 EUR
II.2.2) Options (if applicable)
yes
no
If yes, please describe these options:
II.2.2) Opcje (jeżeli dotyczy)
tak
nie
Jeżeli tak, proszę podać opis takich opcji:
Provisional timetable for recourse to these options, if known:
in months:
OR
(from award of the contract)
days:
Jeżeli jest znany, wstępny harmonogram odwołania się do tych opcji:
w miesiącach: LUB
(od udzielenia zamówienia)
dniach:
II.2.3) Information about renewals (if applicable)
This contract is subject to renewal
 yes
no
II.2.3) Informacje o wznowieniach (jeżeli dotyczy)
Jest to zamówienie podlegające wznowieniu
 tak
> Opcja:
Części zamienne (wymienić), aby dostarczyć na miejscu, gotowe do użycia w
każdej chwili
nie
II.3) DURATION OF THE CONTRACT OR TIME-LIMIT FOR COMPLETION
II.3) CZAS TRWANIA LUB TERMIN REALIZACJI
Duration in months: 30 months days: (from award of the contract)
OR Starting
Completion
Okres w miesiącach: 30 miesięcy dniach: (od udzielenia zamówienia)
LUB Rozpoczęcie
Zakończenie
SECTION III: LEGAL, ECONOMIC, FINANCIAL AND
TECHNICAL INFORMATION
SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM,
EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM
III.1) CONDITIONS RELATING TO THE CONTRACT
III.1) WARUNKI DOTYCZĄCE ZAMÓWIENIA
III.1.1) Deposits and guarantees required (if applicable)
Prior to the deadline for submission of final bids, the Contracting Authority
shall request the Economic Operator to submit a bid bond (deposit) in the
amount of: PLN 720.000 (in words: seven hundred twenty thousand of
PLN) in one of the forms specified in the Article 45 sec. 6 of the Public
Procurement Law (hereinafter: the PPL Act). Note: at the stage of
submitting applications to participate in the proceeding, the bid bond
(deposit) is not required. Performance Security of 10% of the gross price
resulting from the submitted offer or a maximum nominal value of the
Contracting Authority’s obligations under the contract is required when
signing the contract, in one of the forms in Article 148 sec. 1 of the PPL Act.
III.1.1) Wymagane wadia i gwarancje (jeżeli dotyczy)
Przed upływem terminu do składania ofert, Zamawiający będzie wymagać od
Wykonawcy wniesienia wadium w wysokości 720.000 PLN (siedemset
dwadzieścia tysięcy złotych) w jednej z form określonych w art. 45 ust. 6
Ustawy Prawo zamówień publicznych (zwanej dalej PZP). Uwaga: wadium nie
jest wymagane na etapie składania wniosków o dopuszczenie do udziału w
postępowaniu.
Zamawiający będzie wymagał na etapie podpisywania umowy, wniesienia
zabezpieczenia należytego wykonania umowy w wysokości 10% ceny
całkowitej brutto podanej w ofercie albo maksymalnej wartości nominalnej
zobowiązania zamawiającego wynikającego z umowy, w jednej z form
określonych w art. 148 ust. 1 PZP.
III.1.2) Main financing conditions and payment arrangements and/or
reference to the relevant provisions regulating them (if applicable)
Detailed conditions and dates of payments for the supplies being the object
of the award shall be defined in the draft contract to be provided to selected
participants at the later stage of the proceedings.
III.1.2) Główne warunki finansowania i uzgodnienia płatnicze oraz /lub odniesienie
do odpowiednich przepisów je regulujących (jeżeli dotyczy)
III.1.3) Legal form to be taken by the grouping of economic operators to whom
the contract is to be awarded (if applicable)
Szczegółowe warunki i terminy płatności za dostawy będące przedmiotem
zamówienia zostaną określone we wzorze umowy, który zostanie przekazany w
późniejszej fazie postępowania Wykonawcom zakwalifikowanym do dalszych
etapów postępowania.
III.1.3) Forma prawna, jaką musi przyjąć grupa wykonawców, której zostanie
udzielone zamówienie (jeżeli dotyczy)
Economic Operators competing jointly for the award should appoint an
Wykonawcy wspólnie ubiegający się o udzielenie zamówienia zobowiązani są
appropriate party with power of attorney (being one of the consortium
members or a third party) to represent them in the proceedings, or to
represent them in the proceedings and to conclude the public procurement
contract.
ustanowić właściwego pełnomocnika (będącego jednym z członków konsorcjum
lub osobą trzecią) do reprezentowania ich w postępowaniu albo do
reprezentowania ich w postępowaniu i do zawarcia umowy w sprawie
zamówienia publicznego.
It is recommended that the power of attorney clearly defines the
proceedings to which it refers and the range of activities to which the
attorney is authorized. It shall also indicate the attorney, and all the
Economic Operators who have jointly applied for a public procurement. The
power of attorney must accompany the application for admission to
participate in the proceedings, as an original document or a certified true
copy (a notarised copy) signed by authorized persons.
Economic Operators acting jointly shall be jointly and severally liable for the
obligations arising from the contract.
Before concluding the public procurement contract the Contracting Authority
will require the contract governing cooperation rules of Economic Operators
jointly applying for public procurement to be submitted.
Zaleca się, aby pełnomocnictwo jednoznacznie określało postępowanie, do
którego się odnosi, zakres czynności, do których został umocowany
pełnomocnik, wskazywało pełnomocnika, jak również wszystkich Wykonawców
wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia. Pełnomocnictwo należy
załączyć do wniosku o dopuszczenie do udziału w postępowaniu w formie
oryginału lub kopii poświadczonej (notarialnie) podpisanej przez upoważnione
osoby.
Wykonawcy wspólnie ubiegający się o udzielenie zamówienia będą solidarnie
odpowiedzialni za zobowiązania wynikające z umowy w sprawie zamówienia
publicznego.
Przed zawarciem umowy w sprawie zamówienia publicznego Zamawiający
będzie żądał umowy regulującej współpracę Wykonawców wspólnie
ubiegających się o udzielenie zamówienia.
III.1.4) Other particular conditions to which the performance of the contract is
subject (if applicable)
 yes
no
If yes, describe the particular conditions.
III.1.4) Inne szczególne warunki, którym podlega realizacja zamówienia (jeżeli
dotyczy)
 tak
nie
Jeżeli tak, opis szczegółowych warunków.
III.2) CONDITIONS FOR PARTICIPATION
III.2) WARUNKI UDZIAŁU
III.2.1) Personal situation of economic operators, including requirements
relating to enrolment on professional or trade registers
III.2.1) Sytuacja podmiotowa wykonawców, w tym wymogi dotyczące wpisu do
rejestru zawodowego lub handlowego
Information and formalities necessary for evaluating if requirements are
met:
Only Economic Operators satisfying the conditions for participation in the
proceedings under Article 22 sec. 1 of the PPL Act and are not subject to
exclusion under Article 24 of the PPL Act will be admitted to the further
stages of the proceedings. The assessment of Economic Operators will be
conducted on the basis of provided documents and statements. The
Economic Operators who will not meet the requirements will be excluded
Informacje i formalności konieczne do dokonania oceny spełniania wymogów:
Do udziału w dalszych etapach postępowania zostaną dopuszczeni wyłącznie
Wykonawcy, którzy spełniają warunki udziału w postępowaniu, o których mowa
w art. 22 ust. 1 PZP oraz nie podlegają wykluczeniu na podstawie art. 24 PZP.
Ocena spełniania przez Wykonawców warunków udziału w postępowaniu
dokonana zostanie na podstawie dostarczonych dokumentów i oświadczeń.
Wykonawcy, którzy nie spełniają tych warunków, zostaną wykluczeni z
from proceedings.
postępowania.
In confirmation of fulfilment of conditions for participation in the
proceedings, the Economic Operator shall submit:
Na potwierdzenie spełniania warunków udziału w postępowaniu, Wykonawca
zobowiązany jest przedłożyć:
A. Statement of compliance with the conditions laid down in Article 22 sec.
1 of PPL Act, i.e., that the Economic Operators meets the conditions
relating to:
- holding a permission to perform specific work activities or actions, if laws
are required by their possession,
- having knowledge and experience,
- having appropriate technical capacity and personnel capable of performing
the contract,
- economic and financial situation.
(Note: For Economic Operators jointly applying for the award of the
contract, the statements can be filed jointly by the members of the
consortium);
A. oświadczenie Wykonawcy o spełnianiu warunków określonych w art. 22 ust.
1 PZP dotyczących:
- posiadania uprawnień do wykonania określonej działalności lub czynności,
jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania,
- posiadania wiedzy i doświadczenia,
- dysponowania odpowiednim potencjałem technicznym oraz osobami zdolnymi
do wykonania zamówienia,
- sytuacji ekonomicznej i finansowej.
(Uwaga: W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie
zamówienia, oświadczenie może być złożone wspólnie przez członków
konsorcjum);
B. Statement that there are no grounds to exclude the Economic Operator
from the award of public contracts because of the circumstances referred to
in Article 24 sec. 1 of the PPL Act.
(Note: For Economic Operators jointly applying for the award of the
contract, the statements should be filed by each of the members of the
consortium);
C. recent extract from the register, if separate regulations require
registration, to demonstrate that there are no grounds for exclusion under
Article 24 sec. 1 item 2 of the PPL Act, issued not earlier than 6 months
before the deadline for filing applications for participation in the
proceedings. If the Economic Operators is a natural person, it should file a
statement made in the field of Article 24 sec. 1 item 2 of the PPL Act
instead;
(Note: For Economic Operators jointly applying for the award of the
contract, the documents should be filed by each of the members of the
consortium);
D. current information from the National Criminal Register in the scope
specified in Article 24 sec. 1 item 4-8 of the PPL Act, issued not earlier than
6 months before the deadline for filing applications for participation in the
B. Oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia Wykonawcy z postępowania
o udzielenie zamówienia publicznego z powodu okoliczności określonych w art.
24 ust. 1 PZP.
(Uwaga: W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie
zamówienia publicznego, oświadczenia składa każdy członek konsorcjum);
C. aktualny odpis z właściwego rejestru, jeżeli odrębne przepisy wymagają
wpisu do rejestru, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o
art. 24 ust. 1 pkt 2 PZP, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed
upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w
postępowaniu o udzielenie zamówienia. W przypadku, gdy Wykonawca jest
osobą fizyczną, zamiast odpisu z rejestru składa oświadczenie w zakresie art.
24 ust. 1 pkt 2 PZP;
(Uwaga: W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie
zamówienia, dokumenty składa każdy członek konsorcjum);
D. aktualną informację z Krajowego Rejestru Karnego w zakresie określonym w
art. 24 ust. 1 pkt 4-8 PZP, wystawioną nie wcześniej niż 6 miesięcy przed
upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w
proceedings.
(Note: For Economic Operators jointly applying for the award of the
contract, the documents should be filed by each of the members of the
consortium);
postępowaniu.
(Uwaga: W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie
zamówienia, dokumenty składa każdy członek konsorcjum);
E. current information from the National Criminal Register in the scope
specified in Article 24 sec. 1 item 9 of the PPL Act, issued not earlier than 6
months before the deadline for filing applications for participation in the
proceedings.
(Note: For Economic Operators jointly applying for the award of the
contract, the documents should be filed by each of the members of the
consortium);
E. aktualną informację z Krajowego Rejestru Karnego w zakresie określonym w
art. 24 ust. 1 pkt 9 PZP, wystawioną nie wcześniej niż 6 miesięcy przed
upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w
postępowaniu o udzielenie zamówienia.
(Uwaga: W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie
zamówienia, dokumenty składa każdy członek konsorcjum);
F. current certificate of the head of the competent tax office confirming that
the Economic Operator is not in arrears with payment of taxes, or certificate
that he obtained an exemption, deferral or payment in instalments of
overdue payments or suspension in whole of the execution of the decision
of the competent authority - issued not earlier than 3 months before the
deadline for filing applications for participation in the proceedings;
(Note: For Economic Operators jointly applying for the award of the
contract, the documents should be filed by each of the members of the
consortium);
F. aktualne zaświadczenie właściwego naczelnika urzędu skarbowego
potwierdzające, że Wykonawca nie zalega z opłacaniem podatków, lub
zaświadczenie, że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub
rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania
decyzji właściwego organu – wystawione nie wcześniej niż 3 miesiące przed
upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w
postępowaniu o udzielenie zamówienia;
(Uwaga: W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie
zamówienia, dokumenty powinny być złożone przez każdego członka
konsorcjum);
G. current certificate of the competent branch of the Social Insurance
Institution (ZUS) or Agricultural Social Insurance Fund (KRUS) stating that
the Economic Operator is not in arrears with payment of health and social
security insurance contributions, or confirmation that he obtained an
exemption, deferral or payment in instalments of overdue payments, or
suspension in whole of the execution of the decision of the competent
authority - issued not earlier than 3 months before the deadline for filing
applications for participation in the proceedings.
(Note: For Economic Operators jointly applying for the award of the
contract, the documents should be filed by each of the members of the
consortium).
H. Foreign Persons/Economic Operators:
If, in case of the Economic Operator established in the Republic of Poland,
G. aktualne zaświadczenie właściwego oddziału Zakładu Ubezpieczeń
Społecznych lub Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego, potwierdzające,
że Wykonawca nie zalega z opłacaniem składek na ubezpieczenie zdrowotne i
społeczne, lub potwierdzenie, że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie,
odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności, lub wstrzymanie w całości
wykonywania decyzji właściwego organu – wystawione nie wcześniej niż 3
miesiące przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do
udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia.
(Uwaga: W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie
zamówienia, dokumenty składa każdy członek konsorcjum).
H. Podmioty zagraniczne:
Jeżeli, w przypadku Wykonawcy
mającego
siedzibę
na
terytorium
the persons referred to in Article 24 sec. 1 item 5-8 of the PPL Act have
their place of residence outside Poland, the Economic Operator shall submit
certificates concerning the lack of criminal record with respect to those
persons in the scope specified in Article 24 sec. 1 item 5-8 of the PPL Act,
issued by the relevant court or administrative authority having jurisdiction
over the place of residence of such persons, not earlier than 6 months
before the deadline for filing applications for participation in the
proceedings, except that if no such certificates are issued in the place of
residence of the persons concerned – such document shall be replaced by
a document containing a statement made before a notary public, a
competent judicial, administrative authority or professional or trade
government body having jurisdiction over the place of residence of such
persons.
For Economic Operators established or having a place of residence outside
the Republic of Poland, then instead of the documents referred to:
1) in point C, E, F and G - the Economic Operator shall submit the
appropriate document or documents issued in the country in which he has
his registered office or has a place of residence, confirming that:
a) no liquidation proceedings have been opened in respect of the Economic
Operators and the Economic Operator has not been declared bankrupt,
b) the Economic Operator is not in default of payment of taxes, public
duties, social security and health insurance contributions, or that he
obtained an exemption, deferral or payment in instalments of overdue
payments or suspension in whole of the execution of the decision of the
competent authority,
c) no prohibition on competing for a contract has been issued against the
Economic Operator.
2) in point D - the Economic Operator shall submit a certificate of the
competent judicial or administrative authority having jurisdiction over the
place of residence of the person to whom the documents relate in the scope
specified in Article 24 sec. 1 item 4-8 of the PPL Act.
The documents referred to in items 1)a), 1)c) and 2 above should be issued
not earlier than 6 months before the deadline for filing applications for
participation in the proceedings, while the document referred to in item 1)b)
should be issued not earlier than 3 months before the deadline for filing
applications for participation in the proceedings.
If, in the place of residence of the individual or the country where the
Rzeczypospolitej Polskiej, osoby, o których mowa w art. 24 ust.1 pkt 5-8 PZP
mają miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczpospolitej Polskiej,
Wykonawca składa w odniesieniu do nich zaświadczenie właściwego organu
sądowego lub administracyjnego miejsca zamieszkania dotyczące niekaralności
tych osób w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 5-8 PZP, wystawione nie
wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o
dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia, z tym że w
przypadku gdy w miejscu zamieszkania tych osób nie wydaje się takich
zaświadczeń – zastępuje się je dokumentem zawierającym oświadczenie
złożone przed notariuszem, właściwym organem sądowym, administracyjnym
albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego miejsca
zamieszkania tych osób.
Jeżeli Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium
Rzeczpospolitej Polskiej, zamiast dokumentów, o których mowa:
1) w punkcie C, E, F i G - Wykonawca składa dokument lub dokumenty
wystawione w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania,
potwierdzające odpowiednio, że:
a) nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości,
b) Wykonawca nie zalega z uiszczaniem podatków, opłat, składek na
ubezpieczenie społeczne i zdrowotne albo że uzyskał przewidziane prawem
zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub
wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu,
c) nie orzeczono wobec niego zakazu ubiegania się o zamówienie.
2) w punkcie D – Wykonawca składa zaświadczenie właściwego organu
sądowego lub administracyjnego miejsca zamieszkania albo zamieszkania
osoby, której dokumenty dotyczą w zakresie określonym w art. 24 ust.1 pkt 4-8
PZP.
Dokumenty, o których mowa w powyższych punktach 1)a), 1)c) i 2 powinny być
wystawione nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania
wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia,
przy czym dokument, o którym mowa w punkcie 1)b) powinien być wystawiony
nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania wniosków o
dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia.
Jeżeli w miejscu zamieszkania osoby lub w kraju, w którym Wykonawca ma
Economic Operator has his registered office or place of residence the
documents referred to in items 1) and 2) above are not issued, they shall be
replaced by a document containing a statement made before a notary
public, competent judicial, administrative authority or professional or trade
government body having jurisdiction over the place of residence of such
person or the country in which the Economic Operator has its registered
office or place of residence. The validity periods of documents referred to in
items 1) and 2) above shall apply accordingly.
EVALUATION CRITERIA
Qualifying evaluation shall be made on the basis of required documents and
declarations, according to the criterion: meets or does not meet the
criterion.
KRYTERIA OCENY
Ocena spełniania warunków udziału w postępowaniu zostanie dokonana w
oparciu o informacje zawarte w wymaganych dokumentach i oświadczeniach,
według formuły: spełnia / nie spełnia.
III.2.2) Economic and financial capacity
III.2.2) Zdolność ekonomiczna i finansowa
Information and formalities necessary for evaluating if requirements are met
(if applicable):
Informacje i formalności konieczne do dokonania oceny spełniania wymogów
(jeżeli dotyczy):
I. The following Economic Operators may apply for the award of the
contract:
A. Economic Operators who within the last 3 (three) business years or if the
time in which they run their business is shorter - in such a time - have
obtained an average annual turnover not lower than 100,000,000.00 PLN
(say: one hundred million zlotys); and
B. Economic Operators who have financial resources or creditworthiness of
at least 30,000,000.00 PLN (say: thirty million zlotys); and
C. Economic Operators who have current third party liability insurance
covering their activities related to scope of the award in an amount not
lower than 60,000,000.00 PLN (say: sixty million zlotys).
I. O udzielenie zamówienia mogą się ubiegać Wykonawcy, którzy:
A. posiadają średni roczny obrót w ciągu ostatnich 3 (trzech) lat obrotowych, a
jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, w wysokości
nie mniejszej niż 100.000.000,00 PLN (sto milionów złotych); oraz
B. posiadają środki finansowe lub zdolność kredytową w kwocie nie mniejszej
niż 30.000.000,00 PLN (trzydzieści milionów złotych); oraz
C. posiadają ubezpieczenie od odpowiedzialności cywilnej w zakresie
prowadzonej działalności związanej z przedmiotem zamówienia na sumę nie
mniejszą niż 60.000.000,00 PLN (sześćdziesiąt milionów złotych).
II. Documents required to confirm that the conditions of economic and
financial capacity are met:
The Economic Operator shall submit the following documents in order to
prove that he meets the conditions specified for participants in the
proceedings and described in item I (A, B and C) above:
1. Financial statement or relevant part of the financial statement (i.e. at least
annual balance sheet and income statement) for the last 3 (three) business
siedzibę lub miejsce zamieszkania, nie wydaje się dokumentów, o których
mowa w pkt 1) i 2) powyżej, zastępuje się je dokumentem zawierającym
oświadczenie złożone przed notariuszem, właściwym organem sądowym,
administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego
odpowiednio miejsca zamieszkania osoby lub kraju, w którym Wykonawca ma
siedzibę lub miejsce zamieszkania. Okresy ważności dokumentów, o których
mowa w powyższych punktach 1) i 2) stosuje się odpowiednio.
II. Dokumenty wymagane w celu potwierdzenia spełnienia warunków w zakresie
zdolności ekonomicznej i finansowej:
Wykonawca przedstawi następujące dokumenty na potwierdzenie spełniania
warunków udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego,
opisanych powyżej w punkcie I (A, B oraz C):
1. Sprawozdanie finansowe lub odpowiednią część sprawozdania finansowego
(tj. przynajmniej bilans oraz rachunek zysków i strat) za ostatnie 3 (trzy) lata
obrotowe, a jeżeli okres prowadzenia działalności przez Wykonawcę jest
years, or if the time in which the Economic Operator runs his business is
shorter - for such a time, confirming the an average annual turnover not
lower than 100,000,000.00 PLN (say: one hundred million zlotys); if the
financial statements are subject to audit, the chartered auditors’ opinion has
to be enclosed in compliance with accountancy regulations; in the case
where Economic Operators are not obliged to prepare financial statements,
other documents confirming their turnover shall be submitted;
krótszy – za ten okres, określające średni roczny obrót na poziomie
przynajmniej 100.000.000,00 PLN (sto milionów złotych); jeżeli sprawozdanie
finansowe podlega badaniu przez biegłego rewidenta zgodnie z przepisami o
rachunkowości należy załączyć również opinię odpowiednio o badanym
sprawozdaniu albo jego części; w przypadku, gdy Wykonawcy nie są
zobowiązani do sporządzania sprawozdań finansowych, należy złożyć inne
dokumenty określające ich obrót;
2. Statement of the bank or savings and loan institution, in which the
Economic Operator has an account, that confirms the amount of financial
resources or creditworthiness of at least 30,000,000.00 PLN (say: thirty
million zlotys), issued not earlier than 3 months before the deadline for filing
applications for participation in the proceedings.
2. Informację banku lub spółdzielczej kasy oszczędnościowo-kredytowej, w
których Wykonawca posiada rachunek, potwierdzającą wysokość posiadanych
środków finansowych lub zdolność kredytową Wykonawcy w kwocie nie
mniejszej niż 30.000.000,00 PLN (trzydzieści milionów złotych), wystawioną nie
wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania wniosków o
dopuszczenie do udziału w postępowaniu.
3. Paid-in insurance policy or, in the absence of such policy, another
document confirming that the Economic Operator has a third party liability
insurance in place covering his activity in the scope of conducted business
activity connected with the scope of the award for the amount not lower
than 60,000,000.00 PLN (say: twenty million zlotys).
In the case when there is no possibility to check that such document was
paid-in, the Economic Operator shall provide evidence of payment of the
insurance policy.
3. Opłaconą polisę, a w przypadku jej braku, inny dokument potwierdzający, że
Wykonawca jest ubezpieczony od odpowiedzialności cywilnej w zakresie
prowadzonej działalności związanej z przedmiotem zamówienia na sumę nie
mniejszą niż 60.000.000,00 PLN (sześćdziesiąt milionów złotych).
W przypadku, gdy niemożliwe będzie zweryfikowanie, czy taki dokument został
opłacony, Wykonawca dostarczy dowód poświadczający opłacenie polisy
ubezpieczeniowej.
EVALUATION CRITERIA
Qualifying evaluation shall be made on the basis of required documents and
declarations, according to the criterion: meets or does not meet the
criterion.
In case of entities commonly submitting an application for participation in
the proceedings, their capacity will be evaluated jointly.
KRYTERIA OCENY
Ocena spełniania warunków udziału w postępowaniu zostanie dokonana w
oparciu o informacje zawarte w wymaganych dokumentach i oświadczeniach,
według formuły: spełnia / nie spełnia.
III.2.3) Technical capacity
III.2.3) Zdolność techniczna
Information and formalities necessary for evaluating if requirements are
met: (if applicable):
Informacje i formalności konieczne do dokonania oceny spełniania wymogów:
(jeżeli dotyczy):
W przypadku Wykonawców wspólnie składających wniosek o dopuszczenie do
udziału w postępowaniu, ocena spełniania przez nich warunków udziału w
postępowaniu będzie dokonana łącznie.
I.
The following Economic Operator may apply for a contract
awarding:
1. The Economic Operators who have performed (as a general
contractor or a contractor) over the past 5 years before the
deadline for filing applications for participation in the proceedings,
or if the time in which the Economic Operator runs his business is
shorter - in such shorter time, at least 3 (three) contracts for 3
(three) different projects including the design, the manufacturing,
the assembling and testing and commissioning of 400 kV XLPE
insulated cable systems. The references shall be comparable in
size, application and limits, which is understood as compliance
with the followings (to be met jointly):
I.
Następujący Wykonawcy mogą ubiegać się o udzielenie zamówienia:
1. Wykonawcy, którzy zrealizowali (jako generalny wykonawca lub
wykonawca, lub podwykonawca) w okresie ostatnich 5 lat przed
upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w
postępowaniu, lub jeśli okres prowadzenia działalności jest krótszy –
w tym okresie, co najmniej 3 roboty stanowiące realizację 3
odrębnych kontraktów, w skład których wchodziło projektowanie,
produkcja, montaż, testowanie i uruchomienie systemu kabla
izolowanego 400 kV XLPE. Na spełnianie powyższego warunku
należy przedstawić referencje porównywalne pod względem
wielkości, zastosowania i ograniczeń, zgodnymi
z poniższymi
warunkami technicznymi(powinny być spełnione łącznie):
1) 400 kV cable systems including:
1) Potwierdzające montaż systemu kabla podziemnego 400 kV w tym :
o
o
XLPE insulated cables with copper conductor of cross sectional
area of minimum 2000 mm²,
o
kabli miedzianych izolowanych XLPE przekroju żyły minimum
2000 mm ²,
Outdoor sealing ends with composite insulator and stress cone
of pre-molded or equivalent type,
o
Izolator przepustowy z zewnętrzną powierzchnią zakończoną
izolacją kompozytową i zabezpieczeniem typu stożkowego preformowanego lub równoważny pod względem właściwości
technicznych.
o
Mufy (proste z pancerzem typu dzielonego) ze złączem typu preformowanego lub równoważne pod względem właściwości
technicznych.
o
Instalacje łączenia uziemiającego pancerzy kabli poprzecznych i
podłużnych
2)
Położenie kabla (przeciskiem)
elementów sieci w tym:
o
Joints (straight through type and sheath sectionalizing type) with
body joint of pre-molded or equivalent type ,
o
Cross bonding and solid bonding link boxes.
2) Cable laying (pulling) and assembling of accessories:
o
o
o
At least 3 contracts accomplished in the last 5 years of equivalent
cables installed in ducts by pulling (winch),
Being able to mobilize at least teams two teams of jointers (a team
being made of minimum 3 jointers) for assembling operations,
At least one jointer per team with experience with 400 kV systems
in each team,
o
o
o
wraz
montażem
pozostałych
co najmniej 3 realizacje z ostatnich 5 lat w układaniu kabli o
równoważnych parametrach technicznych z przedmiotem zamówienia,
dysponowanie dwoma zespołami (składającymi się z co najmniej 3
uprawnionych pracowników każdy) do prac montażowych o zakresach
podobnych do przedmiotu zamówienia.
dysponowanie przynajmniej jednym uprawnionym pracownikiem w
zespole z doświadczeniem w realizacji systemów kabla podziemnego
400 kV ,
2. The Economic Operators shall demonstrate having implemented,
licensed and maintained a quality management system according
to the standard EN ISO9001, an environmental management
system according to the standard ISO14001 and a health and
security management systems according to a) OHSAS 18001, or
(alternatively) b) MASE, or (alternatively) c) VCA - or other
equivalent systems of quality, environmental, health and security
management.
II. Documentation to be provided by the Economic Operators in order
to justify the compliance to the technical qualification criteria:
2. Wykonawcy, którzy wykażą, iż wdrożyli, uzyskali odpowiedni
certyfikat i stosują system zarządzania jakością zgodny ze normą EN
ISO9001, system zarządzania ochroną środowiska zgodny ze normą
ISO14001 oraz system zarządzania BHP zgodny z a) OHSAS 18001
lub (alternatywnie) b) MASE, lub (alternatywnie) c) VCA - lub inne
równoważne systemy zarządzania jakością, ochroną środowiska
oraz BHP.
II.
Wykonawca przedstawi następujące dokumenty na potwierdzenie
spełniania warunków dotyczących zdolności technicznej:
Ad. 1.1) Raporty testów systemu kabli 400 kv w tym :
Add 1.1) Test reports for similar 400 kV cable systems :
•
Prequalification test (long term test) compliant with clause 13 of
IEC 62067,
•
Type test compliant with clause 12 of IEC 62067.
•
test (długoterminowy) potwierdzający spełnienie punktu nr 13
normy IEC 62067
•
Typy testów zgodne z punktem nr 12 normy IEC 62067
Add 1.2) A table with the list of works performed properly, in the scope
and time frame defined in item I condition 1 above. The table shall
contain the following information:
• the list of references for 400 kV UGC XLPE systems of the last 3
years. the design, the manufacturing, the assembling and testing
and commissioning of 400 kV XLPE insulated cable systems Such
table shall precise: Project name, end date, owner name and
contact details, description of the scope of works in a short
summary – 10 lines max, rated power, cable cross section, number
and type of accessories (joints, sealing ends), bonding system type,
installation type (ducts, troughs, direct buried, tunnel/gallery etc.),
energizing date and failures since energizing (if applicable).
Ad. 1.2) Wykaz zawierający listę zrealizowanych należycie robót
(projektów) wykonanych w zakresie i czasie określonym w pozycji I warunki
1 powyżej. W wykazie należy określić:
• lista referencji zrealizowanych zadań systemów kabli 400 kV XLPE z
ostatnich 5 lat (zgodnie z pkt. I. pkt.1. ppkt.1), potwierdzających
zaprojektowanie, produkcję, montaż i testowanie i rozruch systemów
400 kV XLPE izolowany kabel. Taka tabela powinna przedstawiać
dokładne: nazwę projektu, datę zakończenia, nazwę Zamawiającego
wraz danymi kontaktowymi, opis zakresu wykonanych prac w krótkim
podsumowaniu - 10 linijek maksimum, moc nominalną, przekrój kabla,
liczbę i rodzaj akcesoriów (mufy, końcówki), typ złączy, typ instalacji
(kanały, przeciski, bezpośrednio zakopane, tunele /galerie itp.), datę
uruchomienia i lista awarii powstałych od uruchomienia (jeśli dotyczy)
as well as at least one document for each project confirming that
the works (projects) included in the list have been performed
properly.
oraz należy załączyć co najmniej jeden (1) dokument dla każdego
projektu potwierdzający, że dane zadanie (projekt) ujęte w tym wykazie
została wykonana należycie.
•
the list of references for at least 3 contracts accomplished in the
last 5 years of equivalent cables defined in item I condition 1
installed in ducts by pulling (winch). Such table shall precise:
Project name, end date, owner name and contact details,
description of the scope of works in a short summary – 10 lines
max, rated power, cable cross section, number and type of
accessories (joints, sealing ends), bonding system type, installation
type (ducts, troughs, direct buried, tunnel/gallery etc.), energizing
date and failures since energizing (if applicable)
•
as well as at least one document for each project confirming that
the works (projects) included in the list have been performed
properly.
Lista referencji co najmniej 3 zrealizowanych zadań z ostatnich 5 lat,
potwierdzających
ułożenie
kabli
odpowiadających
zakresowi
określonemu w pkt I. 1) za pomocą przecisku. Taka tabela powinna
przedstawiać dokładne: nazwę projektu, datę zakończenia, nazwę
Zamawiającego wraz danymi kontaktowymi, opis zakresu wykonanych
prac w krótkim podsumowaniu - 10 linijek maksimum, moc nominalną,
przekrój kabla, liczbę i rodzaj akcesoriów (mufy, końcówki), typ złączy,
typ instalacji (kanały, przeciski, bezpośrednio zakopane, tunele /galerie
itp.), datę uruchomienia i lista awarii powstałych od uruchomienia (jeśli
dotyczy)
oraz należy załączyć co najmniej jeden (1) dokument dla każdego
projektu potwierdzający, że dane zadanie (projekt) ujęte w tym wykazie
została wykonana należycie.
• A statement of possessing two teams (consisting of at least 3
eligible employees each) for assembly work needed to achieve the
object of the contract
•
• A statement of possessing at least two eligible employees with
experience in the implementation of 400 kV underground cable
systems
Oświadczenie o dysponowaniu dwoma zespołami(składających się z co
najmniej 3 uprawnionych pracowników każdy) do prac montażowych
niezbędnych do realizacji przedmiotu zamówienia
•
oświadczenie o dysponowaniu co najmniej dwoma uprawnionymi
pracownikami posiadających doświadczenie w realizacji systemów
kabla podziemnego 400 kV
Add 2. Copies of the valid (i) EN ISO9001, (ii) ISO14001 and (iii) OHSAS
18001, or (alternatively) MASE, or (alternatively) VCA - or equivalent
certificates certified by the Economic Operators as true copies.
Ad. 2. Kopie ważnych certyfikatów (i) EN ISO9001, (ii) ISO14001, i (iii) OHSAS
18001, lub (alternatywnie) MASE lub (alternatywnie) VCA - lub równoważnych
certyfikatów, potwierdzonych przez Wykonawców za zgodność z oryginałem.
Qualifying evaluation shall be made on the basis of required documents and
declarations, according to the criterion: meets or does not meet the
condition.
Ocena spełniania warunków udziału w postępowaniu dokonywana zostanie w
oparciu o informacje zawarte w wymaganych dokumentach i oświadczeniach,
według formuły: spełnia / nie spełnia.
In case of entities commonly submitting an application for participation in
the proceedings, their technical capacity will be evaluated jointly.
W przypadku Wykonawców wspólnie składających wniosek o dopuszczenie do
udziału w postępowaniu, ich zdolność techniczna będzie podlegała łącznej
ocenie.
III.2.4) Reserved contracts (if applicable)
yes no
A contract is restricted to supported employment plants
A contract execution is restricted within supported employment
programmes
III.2.4) Zamówienie zastrzeżone (jeżeli dotyczy)
tak nie
Zamówienie jest zastrzeżone dla zakładów pracy chronionej
Realizacja zamówienia jest zastrzeżona w ramach programów pracy
chronionej
III.3) CONDITIONS SPECIFIC TO SERVICES CONTRACTS
III.3.1) Execution of the service is reserved to a particular profession
yes no
If yes, reference to adequate law regulations, executive or administrative
regulations:
III.3) SPECYFICZNE WARUNKI DOTYCZĄCE ZAMÓWIEŃ NA USŁUGI
III.3.1) Świadczenie usługi zastrzeżone jest dla określonego zawodu
tak nie
Jeżeli tak, odniesienie do odpowiednich przepisów ustawowych, wykonawczych lub
administracyjnych:
III.3.2) Legal entities should indicate the names and professional
qualifications of the staff responsible for the execution of the service
yes no
III.3.2) Osoby prawne powinny wskazać nazwiska oraz kwalifikacje zawodowe
pracowników odpowiedzialnych za wykonanie usługi
tak
nie
SECTION IV: PROCEDURE
SEKCJA IV: PROCEDURA
IV.1) TYPE OF PROCEDURE
IV.1.1) Type of procedure
open
restricted
negotiations
IV.1) RODZAJ PROCEDURY
IV.1.1) Rodzaj procedury
otwarta
ograniczona
negocjacyjna
Candidates have been qualified yet
yes no
If yes, in item VI.3) names and addresses of qualified contractors should be listed
Additional Information
Kandydaci zostali już zakwalifikowani
tak nie
Jeżeli tak, należy podać w punkcie VI.3) nazwy i adresy zakwalifikowanych już
wykonawców
Dodatkowe informacje
IV.2) AWARD CRITERIA
IV.2.1) Award criteria (please mark adequate field(s))
the cheapest offer
OR
an offer most economically advantageous
taking the criteria into account
(award criteria should be given together with weight or in order beginning
from the most important one to the less important one in case when weights
presentation is impossible sue to obvious reasons)
criteria defined in specifications, in the invitation to requests for proposal
IV.2) KRYTERIA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
IV.2.1) Kryteria udzielenia zamówienia (proszę zaznaczyć odpowiednie pole(a))
 Najniższa cena
LUB
oferta najkorzystniejsza ekonomicznie z
uwzględnieniem kryteriów
(kryteria udzielenia zamówienia powinny zostać podane wraz z wagą lub w
kolejności od najważniejszego do najmniej ważnego, w przypadku gdy
przedstawienie wag nie jest możliwe z oczywistych przyczyn)
kryteria określone w specyfikacji, w zaproszeniu do składania ofert lub
or negotiations
negocjacji
Criteria
Weight
1 Price
2 Technical
Criteria
Criteria
Weight
Kryteria
Waga
85
1 Cena
85
15
2 Ocena
Techniczna
15
IV.2.2) An electronic auction will be used
yes no
If yes, please give information on an electronic action (if applicable)
Kryteria
Waga
IV.3) ADMINISTRATIVE INFORMATION
IV.3.1) File reference number attributed by the contracting authority (if
applicable)
IV.2.2) Wykorzystana będzie aukcja elektroniczna
tak nie
Jeżeli tak, proszę podać dodatkowe informacje na temat aukcji elektronicznej
(jeżeli dotyczy)
IV.3) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
IV.3.1) Numer referencyjny nadany sprawie przez instytucję zamawiającą
(jeżeli dotyczy)
IV.3.2) Previous publication(s) concerning the same contract
yes no
IV.3.2) Poprzednie publikacje dotyczące tego samego zamówienia
tak nie
periodical information announcement
announcement on a purchaser profile
Notice number in OJ: dated(day/month/year)
 okresowe ogłoszenie informacyjne
 ogłoszenie o profilu nabywcy
Numer ogłoszenia w Dz.U.: z dnia (dd/mm/rrrr)
IV.3.3) Conditions for obtaining specifications and additional documents
(except for the dynamic purchases system)
Time-limit for notices lodging concerning obtaining documents or access to
documents
Date: 08/10/2012 (day/month/year) Hour: 12:00 Payable documents
yes no
If yes, a price (give only numerical data): Currency: Conditions and manner of
payment:
IV.3.3) Warunki uzyskania specyfikacji i dokumentów dodatkowych (z
wyjątkiem dynamicznego systemu zakupów)
Termin składania wniosków dotyczących uzyskania dokumentów lub dostępu
do dokumentów
Data: 08/10/2012 (dd/mm/rrrr) Godzina: 12:00 Dokumenty odpłatne
tak nie
Jeżeli tak, cena (podać wyłącznie dane liczbowe): Waluta: Warunki i sposób
płatności:
IV.3.4) Time-limit for receipt of tenders or requests to participate
Date: 12/10/2012 (day/month/year) Hour: 12:00
IV.3.4) Termin składania ofert lub wniosków o dopuszczenie do udziału w
postępowaniu
IV.3.5) Language(s) in which tenders or requests to participate may be
Data: 12/10/2012 (dd/mm/rrrr) Godzina: 12:00
IV.3.5) Język(i), w których można sporządzać oferty lub wnioski o
drawn up
dopuszczenie do udziału w postępowaniu
ES CS DA DE ET EL EN FR IT LV LT HU MT NL PL PT SK SL FI SV BG
GA RO
                   
 
other:
ES CS DA DE ET EL EN FR IT LV LT HU MT NL PL PT SK SL FI SV BG GA
RO
                     
inny:
IV.3.7) Conditions for opening tenders
Date: [](dd/mm/yyyy) Time: []
(if applicable) Place: []
IV.3.6) Minimalny okres, w którym oferent będzie związany ofertą (procedura
otwarta)
Do: [ ][ ] / [ ][ ] / [ ][ ][ ][ ] (dd/mm/rrrr)
albo
Okres w miesiącach: [ ][ ][ ] albo w dniach: [ ][ ][ ] (od ustalonej daty składania
ofert)
IV.3.7) Warunki otwarcia ofert
Data: [ ][ ] / [ ][ ] / [ ][ ][ ][ ] (dd/mm/rrrr)
Godzina: [ ][ ] : [ ][ ]
(jeżeli dotyczy) Miejscowość: [
]
SECTION VI: COMPLEMENTARY INFORMATION
SEKCJA VI: INFORMACJE UZUPEŁNIAJĄCE
VI.1) THIS IS A RECURRENT PROCUREMENT (if applicable)
yes no
If yes, forecasted date of next announcements publication:
VI.2) CONTRACT RELATED TO A PROJECT AND/OR PROGRAMME
FINANCED BY EU FUNDS
yes no
If yes, reference to a project / or programme:
VI.3) ADDITIONAL INFORMATION (if applicable)
VI.1) JEST TO ZAMÓWIENIE O CHARAKTERZE POWTARZAJĄCYM SIĘ (jeżeli
dotyczy)
tak nie
Jeżeli tak, przewidywany czas publikacji kolejnych ogłoszeń:
VI.2) ZAMÓWIENIE DOTYCZY PROJEKTU I/LUB PROGRAMU
FINANSOWANEGO ZE ŚRODKÓW WSPÓLNOTOWYCH
tak nie
Jeżeli tak, odniesienie do projektów / lub programów:
VI.3) INFORMACJE DODATKOWE (jeżeli dotyczy)
Applications for admission to negotiations with announcement, called
hereinafter the “Application”, should be submitted according to the following
rules:
Wniosek o dopuszczenie do udziału w postępowaniu w trybie negocjacji z
ogłoszeniem, zwany poniżej „Wnioskiem”, należy złożyć zgodnie z poniższymi
zasadami:
1.
Instructions to Candidate (an additional document for Economic
Operators of an informative character) are available on the following
website: http://polska.edf.com/edf-w-polsce/przetargi-82147.html.
1.
Instrukcja dla Kandydatów (dodatkowy dokument o charakterze
informacyjnym adresowany do Wykonawców) jest dostępna na stronie
internetowej http://polska.edf.com/edf-w-polsce/przetargi-82147.html.
IV.3.6) Minimum time frame during which the tenderer must maintain the
tender (open procedure)
Until: [] (dd/mm/yyyy)
OR
Duration in months: [] or in days: [] (from the date stated for receipt of tender)
2.
Warning! Written Applications are mandatory for all Economic
Operators who wish to apply to the tender procedure. The Application may
be submitted in writing on a form conforming to the model on the website:
http://polska.edf.com/edf-w-polsce/przetargi-82147.html,
however
applications which are not made on the official form will also be admitted,
provided they contain all the required information (i.e. the contents of the
application should be decisive rather than the format).
2.
Uwaga! Złożenie Wniosku na piśmie jest obowiązkowe dla wszystkich
Wykonawców, którzy chcą być dopuszczeni do udziału w postępowaniu o
udzielenie zamówienia publicznego. Wniosek można złożyć na piśmie w formie
zgodnej ze wzorem zamieszczonym na stronie internetowej:
http://polska.edf.com/edf-w-polsce/przetargi-82147.html, jednakże, przyjęte
zostaną również wnioski niesporządzone na oficjalnym formularzu, pod
warunkiem, że będą zawierać wszystkie wymagane informacje (tj. decydujące
znaczenie ma treść wniosku, a nie jego forma).
3.
The present procedures are subject to provisions of the Polish
Public Procurement Law Act (PPL Act).
3.
Postępowanie prowadzone jest na podstawie polskiej Ustawy Prawo
Zamówień Publicznych (PZP).
4.
The procedure shall be held in the Polish language but the
Contracting Authority has made a working translation of the contract notice
into the English language. In case of any discrepancies between the two
language versions, the Polish version shall prevail.
4.
Postępowanie prowadzone jest w języku polskim, jednakże
Zamawiający sporządził robocze tłumaczenie ogłoszenia o zamówieniu na
język angielski. W przypadku jakichkolwiek rozbieżności między wersjami
językowymi, wersja polska będzie miała znaczenie decydujące.
5.
Application must be accompanied by all documents and statements
referred in this announcement. Application form must be signed by an
authorized representative of the Economic Operator or Economic Operators
jointly applying for participation in the procedure. Power of attorney to sign
the Application has to be attached to the Application if the authorisation to
represent the Economic Operator is not clear from other documents
submitted with the Application (e.g. registration documents). The contents
of the power of attorney should clearly identify scope of the authorisation. A
power of attorney shall be submitted in writing (original) or in a copy
certified by a notary public.
5. Do Wniosku należy dołączyć wszystkie dokumenty i oświadczenia
wymienione w niniejszym ogłoszeniu. Formularz Wniosku musi być podpisany
przez upoważnionego przedstawiciela Wykonawcy lub Wykonawców wspólnie
ubiegających się o dopuszczenie do udziału w postępowaniu. Pełnomocnictwo
do podpisania Wniosku należy załączyć do Wniosku, jeżeli upoważnienie do
reprezentowania Wykonawcy nie wynika jednoznacznie z innych dokumentów
złożonych wraz z Wnioskiem (np. dokumentów rejestrowych). Treść
pełnomocnictwa musi jednoznacznie
określać
zakres umocowania
pełnomocnika. Pełnomocnictwo powinno zostać złożone w formie pisemnej (w
oryginale) lub kopii potwierdzonej za zgodność z oryginałem przez notariusza.
6.
Application form and other annexes should be completed according
to the requirements established in the contract notice without changing the
contents of these documents. Contracting Authority allows to submit the
documents on the forms prepared by the Economic Operators, provided
that their contents and information will correspond to requirements
established in the contract notice or the entry forms specified by the
Contracting Authority. If the Economic Operator runs out of space in the
6. Formularz Wniosku oraz pozostałe załączniki powinny zostać wypełnione
zgodnie z wymaganiami określonymi w ogłoszeniu o zamówieniu, bez
dokonywania zmian w treści tych dokumentów. Zamawiający dopuszcza
złożenie dokumentacji z wykorzystaniem formularzy sporządzonych przez
Wykonawców, pod warunkiem, że ich treść i podane informacje odpowiadać
będą wymogom określonym w ogłoszeniu, lub formularzy określonych przez
Zamawiającego. Jeżeli w załącznikach zabraknie miejsca, należy załączyć
dodatkowe strony zawierające dalsze informacje. Każdą stronę Wniosku i
annexes, such annexes must be accompanied with additional pages. Each
page of the Application and the annexes should be numbered.
załączników należy ponumerować.
7.
The Economic Operators should submit documents, other than a
power of attorney referred to in these requirements, in the form of original or
photocopies certified as true copy by the Economic Operator. Certification
as a true copy should be made in the manner allowing for identification of
the signature (e.g. along with the personal stamp of the person certifying
the copies with the original if possible). In the case of a document in a
foreign language, the Economic Operators shall include a translation into
Polish.
7.
Dokumenty, inne niż pełnomocnictwo, o których mowa w niniejszym
ogłoszeniu, Wykonawcy zobowiązani są złożyć w formie oryginału lub kopii
potwierdzonej za zgodność z oryginałem przez Wykonawcę.
Poświadczenie za zgodność z oryginałem powinno być sporządzone w sposób
umożliwiający identyfikację podpisu (np. wraz z imienną pieczątką osoby
poświadczającej kopie dokumentu za zgodność z oryginałem - jeśli jest to
możliwe). W przypadku przedstawienia dokumentu w języku obcym,
Wykonawcy zobowiązani są załączyć tłumaczenie na język polski.
8.
If an Application is made jointly by several Economic Operators,
such Economic Operators should obey the rules mentioned in Section
III.1.3) of the contract notice.
8.
W przypadku złożenia Wniosku łącznie przez kilku Wykonawców,
powinni oni przestrzegać zasad, o których mowa w Sekcji III.1.3) ogłoszenia o
zamówieniu.
9.
The Application with attachments must be legible, drawn in a
written form, in Polish for its original hard copy. All pages of the application
and documents submitted with the application should be numbered
consecutively. The Application should be filed in a package preventing the
content from being viewed before the expiry of the deadline for submitting
applications. A package must bear a stamp or note containing the
Economic Operator’s name and registered address and the following
Design, fabrication, supply, installation, tests and commissioning of 400 kV
Underground Cable Systems for the RUDA Project in Rybnik, Poland..
9.
Wniosek wraz z załącznikami powinien zostać sporządzony w czytelny
sposób, z zachowaniem formy pisemnej, a jego oryginalna wersja pisemna
powinna być sporządzona w języku polskim. Wszystkie strony wniosku i
dokumentów składanych wraz z wnioskiem powinny być kolejno
ponumerowane. Wniosek należy złożyć w opakowaniu uniemożliwiającym
dostęp do jego treści przed upływem terminu na składanie Wniosków.
Opakowanie musi zostać opatrzone pieczęcią lub adnotacją wskazującą nazwę
i siedzibę Wykonawcy oraz następującym oznaczeniem „Wniosek o
dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia
publicznego: Zaprojektowanie, wytworzenie, dostawa, montaż, testy i
uruchomienie Systemu Kabli Podziemnych 400 kV na potrzeby projektu Ruda w
Rybniku, Polska.
10.
The hardcopies shall obligatorily be submitted in the following
manner: original hardcopy in Polish (should be marked as an “ORIGINAL”)
and 4 copies (two in Polish and two in English should be marked as a
“COPY”) as well as in an electronic form (on a CD version of the application
containing scans of the original Polish hardcopy and one of the English
10.
Wersje pisemne dokumentów należy obowiązkowo złożyć w
następujący sposób: oryginał w wersji pisemnej w języku polskim (opisany jako
„ORYGINAŁ”) oraz 4 kopie (2 egzemplarze w języku polskim i 2 egzemplarze w
języku angielskim oznaczone jako „KOPIA”) jak również w formie elektronicznej
(na płycie CD zawierającej skan oryginału wniosku w języku polskimi i skan
hardcopies along with the written application) in the pdf (full-text searchable
format). In case of any differences in the contents between the counterparts
marked as "ORIGINAL" and "COPY", and/or submitted in electronic and
written versions, and/or the Application made in Polish and English, the
Contracting Authority will take into account the "ORIGINAL" Polish
hardcopy for the purpose of the evaluation. ORIGINAL written Application
and any of its copies in each of the language versions, as well as the
electronic Application shall indicate the reference number of this proceeding
CK/ZP/BRM/11092012/09.
jednej z kopii w języku angielskim dostarczonej razem z wnioskami pisemnymi)
w formacie pdf (umożliwiającym wykorzystanie funkcji wyszukiwania). W
przypadku jakichkolwiek rozbieżności w treści egzemplarzy oznaczonych jako
„ORYGINAŁ" i „KOPIA", lub egzemplarzy przedłożonych w wersji elektronicznej
i pisemnej, lub Wniosku sporządzonego w języku polskim i języku angielskim,
Zamawiający będzie dokonywał oceny w oparciu o „ORYGINAŁ” egzemplarza
w formie pisemnej, w języku polskim. Zarówno w ORYGINALE Wniosku w
formie pisemnej i jego kopiach w każdej wersji językowej, jak i we Wniosku w
formie elektronicznej należy wskazać numer referencyjny postępowania
CK/ZP/BRM/11092012/09.
Wniosek należy dostarczyć do:
The Application shall be delivered to:
Centrum Usług Wspólnych.
Dyrekcja Zakupów i Logistyki.
Dział Strategii Zakupów.
EDF Polska CUW Sp. z o. o.
Budynek A, pokój 316 ul. Ciepłownicza 1.
31-587 Kraków
Centrum Usług Wspólnych.
Dyrekcja Zakupów i Logistyki.
Dział Strategii Zakupów.
EDF Polska CUW Sp. z o. o.
Budynek A, pokój 316 ul. Ciepłownicza 1.
31-587 Kraków
11.
The information contained in the Application, which is the secret of
the company within the meaning of the Act of 16 April 1993 on combating
unfair competition, which the Economic Operators has reserved no later
than the deadline for submission of Applications, that may not be available,
must be submitted in a separate envelope marked clause: “Do not share information constituting a business secret in the meaning of Article 11 sec.
4 of the Act on combating unfair competition”.
11.
Informacje zawarte we Wniosku, stanowiące tajemnicę
przedsiębiorstwa w rozumieniu przepisów ustawy z dnia 16 kwietnia 1993 r. o
zwalczaniu nieuczciwej konkurencji, co do których Wykonawcy zastrzegli, nie
później niż w terminie składania Wniosków, że nie mogą być udostępnione,
muszą być złożone w odrębnej kopercie oznaczonej klauzulą: „Nie udostępniać
– informacja stanowiąca tajemnicę przedsiębiorstwa w rozumieniu art. 11 ust. 4
Ustawy o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji”.
12.
The Contracting Authority hereby informs that pursuant to
provisions of Article 144 of the PPL Act the concluded public procurement
contract may be subject to amendments. Scope and conditions of such
amendments shall be determined in the draft contract to be provided to the
participants at the later stage of the proceedings.
12.
Zamawiający informuje, że zgodnie z art. 144 PZP, przewiduje
możliwość wprowadzenia zmian do zawartej umowy w sprawie zamówienia
publicznego. Zakres i warunki takich zmian zostaną wskazane we wzorze
umowy, który zostanie przekazany wyłonionym uczestnikom na dalszym etapie
postępowania.
13. The Contracting Authority allows the supplementary orders, referred to
in Article 134 sec. 6 item 4 of the PPL Act, up to the 50 % of the value of the
13. Zamawiający przewiduje możliwość udzielenia zamówień uzupełniających,
o których mowa w art. 134 ust. 6 pkt 4 PZP, stanowiących nie więcej niż 50 %
current procurement.
wartości zamówienia podstawowego.
14. Additional evaluation step to be used if more than 5 participants meet
14. Dodatkowa ocena, w przypadku, gdy warunki udziału w postępowaniu
the participation requirements:
spełnia więcej niż 5 Wykonawców:
a). Five (5) Candidates who fulfil conditions for participation in the
proceedings will be invited to submit initial offers, based on the rules set out
below.
b). If the number of Economic Operators who comply with the participation
requirements set out in this announcement is lower than or equal to 5 (five),
the Contracting Authority shall invite to submit initial tenders all the
Economic Operators who have complied with the requirements.
c). If the number of Economic Operators who comply with the participation
requirements is greater than 5 (five ), the Contracting Authority shall invite
to submit initial tenders 5 (five) Economic Operators who have received the
highest compliance scores based on the rules set out below. All Economic
Operators who have not been invited to submit an initial tender shall be
deemed as excluded from the award procedure.
a). Do składania ofert wstępnych zostanie zaproszonych 5 (pięciu)
Wykonawców, spełniających warunki udziału w postępowaniu, na zasadach
określonych poniżej.
b). Jeśli liczba Wykonawców spełniających warunki udziału w postępowaniu
określone w niniejszym ogłoszeniu będzie niższa niż lub równa 5 (pięć),
Zamawiający zaprosi do składania ofert wstępnych wszystkich Wykonawców
spełniających niniejsze warunki.
c). Jeśli liczba Wykonawców spełniających warunki udziału w postępowaniu
określone w niniejszym ogłoszeniu będzie większa niż 5 (pięć), Zamawiający
zaprosi do składania ofert wstępnych 5 (pięciu) Wykonawców, którzy uzyskają
najwyższe oceny spełniania tych warunków, na zasadach określonych poniżej.
Wszyscy Wykonawcy, którzy nie zostaną zaproszeni do składania ofert
wstępnych, zostaną uznani za wykluczonych z postępowania o udzielenie
zamówienia publicznego.
d). W celu oceny wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu,
Zamawiający przyzna punkty zgodnie z:
• liczbą referencji w projektach na system kabli podziemnych 400 kV jak
określono w pkt 1 sekcji III.2.3), Zamawiający będzie przypisać Wykonawcom
punkty na poniższych zasadach:
d). In order to rank the applications to participate in the proceeding, the
Contracting Authority shall award scores using :
•The number of references in 400 kV OHL as in item 1 of Section III.2.3),
the Contracting Authority will assign to the Economic Operators scores on
the below rules:
3 references
= 3 points
4 references
= 5 points
5 references
= 7 points
6 references and above = 9 points
e). In case where there are still more than 5 (Five) qualified Economic
Operators and there is a tie in the scoring for the final position(s), the final
participant will be selected as follows: the Contracting Authority shall invite,
from among the Economic Operators considered in accordance with the
previous sentence, having the same amount of points the Economic
Operator (or Economic Operators) whose average annual turnover referred
to in Section III.2.2) is for the highest amount. In the case where there is still
a tie after applying the tie breaker, the Contracting Authority will invite to
3 referencje: 3 punkty
4 referencje : 5 punktów
5 referencje : 7 punktów
6 referencji i więcej : 9 punktów
e). W przypadku, gdy w wyniku operacji przeprowadzonej zgodnie z
powyższymi postanowieniami, na ostatnim kwalifikującym miejscu będzie
więcej niż 1 Wykonawca, Wykonawcy zaproszeni do składania ofert wstępnych
zostaną wybrani w następujący sposób: Zamawiający zaprosi, spośród
Wykonawców ocenionych zgodnie z poprzednim zdaniem, którym przyznano
taką samą liczbę punktów [zgodnie z warunkiem 1 określonym w punkcie I
Sekcji III.1.1)], Wykonawcę (lub Wykonawców) których Średni roczny obrót, o
którym mowa w Sekcji III.2.2), opiewa na najwyższą kwotę. Jeśli, pomimo
submit initial tenders all those 5 (Five) or more qualified Economic
Operators with the highest number of points, including also these Economic
Operators that according to the previous two sentences were on the final,
qualifying position.
zastosowania tego kryterium, pozycja rankingowa Wykonawców pozostanie
taka sama, Zamawiający zaprosi do składania ofert wstępnych wszystkich 5 lub
więcej zakwalifikowanych Wykonawców, którzy uzyskali najwyższą liczbę
punktów, w tym również tych Wykonawców, którzy zajmowali ostatnią
kwalifikującą pozycję zgodnie z dwoma poprzednimi zdaniami
15. In accordance with Article 15 item 2 of the PPL Act conducting of the
procedure was entrusted to a representative: EDF Polska CUW Sp. z o. o.
15. Zgodnie z art. 15 ust. 2 PZP, prowadzenie postępowania zostało
powierzone pełnomocnikowi: EDF Polska CUW Sp. z o. o.
16. In the case of amounts denominated in a foreign currency, to confirm
the fulfillment of the conditions stipulated in Section III.2.2), the stated
amounts should be converted from such foreign currency into the PLN
equivalent at the National Bank of Poland’s mid exchange rate of the date
of publication of this notice in the Official Journal of the European Union –
stating the value in PLN (and if the National Bank of Poland’s mid exchange
rate of the date of publication of this notice in the Official Journal of the
European Union is not available, the stated amounts should be converted
from the foreign currency into the PLN equivalent at the National Bank of
Poland’s mid exchange rate prevailing most recently before the date of
publication of this notice).
16. W przypadku kwot wyrażonych w walucie obcej, w celu potwierdzenia
spełnienia warunków określonych w Sekcji III.2.2), podane kwoty zostaną
przeliczone na równowartość w PLN, według średniego kursu wymiany
właściwej waluty na PLN w Narodowym Banku Polskim, z dnia opublikowania
niniejszego ogłoszenia w Dzienniku Urzędowym UE (w przypadku braku
odpowiedniego kursu w dniu ukazania się ogłoszenia, przeliczenia wartości na
PLN dokonuje się według średniego kursu Narodowego Banku Polskiego
ostatnio obowiązującego przed dniem opublikowania niniejszego ogłoszenia w
Dzienniku Urzędowym UE).
17. Any additional statements, notifications and information shall be
provided by the Contracting Authority and Economic Operators in writing,
email or by fax.
17. Wszelkie oświadczenia, wnioski, zawiadomienia i informacje będą składane
przez Zamawiającego i Wykonawców w niniejszym postępowaniu na piśmie,
drogą elektroniczną lub faksem.
18. Any other information on the current procurement may also be found at
the website http://polska.edf.com/edf-w-polsce/przetargi-82147.html.
18. Wszelkie dodatkowe informacje dotyczące niniejszego postępowania
znajdują
się
na
stronie
internetowej
http://polska.edf.com/edf-wpolsce/przetargi-82147.html.
19. The Contracting Authority kindly requests that Economic Operators
provide in their Applications also the following additional technical
information (which will not be used to the prequalification evaluation and is
not mandatory at this stage of the tender, however would be appreciated):
19. Zamawiający zwraca się z uprzejmą prośbą o udostępnienie przez
Wykonawców również wskazanych poniżej dodatkowych informacji
technicznych (poniższe informacje nie będą wykorzystane w celach związanych
z oceną spełniania warunków udziału w postępowaniu i ich podanie jest
nieobowiązkowe na obecnym etapie postępowania, będą one jednak mile
widziane):
A. Economic Operator’s contact for commercial and technical issues (name,
telephone number, mail, address);
A. Informacja dotycząca osoby kontaktowej Wykonawcy do spraw handlowych i
technicznych (imię i nazwisko, numer telefonu, adres email, adres);
B. Economic Operator’s organization for the current project (detailing for
each activity the name/location of the entity or main sub-contractors, for the
entity in charge of the call for tender answer, the entity in charge of the
financial and commercial management, entity in charge of the project
management, entity in charge of the design, entity in charge of on-site
activities);
B. Informacja dotycząca organizacji przedmiotowego projektu (w stosunku do
każdej czynności – określenie nazwy/lokalizacji podmiotu lub głównych podwykonawców, w stosunku do podmiotu odpowiedzialnego za składanie wniosku
o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia, podmiotu
odpowiedzialnego
za
kwestie
finansowe
i
handlowe,
podmiotu
odpowiedzialnego za zarządzanie projektem, podmiotu odpowiedzialnego za
sporządzenie projektu, podmiotu odpowiedzialnego za czynności podejmowane
na terenie budowy);
C.
Economic Operator’s material means and manning for project
follow-up for every phase of the current contract (engineering facilities,
manufacturing facilities, capital goods);
C.
Informacja dotycząca posiadanych środków oraz zasobów ludzkich
niezbędnych do realizacji każdej fazy kontraktu (zasoby techniczne,
produkcyjne I kapitałowe)
D.
Security results for the previous 3 contracts (table summarizing
security results for the previous 3 contracts: total number of accidents,
multiply per 1000000, over a total number of man-hours worked for its own
entities in charge of the work and for its potential sub-contractors and
mainly civil works sub-contractors);
D. Informacja dotycząca bezpieczeństwa pracy ostatnich 3 zrealizowanych
projektów (przedstawionych w tabeli podsumowującej wyniki bezpieczeństwa
pracy ostatnich 3 projektów : liczba wypadków pomnożona przez 1000000,
podzielona przez liczbę roboczogodzin wykonanych przez Wykonawcę I jego
podwykonawców)
VI.4) PROCEDURES FOR APPEAL
VI.4.1) Body responsible for appeal procedures
Official name:
Krajowa Izba Odwoławcza
Postal address:
ul. Postępu 17A
City:
Warszawa
Postal code:
02-676
Country:
Polska
E-mail:
odwoł[email protected]
Phone number:
+48 224587801
Fax: +48 224587700
Web site (URL):
www.uzp.gov.pl
VI.4) PROCEDURY ODWOŁAWCZE
VI.4.1) Organ odpowiedzialny za procedury odwoławcze
Oficjalna nazwa:
Krajowa Izba Odwoławcza
Adres pocztowy:
ul. Postępu 17A
Miejscowość:
Warszawa
Kod pocztowy:
02-676
Kraj :
Polska
E-mail:
odwoł[email protected]
Tel.:
+48 224587801
Faks: +48 224587700
Adres internetowy (URL): www.uzp.gov.pl
Body responsible for mediation procedures (if applicable)
Official name: _____
Postal address: _____
City: _____
Postal code: _____
Country: _____
E-mail: _____
Phone number: _____
Fax: _____
Web site (URL): _____
Organ odpowiedzialny za procedury mediacyjne (jeżeli dotyczy)
Oficjalna nazwa: _____
Adres pocztowy: _____
Miejscowość: _____
Kod pocztowy: _____
Kraj: _____
E-mail: _____
Numer telefonu: _____
Faks: _____
Adres internetowy (URL): _____
VI.4.2) Lodging of appeals (please fill in item VI.4.2 OR, if it is necessary,
item VI.4.3)
Detailed information on time-limits for appeals submitting:
1. An Economic Operator, as well as another entity, if it has or had an
interest in being awarded the contract, and has suffered or may suffer
damage as a result of a breach by the Contracting Authority of the
provisions of the PPL Act, shall receive legal protection under the conditions
provided for in Section VI of the PPL Act (Article 179 - 198 a-g).
2. The appeal shall be raised to the President of the National Chamber of
Appeals in written or electronic form bearing a secure electronic signature
verified by a qualified certificate.
3. The appellant shall send a copy of the appeal to the Contracting Authority
prior to the deadline for filing an appeal in a way that he can read its
contents before that date.
4. The appeal must be filed within the time limits specified in the Article 182
of the PPL Act.
5. The parties and participants of the appeal procedure may further
complain to the court against the Chamber’s ruling.
VI.4.2) Składanie odwołań (proszę wypełnić pkt VI.4.2 LUB, ijeżeli jest to
niezbędne, pkt VI.4.3)
Dokładne informacje na temat terminów składania odwołań:
1. Jeśli Wykonawca lub inny podmiot ma lub miał interes w uzyskaniu
zamówienia oraz poniósł lub może ponieść szkodę w wyniku naruszenia
postanowień PZP przez Zamawiającego, przysługują mu środki ochrony
prawnej określone w dziale VI PZP (Art. 179 - 198 a-g).
2. Odwołanie wnosi się do Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej w formie
pisemnej lub elektronicznej, opatrzonej bezpiecznym podpisem elektronicznym,
weryfikowanym przy pomocy ważnego kwalifikowanego certyfikatu.
3. Odwołujący przesyła kopię odwołania Zamawiającemu przed upływem
terminu do wniesienia odwołania, taki sposób aby mógł zapoznać się z jego
treścią przed upływem tego terminu.
4. Odwołanie wnosi się w terminie określonym w art.182 PZP.
5. Na orzeczenia Izby stronom i uczestnikom postępowania odwoławczego
przysługuje skarga do sądu.
VI.4.3) Service from which information about the lodging of appeals may
be obtained
Krajowa Izba Odwoławcza
Official name:
Postal address:
ul. Postępu 17A
City:
Warszawa
VI.4.3) Źródło, gdzie można uzyskać informacje na temat składania odwołań
Oficjalna nazwa:
Krajowa Izba Odwoławcza
Adres pocztowy:
ul. Postępu 17A
Miejscowość:
Warszawa
Kod pocztowy:
02-676
Postal code:
Country:
E-mail:
Phone number:
Fax: +48 224587700
Web site (URL):
02-676
Polska
+48 224587801
Kraj:
Polska
E-mail:
Tel.:
+48 224587801
Faks: +48 224587700
Adres internetowy (URL): www.uzp.gov.pl
www.uzp.gov.pl
VI.5) DATE OF DISPATCH OF THIS NOTICE:
11.09.2012
VI.5) DATA WYSŁANIA NINIEJSZEGO OGŁOSZENIA:
11.09.2012

Podobne dokumenty