Niemiecki w tłumaczeniach. Gramatyka 4
Transkrypt
Niemiecki w tłumaczeniach. Gramatyka 4
Niemiecki w tłumaczeniach gramatyka 4 Justyna Plizga Preston Publishing www.prestonpublishing.pl Korekta: Rosemarie Gadow Michalina Kędzierawska Benjamin Jurgasz Korekta merytoryczna: Tomasz Gajownik Korekta polonistyczna: Katarzyna Bizacka Redaktor prowadzący: Magdalena Filak Lektorzy:Stephan Herbig Martyna Chuderska Projekt okładki, opracowanie graficzne: EFRA Skład: Katarzyna Seroka Ilustracja na okładce: © suns07butterfly Realizacja nagrań: 10th Level Studio Preston Publishing www.prestonpublishing.pl ISBN: 978-83-64211-55-3 Wydawca: Preston School & Publishing e-mail: [email protected] ul. Kolejowa 45A/99, 01-210 Warszawa Wydanie I, 2016 Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozpowszechnianie i kopiowanie całości lub części niniejszej publikacji jest zabronione bez pisemnej zgody autora. Zabrania się jej publicznego udostępniania w Internecie oraz odsprzedaży. Design & Concept Copyright © 2013-2016 Preston School & Publishing Copyright © 2016 Preston School & Publishing Inhaltsverzeichnis Wprowadzenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Lektion 1 Redemittel Lektion 2 Vergangenheit – Wiederholung Przydatne zwroty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Przeszłość – powtórzenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Lektion 3 Das Verb lassen Czasownik lassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Lektion 4 Perfekt mit zwei Infinitiven Lektion 5 Konjunktiv II – Wiederholung Lektion 6 Konjunktiv II der Vergangenheit mit Modalverben Czas przeszły Perfekt z dwoma bezokolicznikami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Tryb przypuszczający – powtórzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Tryb przypuszczający czasu przeszłego z czasownikami modalnymi . . . . . . . . . . . . . . . 26 Lektion 7 Das Verb werden Czasownik werden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Lektion 8 Futur Lektion 9 Passiv – alle Zeitformen Lektion 10 Passiv mit Modalverben Przyszłość . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Strona bierna – wszystkie czasy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Strona bierna z czasownikami modalnymi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Lektion 11 Es – Funktion und Bedeutung Es – funkcja i znaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Lektion 12 Wortfolge im Hauptsatz Lektion 13 Hauptsätze – Konnektoren und Wortfolge Lektion 14 Indirekte Fragesätze Szyk wyrazów w zdaniu pojedynczym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Zdania pojedyncze – spójniki i szyk wyrazów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Zdania pytające niebezpośrednie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Lektion 15 Nebensätze – Konnektoren und Wortfolge Zdania podrzędne – spójniki i szyk wyrazów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Lektion 16 Sätze mit sodass und so… dass Lektion 17 Sätze mit indem, dadurch dass und wie Lektion 18 Sätze mit anstatt… zu / anstatt… dass Zdania z sodass i so… dass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Zdania z indem, dadurch dass i wie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Zdania z anstatt… zu / anstatt… dass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Lektion 19 Infinitivkonstruktionen 1 Konstrukcje bezokolicznikowe 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Lektion 20 Infinitivkonstruktionen 2 Konstrukcje bezokolicznikowe 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Lektion 21 Nomen-Verb-Verbindungen Lektion 22 Substantive mit Präpositionen Wyrażenia rzeczownikowo-czasownikowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Rekcja rzeczownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Lektion 23 Verbalstil und Nominalstil Zdania a wyrażenia rzeczownikowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Lektion 24 Artikel Rodzajnik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Lektion 25 Indefinitpronomen Lektion 26 Demonstrativpronomen Zaimki nieokreślone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Zaimki wskazujące . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Lektion 27 Adjektivdeklination – Erweiterung Odmiana przymiotnika – rozszerzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Lektion 28 Relativpronomen in Relativsätzen Zaimki względne w zdaniach przydawkowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Lektion 29 Erweitertes Attribut Lektion 30 Zahlwörter Przydawka rozszerzona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Liczebniki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 Lektion 31 Temporaladverbien Przysłówki czasu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 Lektion 32 Temporale Adverbien und Adjektive Przysłówki i przymiotniki związane z czasem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 Lektion 33 Lokaladverbien Lektion 34 Modaladverbien der Graduierung Przysłówki miejsca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 Przysłówki modalne stopniujące . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Lektion 35 Partikeln Partykuły . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Lektion 36 Präpositionen mit dem Genitiv Przyimki z dopełniaczem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 Lektion 37 Häufig verwechselbare Wortel Lektion 38 Wiederholung Często mylone słowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Powtórzenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 Ważne wyrażenia rzeczownikowo-czasownikowe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 Rekcja rzeczownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 Wprowadzenie Niniejsza książka to trzecia część kompleksowej serii do nauki języka niemieckiego. Obejmuje ona zagadnienia na poziomie średnio zaawansowanym+, które zostały dobrane w taki sposób, aby w krótkim czasie umożliwić osobom uczącym się stopniowe opanowanie języka. Każdy rozdział to jeden temat gramatyczny i 36 zdań do tłumaczenia. Zdania polskie zostały umieszczone po lewej stronie, a ich odpowiedniki niemieckie – po prawej. Obok znajdziemy wskazówki wyjaśniające struktury charakterystyczne dla języka niemieckiego, a także typowe błędy popełniane przez osoby uczące się tego języka. Do książki dołączona jest płyta, która umożliwia sprawdzenie swoich umiejętności i sprawności mówienia. Można z niej korzystać w każdej chwili, bez konieczności trzymania książki w ręku. Na płycie usłyszymy zdania po polsku, które powinniśmy przetłumaczyć na głos i porównać z wersją niemiecką, czytaną przez lektora niemieckiego. Dodatkowo po kursie niemiecko-polskim znajdziemy wszystkie zdania nagrane tylko w wersji niemieckiej. Jest to świetny sposób na ćwiczenie umiejętności rozumienia ze słuchu. Podręcznik ten to doskonałe rozwiązanie dla osób, które samodzielnie podejmują naukę języka niemieckiego. Może być też wykorzystany jako dodatek dla uczących się niemieckiego w szkole lub na kursach. Daje możliwość sprawdzenia swoich umiejętności oraz szybkiego przetestowania i uporządkowania wiedzy. Będzie również pomocny przy przygotowywaniu się do egzaminów językowych na poziomie B2. Pamiętajmy, że celem ćwiczeń tłumaczeniowych nie jest uczenie się wszystkich zdań na pamięć, lecz zrozumienie, jak funkcjonuje język niemiecki. Umożliwiają one też ćwiczenie mówienia przy zachowaniu pełnej poprawności językowej. Do prezentacji danego zagadnienia gramatycznego zostały wybrane zwroty, które w przejrzysty sposób prezentują zastosowanie danej reguły gramatycznej, ale też stanowią gotowe frazy do szybkiego zastosowania w praktyce. Dzięki temu rozpoczniemy naukę mówienia już od pierwszej lekcji. Unikniemy też popełniania błędów i długiego zastanawiania się nad użyciem danej reguły gramatycznej w codziennej komunikacji. Należy jednocześnie zauważyć i mieć świadomość, że mogą wystąpić różnice w wymowie, słownictwie i zwrotach w zależności od regionu i kraju, w którym język niemiecki jest używany. Niniejszy podręcznik prezentuje standardową, tzw. wysokoniemiecką wersję języka niemieckiego (Hochdeutsch). Systematyczne korzystanie z tej książki i nagrań na płycie pozwoli poczynić duże postępy w krótkim czasie i co najważniejsze, umożliwi skuteczne komunikowanie się w języku niemieckim. Viel Spaß! 2 Vergangenheit – Wiederholung 1. Grałeś już kiedyś w tenisa? 2. Jeździłaś już kiedyś na nartach? 3. Zbudziłem się o piątej i nie mogłem już zasnąć. 4. Coś takiego też już kiedyś przeżyłem. 5. Miałem wczoraj wypadek. 6. Poślizgnąłem się i upadłem na lewe kolano. 7. Jak to bolało! 8. O, nie wiedziałem. 9. Nie wiedziałem, że potrafisz tak świetnie tańczyć. 10. Cześć! A co ty tutaj robisz? 11. Śmieszne. Właśnie o tobie myślałam. 12. Byłaś u fryzjera? Dobrze wyglądasz! 13. Myślałam, że chciałeś wczoraj kupić bilety. 14. Dlaczego tego nie zrobiłeś? Teraz wszystkie są wyprzedane. 15. Chciałem kupić je od razu po naszej rozmowie, ale potem zgubiłem moją kartę kredytową. 16. Ojej, to rzeczywiście głupio wyszło. 17. Dlaczego tak późno przyszliście? 18. Bo zgubiliśmy klucz do mieszkania i długo go szukaliśmy. 10 Vergangenheit – Wiederholung Niemiecki w tłumaczeniach. Gramatyka 4 Hinweise W języku niemieckim istnieje sześć czasów. 1. Hast du schon einmal/mal Tennis gespielt? 2. Bist du schon einmal/mal Ski gefahren? 3. Ich bin um fünf Uhr aufgewacht und konnte nicht mehr einschlafen. 4. So etwas habe ich auch schon mal/einmal erlebt. • Czas zaprzeszły Plusquamperfekt, którego używamy sporadycznie, gdy chcemy podkreślić, że jedno zdarzenie przeszłe odbyło się przed innym zdarzeniem przeszłym. 5. Ich hatte gestern einen Unfall. • Czas przyszły Futur I, którego używamy do opisywania zdarzeń przyszłych, ale tylko w konkretnych sytuacjach, wyraża obietnice, plany, przypuszczenia. 6. Ich bin ausgerutscht und auf mein linkes Knie gefallen. • Czas przyszły Futur II, którego używamy sporadycznie, gdy chcemy podkreślić, że jakaś czynność zakończy się w przyszłości. 7. Das hat so wehgetan! 8. Oh, das wusste ich nicht. 9. Ich wusste nicht, dass du so toll tanzen kannst. 10. Hallo! Was machst du denn hier? 11. Lustig. Gerade habe ich an dich gedacht. 12. Warst du beim Friseur? Du siehst gut aus! 13. Ich dachte, du wolltest gestern die Tickets kaufen. 14. Warum hast du es nicht gemacht? Jetzt sind alle ausverkauft. 15. Ich wollte sie gleich nach unserem Gespräch kaufen, aber dann habe ich meine Kreditkarte verloren. 16. Oh je, das ist ja wirklich dumm gelaufen. 17. Warum seid ihr so spät gekommen? 18. Weil wir unseren Wohnungsschlüssel verloren hatten/haben und wir haben lange danach gesucht. www.PrestonPublishing.pl • Czas teraźniejszy Präsens, który opisuje teraźniejszość, ale również często zdarzenia przyszłe. • Czas przeszły Perfekt, którym opisujemy zdarzenia przeszłe. • Czas Präteritum, którym opisujemy zdarzenia przeszłe, ale głównie w języku pisanym, literackim czy np. w biografiach. W języku codziennym (mówionym i pisanym) występują w nim tylko niektóre czasowniki. Nie ma sztywnych reguł, które opisywałyby dokładnie użycie danego czasu przeszłego. Najczęściej używany jest Perfekt, który przeplatany jest czasem Präteritum (czasowniki sein, haben, czasowniki modalne). Istnieje przy tym szereg czasowników, które możemy spotkać w obu tych czasach, np. Wir wussten das nicht. / Wir haben das nicht gewusst. – Nie wiedzieliśmy tego. Ich dachte, du bist schon weg. / Ich habe gedacht, du bist schon weg. – Myślałam, że już cię nie ma. Często o użyciu danej formy decyduje mówiący bądź też długość wypowiedzi. Użycie czasu Präteritum bywa bardziej ekonomiczne, np. w zdaniach podrzędnych. Viele Leute meinen, dass an/zu Weihnachten früher immer Schnee lag. – Wielu ludzi twierdzi, że dawniej na Boże Narodzenie zawsze był śnieg (dosł. leżał). Użycie w tego typu zdaniu czasu Perfekt wydłużyłoby i przez to skomplikowało wypowiedź, choć nie byłoby to błędem. W czasie Präteritum wyróżniamy trzy typy czasowników: • czasowniki regularne, np. machen (robić) machte • czasowniki nieregularne ze zmianą samogłoski w temacie kannte czasownika, np. kennen (znać) • czasowniki mieszane z końcówką regularną -te i zmianą dachte samogłoski w temacie, np. denken (myśleć) Form nieregularnych w czasie Perfekt i Präteritum należy nauczyć się na pamięć. Pomoże nam w tym pogrupowanie form według typu zmiany samogłoski tematycznej. Czas zaprzeszły Plusquamperfekt używany jest raczej sporadycznie. W języku codziennym zazwyczaj jest on zastępowany czasem Perfekt. Lektion 2 Przeszłość – powtórzenie 11 Przeszłość – powtórzenie 19. Po tym jak Anne rok pracowała za granicą, zaczęła studia w Paryżu. 20. Po tym, jak Andreas zda egzamin, chce zacząć planować swoją podróż po Europie. 21. Na ziemi leżały potłuczone szklanki i talerze. Stół był przewrócony. 22. Co tutaj się wydarzyło? – zastanawiała się Lisa. 23. Miałem nadzieję cię tu znaleźć. 24. Miałem nadzieję, że to się uda. 25. Ten rok jakoś tak znowu szybko zleciał. 26. Dziadek powiesił płaszcz na wieszaku. 27. Obraz wcześniej wisiał w mieszkaniu moich rodziców. 28. Wstawiłam talerze do szafki. 29. Nasz urlop był bardzo relaksujący. Cały dzień leżeliśmy na plaży. 30. On za szybko jechał i został zatrzymany przez policję. 31. Kto prowadził samochód? 32. Zjedliśmy śniadanie. Potem zawiozłem dzieci do przedszkola. 33. Pies mnie przestraszył. 34. Przestraszyłam się psa. 35. To mnie przestraszyło. 36. Byłam śmiertelnie przerażona. 12 Lektion 2 Niemiecki w tłumaczeniach. Gramatyka 4 Wskazówki 19. Nachdem Anne ein Jahr im Ausland gearbeitet hatte, begann sie mit dem Studium in Paris. 20. Nachdem Andreas die Prüfung bestanden hat, will er damit beginnen seine Europareise zu planen. 21. Auf dem Boden lagen zerbrochene Gläser und Teller. Der Tisch war umgefallen. 22. Was war hier passiert? – überlegte sich Lisa. 23. Ich hatte/habe gehofft, dich hier zu finden. 24. Ich hatte/hat gehofft, dass es klappt. 25. Das Jahr ist irgendwie wieder so schnell vorbeigegangen/vergangen. W zdaniach z nachdem stosujemy następstwo czasów: nachdem + Plusquamperfekt + Präteritum/Perfekt nachdem + Perfekt + Präsens Następstwo czasów może również, choć nie musi, wystąpić przy spójnikach bevor (zanim, przed tym jak) i sobald (gdy tylko). Te typy zdań zostały dokładnie omówione w trzeciej części serii „Niemiecki w tłumaczeniach. Gramatyka”. Prawidłowe byłoby tu również użycie czasu Perfekt, tzn. Was ist hier passiert? Czas Plusquamperfekt często możemy usłyszeć z czasownikiem hoffen (mieć nadzieję). Obie formy habe gehofft i hatte gehofft są poprawne i używane. Zauważ, że w poniższych parach czasowników te związane z położeniem mają nieregularne formy czasu Perfekt, a te, które związane są z kierunkiem – formy regularne. hängen (wisieć) hängen (wieszać) hat gehangen hat gehängt stehen (stać) hat gestanden stellen (stawiać) hat gestellt 26. Opa hat den Mantel an den Haken gehängt. 27. Das Bild hat früher in der Wohnung meiner Eltern gehangen. 28. Ich habe die Teller in den Schrank gestellt. 29. Unser Urlaub war sehr erholsam. Wir haben den ganzen Tag in der Sonne gelegen. Czasowniki związane z przemieszczaniem się tworzą Perfekt z sein, jak np. fahren (jechać), gehen (iść), kommen (przychodzić), bummeln (chodzić bez celu) i inne. 30. Er ist zu schnell gefahren und wurde von der Polizei angehalten. Czasownik fahren (jechać) może występować również z dopełnieniem w bierniku. Wówczas tworzy czas Perfekt z haben, a jego znaczenie jest nieco inne. Porównaj: 31. Wer hat das Auto gefahren? liegen (leżeć) legen (kłaść) sitzen (siedzieć) sich setzen (siadać) Ale: stecken (tkwić) stecken (wkładać) hat gelegen hat gelegt hat gesessen hat sich gesetzt hat gesteckt hat gesteckt fahren – jechać Sie sind nach Hause gefahren. – Oni pojechali do domu. fahren – kierować, zawozić 32. Wir haben gefrühstückt. Danach habe ich die Kinder zum Kindergarten gefahren. 33. Der Hund hat mich erschreckt. 34. Ich bin vor dem Hund erschrocken. Ich habe das Auto gefahren. / Ich war der Fahrer. – Ja prowadziłem samochód. / Ja byłem kierowcą. Ralf hat mich nach Hause gefahren/gebracht. – Ralf zawiózł mnie do domu. Zwróć uwagę na prawidłowe użycie czasownika erschrecken (przestraszyć się, przestraszyć kogoś). Akcja: przestraszyć kogoś jemanden erschrecken – erschreckte – hat erschreckt 35. Das hat mich erschreckt. Der Hund hat das Kind erschreckt. – Pies przestraszył dziecko. Du hast mich erschreckt. – Przestraszyłeś mnie. 36. Ich war zu Tode erschrocken. www.PrestonPublishing.pl Rezultat: przestraszyć się, być przestraszonym erschrecken (erschrickt) – erschrak – ist erschrocken Lektion 2 Przeszłość – powtórzenie 13 3 Das Verb lassen 1. Zostaw to! 2. Zostaw mnie w spokoju! 3. Zostawmy to tak, jak jest. 4. Zostaw mnie samą. 5. Mogę ci zostawić tę książkę do jutra. 6. Dzisiaj zostawiam samochód w garażu i jadę tramwajem. 7. Przyszedłem na piechotę. Zostawiłem samochód w domu. 8. Gdzie zostawiłaś (położyłaś) gazetę? 9. Chętnie byśmy przyszli, ale nie chcemy zostawiać dzieci samych w domu. 10. Możemy zostawić/zaparkować samochód przed hotelem? 11. Nie ruszaj tego! / Zostaw to! 12. Zostawiłem mój bagaż na dworcu. 13. Mam wpuścić psa do domu? 14. Puść mnie! 15. Wpuśćmy trochę świeżego powietrza do pokoju! 16. Proszę nalać ciepłą wodę do wanny i dodać dziesięć kropli olejku lawendowego. 17. Podczas mycia zębów on nigdy nie zakręca kurka. 18. Możecie nas wpuścić do środka? 14 Das Verb lassen Niemiecki w tłumaczeniach. Gramatyka 4 Hinweise Czasownik lassen może być używany w znaczeniu: 1. Lass das! • zostawić, pozostawić • pozwolić, zezwolić 2. Lass mich in Ruhe! 3. Lassen wir es so, wie es ist. • puścić, wpuścić, wypuścić, spuścić • zaprzestać robienia czegoś 4. Lass mich allein(e). 5. Ich kann dir das Buch bis morgen dalassen. 6. Heute lasse ich das Auto in der Garage und fahre mit der Straßenbahn. 7. Ich bin zu Fuß gekommen. Ich habe mein Auto zu Hause gelassen. 8. Wo hast du die Zeitung gelassen? 9. Wir würden gerne kommen, aber wir wollen die Kinder nicht allein zu Hause lassen. 10. Können wir das Auto vor dem Hotel stehen lassen? 11. Lass das liegen/stehen! • kazać • zlecać zrobienie czegoś • dać się/dawać się zrobić (wyrażenie możliwości): sich lassen + bezokolicznik • zachęty do zrobienia czegoś (w zdaniach wykrzyknikowych) Oto przypomnienie odmiany czasownika lassen w czasie teraźniejszym: ich du er/sie/es lasse lässt lässt wir ihr sie/Sie lassen lasst lassen Lassen w czasie przeszłym Perfekt łączy się z haben, a imiesłów czasu przeszłego Partizip Perfekt brzmi gelassen. Czasownik lassen może się również łączyć w zdaniu z innymi czasownikami. Często spotykane złożenia: stehen lassen – zostawić coś (np. zupę na stole / nie zjeść do końca), zostawić (nie ruszać czegoś), postawić (zaparkować) liegen lassen – zostawić coś na miejscu (nie ruszać, nie zabierać) hängen lassen – zostawić coś wiszące (nie zdejmować), zostawić kogoś w trudnej sytuacji Połączenia stehen/liegen/hängen lassen w czasie przeszłym używane są w znaczeniu zapomnieć czegoś / zostawić coś gdzieś przez pomyłkę. Tego typu połączenia zostaną szerzej omówione w kolejnym rozdziale (rozdział 4). 12. Ich habe mein Gepäck am Bahnhof gelassen. 13. Soll ich den Hund ins Haus lassen? 14. Lass mich los! 15. Lassen wir etwas frische Luft ins Zimmer! 16. Lassen Sie warmes Wasser in die Wanne laufen und fügen Sie zehn Tropfen Lavendelöl hinzu. 17. Beim Zähneputzen lässt er das Wasser immer laufen. reinlassen – wpuścić (do środka) rauslassen – wypuścić (na zewnątrz) hinterlassen – pozostawić (np. wiadomość, ślady) 18. Könnt ihr uns hereinlassen/reinlassen? Czasownik hinterlassen jest czasownikiem nierozdzielnie złożonym. www.PrestonPublishing.pl Połączenie czasownika lassen z czasownikiem laufen (biec) tworzy konstrukcje o znaczeniu puścić wodę, nalać wody. Czasownik lassen w połączeniu z różnymi prefiksami tworzy czasowniki rozdzielnie lub nierozdzielnie złożone, np. Lektion 3 Czasownik lassen 15 Czasownik lassen 19. Może mnie pani przepuścić (pozwolić przejść dalej)? 20. Proszę przepuścić autobus (pozwolić minąć)! 21. Pana Schmidta niestety nie ma. Czy chce pan zostawić wiadomość? 22. Nie wszyscy rodzice pozwalają swoim dzieciom jeździć samym na wakacje. 23. Nauczyciel pozwala nam dzisiaj świętować, ponieważ bardzo dobrze napisaliśmy test. 24. Tego nie da się zrobić. 25. Nie dało się wiele zrobić. 26. Temu nie da się zaprzeczyć. 27. Daję mój garnitur do czyszczenia. 28. Musimy oddać samochód do naprawy. 29. Moi sąsiedzi się rozwodzą. 30. Pojedźmy na wycieczkę! 31. Niech spojrzę w kalendarz. 32. Wymyślę coś. 33. Nie pozwolę tak siebie traktować! 34. Nie pozwolę się obrażać. 35. To mnie w ogóle nie rusza. 36. Niech twój dzisiejszy dzień będzie udany! 16 Lektion 3 Niemiecki w tłumaczeniach. Gramatyka 4 Wskazówki 19. Würden Sie mich durchlassen/vorbeilassen? Zwróć uwagę na różnice w użyciu czasowników: vorbeilassen – pozwolić minąć (np. samochód) durchlassen – pozwolić przejść (osobie, np. w tłumie), 20. Lassen Sie den Bus vorbei! 21. Herr Schmidt ist leider nicht da. Wollen Sie eine Nachricht hinterlassen? 22. Nicht alle Eltern lassen ihre Kinder alleine in die Ferien fahren. 23. Der Lehrer lässt uns heute feiern, weil/da wir den Test sehr gut geschrieben haben. 24. Das lässt sich nicht machen. 25. Es ließ sich nicht viel machen. 26. Das lässt sich nicht leugnen. 27. Ich lasse meinen Anzug reinigen. przepuszczać (np. światło) vorlassen – przepuścić kogoś, dać pierwszeństwo 28. Wir müssen unser Auto reparieren lassen. 29. Meine Nachbarn lassen sich scheiden. (np. w kolejce) Pamiętaj, że czasownik lassen w znaczeniu pozwalać łączy się z biernikiem (Akkusativ), dlatego mówimy tu ihre Kinder (ich dzieci), a nie ihren Kindern. Oto przypomnienie odmiany czasownika lassen w czasie przeszłym Präteritum: ich du er/sie/es ließ ließt ließ wir ihr sie/Sie ließen ließt ließen Tryb rozkazujący czasownika lassen używany jest do proponowania komuś zrobienia czegoś, wyraża przyjazną zachętę. Łączy się z zaimkiem osobowym w bierniku (mich, uns, Sie) oraz innym czasownikiem w bezokoliczniku. Przeanalizuj poniższe zdania: Lass uns gehen! – Chodźmy! Lass uns noch ein paar Minuten warten! – Poczekajmy 30. Lass uns einen Ausflug machen! 31. Lassen Sie mich in meinen Kalender schauen. 32. Ich lasse mir was einfallen. 33. Das lasse ich mir nicht gefallen! 34. Ich lasse mich nicht beleidigen. 35. Das lässt mich völlig kalt. jeszcze kilka minut! Lassen Sie (es) mich wissen! – Proszę dać mi znać! Dosłownie mówimy tu: Niech mi pan/pani/państwo pozwolą spojrzeć w kalendarz. Czasownik lassen jest też częścią wielu potocznych zwrotów, których należy uczyć się w kontekście, np. sich (Dativ) etwas gefallen lassen – tolerować coś, pozwalać na coś, znosić coś. Zwrot ten możemy usłyszeć przy składaniu życzeń, np. Alles Gute zum Geburtstag! Feier schön und lass es dir heute besonders gut gehen! – Wszystkiego dobrego z okazji urodzin i niech ci się dzisiaj wiedzie szczególnie dobrze! Również w podziękowaniach i przy pożegnaniach: Lass es dir gut gehen und einen schönen Gruß an deine Frau! 36. Lass es dir heute gut gehen! www.PrestonPublishing.pl – Niech ci się dobrze wiedzie i pozdrowienia dla twojej żony! Lektion 3 Das Verb lassen 17 Twoje postępy W tym miejscu możesz kontrolować swój postęp – zaznacz odpowiednie pole, gdy wystarczająco dobrze poznasz i przećwiczysz dany materiał Rozdział 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Zrobione www.PrestonPublishing.pl Przesłuchane Rozdział 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. Zrobione Przesłuchane 165 Wejdz na wyzszy poziom W 2017 roku premiera piątej części! Znajdziesz w niej zagadnienia takie jak: Mowa zależna Transformacje zdań Subiektywne znaczenie czasowników modalnych Czasowniki rozdzielnie i nierozdzielnie złożone Anglicyzmy i wiele innych Tę oraz inne książki językowe można nabyć w księgarni internetowej wydawnictwa: www.prestonpublishing.pl Sprawdź! Wyjątkowe podręczniki, które pozwolą Ci szybko i z łatwością opanować języki obce. Preston Publishing www.prestonpublishing.pl