Powiat Sanocki

Transkrypt

Powiat Sanocki
Powiat
Sanocki
Сяноцький повіт
запрошує
Welcome to Sanok
County
1
Powiat Sanocki
Informacje
historyczne
| Історична довідка
| Historical Background
P
owiat Sanocki to uroczy zakątek
Polski, położony na jej południowo-wschodnim krańcu. Oparty
o granicę ze Słowacją, przez którą
prowadzi przejście drogowe w Radoszycach i kolejowe w Nowym Łupkowie. Rozdzielony od granicy z Ukrainą
powiatami leskim i bieszczadzkim jest
swoistym tyglem różnorodności. Tu
bowiem na obszarze 1224 km2 krzyżują
się nie tylko wpływy kultury Wschodu
i Zachodu, ale również przebiega geograficzna granica pomiędzy Karpatami
Wschodnimi i Zachodnimi. Stąd zróżnicowany krajobraz. Zachodnia część
powiatu to tereny nizinne, które wraz
z podróżą na wschód, ulegają coraz
większemu pofałdowaniu, by na granicy powiatu wypiętrzyć się pasmem
Chryszczatej. Ta różnica jest widoczna
nie tylko w rzeźbie terenu, ale również
w florze i faunie, a nawet w gęstości zaludnienia i rozkładzie grup etnicznych,
zamieszkujących w przeszłości i obecnie powiat. Podziałom tym sprzyja sieć
rzeczna. Osława, lewy dopływ Sanu,
przecina powiat na część wschodnią i
zachodnią, San zaś na północną i południową.
С
яноцький повіт – це чарівний
куточок Польщі, розташований
в її південно-східній частині.
Межує зі Словаччиною, куди можна
дістатися через пункт автоперетину
у Радошицях і залізничний пункт у
Новому Лупкові. Сяноцький повіт,
відділений від кордону з Україною
Ліським і Бещадським повітами, є
дуже своєрідним і різноманітним.
Саме тут на площі 1224 км2 не лише
перетинаються впливи культури
Сходу і Заходу, а й розташована
географічна межа між Східними і
Західними Карпатами. Звідси і багатий ландшафт. Західна частина
повіту – це низовини, які далі на
схід стають більш хвилястими, а на
кордоні повіту переходять у хребет
гори Хрещатої. Цю різницю можна
помітити не тільки у рельєфі, але
й у флорі та фауні, а також у густоті населення та розподілі етнічних
груп, котрі населяли в минулому і
живуть сьогодні в повіті. Цим поділам сприяє мережа річок. Ослава,
ліва притока Сяну, поділяє повіт на
східну та західну частини, а Сян – на
північну й південну.
S
anok County is a charming corner
of Poland, located in its southeastern part. It is situated on the border
with Slovakia, which can be reached via
a highway crossing in Radoszyce and
railway station in Nowy Łupków. Sanok
County is separated from the Ukrainian
border by Lesko and Bieszczady counties, which are a sort of diversity. It is
here, in the area of 1224 square km,
where not only the influences of Eastern
and Western cultures overlap, but also
the geographical boundary between
Eastern and Western Carpathians is located. Hence the rich landscape. The
western part of the county is lowlands
that further east get more undulating,
and on the county border develop into
the Khreshchata mountain ridge. This
difference can be seen not only in the
landscape, but also in flora and fauna,
and even in population density and distribution of ethnic groups that inhabited there in the past and now live in the
county. These divisions are facilitated
by rivers. The Osława, left tributary of
the San, divides the county into eastern
and western parts, and San–into northern and southern parts.
Malowniczy San
Мальовничий Сян
Picturesque San river
Dzięki swojej różnorodności powiat
sanocki jest interesujący dla turystów.
Jest zawsze inny, zawsze intrygujący,
zawsze niezapomniany. Każdy, kto odwiedzi nasz powiat, będzie przyjęty z
otwartymi ramionami. Serdecznie zapraszamy!
Poranek w
Międzybrodziu
Ранок в Мендзибродзі
Morning in
Mendzybrodzie
Завдяки своїй різноманітності Сяноцький повіт є цікавим для туристів.
Він завжди різний, завжди вабить,
завжди запам’ятовується. Кожен, хто
відвідає Сяноцький повіт, буде прийнятий з розпростертими обіймами.
Сердечно запрошуємо!
Thanks to its diversity, Sanok County
is interesting for tourists. It is always
different, always alluring and always
memorable. Everyone who visits Sanok County will be received with open
arms. Welcome!
3
Powiat Sanocki
Historia
i współczesność
| Минуле та сучасність
| Past and Present
4
S
tolicą powiatu jest Sanok, czterdziestotysięczne miasto, którego prawa miejskie datują się na
rok 1339. Oczywiście ślady ludzkiego
osadnictwa na tym terenie powiatu są
prawie o 2 tyś. lat wcześniejsze.
1340 roku Ziemia Sanocka znalazła się
w obrębie Królestwa Polskiego. Od tej
pory Sanok, aż do 1772 roku był stolicą powiatu sanockiego i Ziemi Sanockiej. Siedzibą starosty stał się zamek
w Sanoku, położony na wzgórzu górującym nad doliną Sanu. W czasach
historycznych oddzielony od miasta
fosą i zwodzonym mostem, był siedzibą wdów po królach polskich. Tradycja
w sposób szczególny wiąże go z Boną
Sforzą – żoną Zygmunta I Starego. Ten
szczególny związek został utrwalony
w herbie Sanoka, w którym jedno z
trzech pól stanowi herb Sforzów. Kartusz herbowy tego rodu znaleziony
podczas ostatnich prac archeologicznych na dziedzińcu zamkowym.
Herb Sanoka jest symbolicznym skrótowym przedstawieniem dziejów całego regionu. Bowiem oprócz herbu
Sforzów znajduję się na nim św. Michał
– patron Rusi Kijowskiej (i jej następ-
А
дміністративним центром повіту є місто Cянок (40 тис. мешканців), якому надано міські
права 1339 року. Але історія Сяноцького краю значно давніша. Сліди
людських поселень у цьому регіоні
майже на 2 тисячі років раніші.
Від 1340 року Сяноцька земля входила до складу Польського королівства, і Сянок до 1772 був столицею
Сяноцького повіту і Сяноцької землі.
Резиденцією губернатора став замок
у Сяноку, розташований на пагорбі
з видом на долину ріки Сян. В історичні часи, відокремлений від міста
ровом та підйомним мостом, замок
був резиденцією вдів польських королів. Традиція особливо пов’язує
його з Боною Сфорцою – дружиною
Сигізмунда I Старого. Цей зв’язок
закріплено в гербі Сянока, в якому
одне з трьох полів – це герб Сфорців.
Картуш гербу цього роду знайдено
під час недавніх археологічних робіт
у дворі замку.
Герб Сянока стисло символізує історію цілого регіону. Крім герба Сфорців, на ньому є архангел Михаїл –
покровитель Київської Русі (і її на-
T
he forty thousand city that was
granted city rights in 1339 is Sanok
County administrative center. But
the Sanok land history is much more
ancient. The human settlements in this
region were almost 2000 years earlier.
Since 1340 Sanok land was part of the
Kingdom of Poland and until 1772 Sanok was the capital of Sanok County
and Sanok Land. The castle in Sanok,
located on a hill overlooking the San
valley, was the governor’s residence.
In historical times, separated from the
city by a moat and drawbridge, the castle was the residence of Polish kings’
widows. It is traditionally associated
with Bona Sforza–wife of Sigismund
I the Old. This special association was
enshrined in the Sanok coat of arms,
where one of the three fields is the
Sforza emblem. The coat of arms cartouche of this family was found during
the recent archaeological works in the
castle courtyard.
Sanok coat of arms is an abridged symbolic representation of the whole region’s history. In addition to the Sforza
emblem, it contains archangel Michael–
patron of Kievan Rus (and its succes-
Zamek Królewski w
Sanoku, siedziba Muzeum Historycznego
Plac św. Michała, Dom
Mansjonarzy XVIII w.
i kościół pw. Przemienienia Pańskiego
Площа cв. Михаїла,
будинок вікарія XVIII
ст. i костел Преображення Господнього
St. Michael Square,
vicar house of XVIII
century and Church of
the Transfiguration
Королівський замок
в Сяноку, осередок
історичного музею
King’s Castle in
Sanok, the historical
museum location
5
ców), w skład której przynależała do
1340 roku Ziemia Sanocka i biały orzeł
z koroną, jako znak więzów z Rzeczpospolitą od czasów Kazimierza Wielkiego. Po dzień dzisiejszy jest on uważany
za jednego z największych dobroczyńców całego regionu.
Ziemia Sanocka była konglomeratem
różnych kultur i narodowości. Mieszkali tu Polacy, Żydzi, Niemcy, Wołosi,
Ukraińcy, Łemkowie i Bojkowie.
Niestety historia okrutnie doświadczyła ludność powiatu. Najpierw eksterminacja Polaków i Żydów podczas
II wojny światowej, a później wojna
domowa pomiędzy Polakami і Ukraińcami spowodowała, że po wielu z
nich dziś pozostało wspomnienie tylko
w postaci opuszczonych cmentarzy,
cerkwi zamienionych w kościoły, ocalonych ikon w sanockich muzeach, czy
zrekonstruowanych chałup w skansenie w Sanoku.
6
ступників), до складу якої Сяноцька
земля належала до 1340 року, і білого орла з короною на знак зв’язку з
Річчю Посполитою, починаючи від
часів Казимира Великого. До сьогодні його вважають одним з найбільших благодійників усього регіону.
Сяноцька земля була конгломератом
різних культур і національностей.
Жили тут поляки, євреї, німці, італійці, українці – лемки та бойки.
На жаль, населення повіту відчуло
жорстокість історії. Спершу знищення поляків і євреїв під час Другої
світової війни, а потім громадянська
війна між поляками та українцями
призвели до того, що для багатьох
ті часи у пам’яті закарбувалися покинутими цвинтарями, церквами,
перетвореними у костели, вцілілими іконами, що зберігаються в
музеях Сянока, а відновлені хати –
в музеї просто неба в Сяноку.
sors), which included Sanok land until
1340, and a white eagle with a crown
as a sign of relations with the Commonwealth of Poland, beginning from
the time of Casimir the Great. Up to this
day he is considered one of the greatest
benefactors of the whole region.
Sanok Land was a conglomerate of different cultures and nationalities. Poles,
Jews, Germans, Italians, Ukrainians,
Lemkos and Boykos lived here.
Unfortunately, county population felt
the cruelty of history. First, the extermination of Poles and Jews during the
Second World War, and then the civil
war between the Poles and Ukrainians. It has led to the situation where
for many of them these times are remembered for abandoned cemeteries,
Orthodox churches that transformed
into Catholic churches, surviving icons
kept in Sanok museums and restored
houses in open-air museum in Sanok.
Herb powiatu
Герб повіту
County coat of arms
Herb miasta Sanoka
Герб міста Сянок
Sanok coat of arms
Sanocki Rynek
Площа Ринок
у Сяноку
Sanok Rynok Square
Rynek sanocki nocą
Нічна площа Ринок
у Сяноку
Sanok Rynok Square
at night
7
Powiat Sanocki
Dziedzictwo
kulturowe
i duchowe
| Культурна та духовна спадщина
| Cultural and spiritual heritage
8
Z
С
ZABYTKOWE OSADY
I GRODZISKA
СТАРОДАВНІ ПОСЕЛЕННЯ ANCIENT SETTLEMENTS
ТА ГОРОДИЩА
AND VILLAGES
iemia Sanocka ma bogate dziedzictwo kulturowe i duchowe.
Dość powiedzieć, że w powiecie
zamieszkują wyznawcy siedmiu kościołów. Pokłosiem tego był Festiwal
“Jeden Bóg – Wiele Kultur” prezentujący dorobek kultury katolickiej, prawosławnej, protestanckiej i żydowskiej.
Dziś na terenie powiatu mieszka mniejszość ukraińska stanowiąca niewiele
ponad 2 % ludności. Przypomnieniem
ich obecności są liczne zabytki w postaci drewnianych cerkwi z których
najstarsza swoim rodowodem sięga
XVII wieku. Pomimo, że większość z
nich została zaadaptowana na kościoły
rzymskokatolickie to zachowały one
swoje pierwotne piękno.
N
ajciekawszym stanowiskiem archeologicznym jest grodzisko,
na wzgórzu Horodyszcze pod
Sanokiem, sięgające swoim rodowodem czasów celtyckich, a zniszczone
podczas jednego z najazdów tatarskich, jaki miał miejsce w XIII wieku.
Gród w okresie panowania ruskiego tj.
яноцька земля має багату культурну та духовну спадщину. Досить сказати, що в повіті живуть
послідовники семи церков. Наслідком цього був фестиваль “Один Бог
– багато культур”, що представляв
культурну спадщину католиків, православних, протестантів і євреїв. Сьогодні на території повіту живе українська меншина, що становить трохи
більше 2 % населення. Нагадуванням
про багатолітню історію українців Сяноччини є численні пам’ятки у вигляді
дерев’яних церков, найстаріша походить з XVII ст. Хоча більшість церков
перетворено в римо-католицькі костели, але вони зберегли свою первозданну красу.
Н
айцікавіша археологічна знахідка – поселення на пагорбі
Городище недалеко Сянока,
котре походить з кельтських часів.
Воно було знищене під час однієї з
монгольських навал, які відбувалися
у XIII столітті. Місто під час руського
панування, тобто з X до XIII століття,
S
anok land has a rich cultural and
spiritual heritage. Suffice to say
that followers of seven churches
live in the county. This resulted in a festival “One God–many cultures”, which
represented cultural heritage of Catholics, Orthodox, Protestants and Jews.
Today there is a Ukrainian minority in
the county, which equals to over 2 %
of the population. Numerous monuments in the form of wooden churches,
the oldest of which date back to the
XVII century serve as a reminder about
the longstanding history of Ukrainians in Sanok land. While most of them
were converted to the Roman Catholic
churches, they managed to retain their
original beauty.
T
he most interesting archaeological excavation is the settlement
on the Horodyshche hill near
Sanok, which originates from Celtic
times. It was destroyed during a Mongol invasion that took place in the XIII
century. During the Rus’ rule, that is,
from the X to the XIII century, town’s
Enkolpion znaleziony
na wzgórzu
Horodyszcze w
m. Trepcza, pierwotna
lokalizacja Sanoka
Хрест, знайдений на
пагорбі Городище в
м. Трепча, початкове
місцезнаходження
Сянока
The cross, discovered
on the Horodyshche
hill in Trepcha town,
original Sanok
location
od X do XIII wieku swoim znaczeniem
przekraczał zasięg regionalny, stanowiąc siedzibę książąt ruskich, najczęściej tych, którzy przegrali rywalizację o
tron kijowski. Stąd wyjątkowe, dla tej
części Europy znaleziska w postaci tzw.
enkolpionów, czy kołtów.
Kołty znalezione na
wzgórzu Horodyszcze
w m. Trepcza,
pierwotna lokalizacja
Sanoka
своїм значенням виходить за межі
регіону як резиденція руських князів, переважно тих, хто програв боротьбу за київський престол. Звідси
й унікальні для цієї частини Європи
знахідки у вигляді так званих енколпіонів.
Дверні молотки,
знайдені на пагорбі
Городище в
м. Трепча, початкове
місцезнаходження
Сянока
Door hammers,
discovered on the
Horodyshche hill
in Trepcha town,
original Sanok
location
significance goes beyond the region,
as it was the residence of Rus’ princes,
usually those who lost the fight for the
Kyiv throne. Hence unique to this part
of Europe findings in the form of socalled Encolpions or Colts.
Wzgórze Horodyszcze
ze śladami grodziska
Пагорб Городище зі
слідами поселення
Horodyshche hill with
the settlement traces
9
Zamek Królewski
w Sanoku
Королівський замок
в Сяноку
King’s Castle
in Sanok
10
S
PAŁACE, ZAMKI
zczególną wizytówką Sanoka jest
zamеk królewski, położony na
wyniosłej, stromej skarpie, z której
rozciągają się widoki na Góry Słonne i
panoramę miasta Sanoka. Zamek sięga
swoim rodowodem średniowiecza, ale
obecnie przypomina najbardziej ten
wybudowany w latach 1523–1548–58,
w stylu renesansu, z kamieniarką
okienną i drzwiową wykutą w warsztatach Krakowa. Elementy renesansowe
zostały całkowicie zatarte w XIX wieku
i dopiero prace remontowe w XX wieku ponownie wydobyły je na wierzch.
Ostateczny kształt budynku (dzisiaj –
muzeum historyczne) został nadany w
2013 r., kiedy zakończono współfinansowany z funduszy UE projekt “Rewitalizacja wzgórza zamkowego”.
С
ПАЛАЦИ, ЗАМКИ
воєрідною візитівкою Сянока є
королівський замок, розташований на високому крутосхилі,
звідки відкривається вид на гори
Слонні та панораму міста. Замок датується середньовіччям, але тепер
більше нагадує будівлю, зведену між
1523–1548–58 роками в стилі Відродження, вікна та двері вирізьблені
в майстернях Кракова. Елементи
епохи Відродження були повністю
знищені в XIX ст., і тільки в ХХ ст. під
час ремонтно-реставраційних робіт їм повернули первісний вигляд.
Остаточного вигляду будівля (нині
– історичний музей) набула 2013 р.
після завершення фінансування з коштів проекту ЄС “Відбудова замкової
гори”.
K
PALACES, CASTLES
ing’s Castle, located on a high
steep slope overlooking the
Slonni mountains and town
panorama, is a peculiar visiting card
of Sanok. The castle dates back to the
Middle Ages, but now it more resembles the version that was built between
the 1523–1548–58 in Renaissance style
with brickwork, windows and doors
cut in the Krakow workshops. Elements
of the Renaissance were completely
destroyed in the XIX century and only
in the XX century during repair and
restoration works they regained their
original appearance. The building (today it is Historical Museum) got its final
shape in 2013 at the costs of the EU
project “Reconstruction of the castle
hill”.
Kościółek z Rosolina,
1750 r. MBL Sanok
Костел з Розоліна,
1750 р. Музей народної
архітектури, Сянок
Rosolin Church, 1750.
Museum of Folk
Architecture, Sanok
Cerkiew z Griązowej.
MBL Sanok
Церква з Грьонзови.
Музей народної
архітектури, Сянок
Gronzova Church.
Museum of Folk
Architecture
M
MUZEA
uzeum Budownictwa Ludowego w Sanoku znajduje się na
terasie prawego brzegu Sanu,
w części Sanoka zwanej Białą Górą, zajmując 38 ha.
Odtwarzając typowe układy zabudowy wsi i zagospodarowania zagród,
na terenie Parku Etnograficznego
MBL zgromadzono blisko 150 obiektów budownictwa drewnianego od
XVII do XX wieku, a w magazynach i
na ekspozycjach ponad 31 000 eksponatów z zakresu kultury ludowej,
mieszczańskiej, sakralnej i dworskiej.
W sektorach odpowiadających przed-
М
МУЗЕЇ
узей народної архітектури в
Сяноку розташований на правому березі ріки Сян в частині
Сянока, що називається Біла Гора, і
займає 38 га.
В етнографічному парку “Музейскансен” зібрано майже 150 дерев’яних будівель з XVII до XX ст., а в журналах і на виставках – понад 31 тис.
експонатів народної, міщанської,
сакральної та придворної культури.
У секторах, що відповідають довоєнним етнографічним групам (бойки, лемки, долиняни, погоряни) та
їх фізико-графічному розташуван-
M
MUSEUMS
useum of Folk Architecture in
Sanok is located on the right
bank of San river in Sanok part
that is called the White Mountain, occupying 38 hectares.
In ethnographic park “Skansen Museum” almost 150 wooden buildings
from the XVII to the XX century are
represented, and in magazines and
exhibitions–over 31 000 display units
in the fields of folk, middle-class bourgeois, sacred and courtly culture. In
sectors corresponding to the prewar ethnic groups (Boykos, Lemkos,
Dolynianyns, Pohorianyns) and their
Cerkiew z Ropek.
MBL Sanok
Церква з Ропек.
Музей народної
архітектури, Сянок
Church. Museum
of Folk Architecture,
Sanok
11
Kościół z Baczala zimą
Костел з Бачала
взимку
Church from Bachal.
Winter
12
wojennym grupom etnograficznym
(Bojków, Łemków, Dolinian, Pogórzan)
i ich fizjo-graficznemu rozmieszczeniu
w terenie, obok budynków mieszkalnych, mieszkalno-gospodarczych i
gospodarczych, znalazły tutaj swoje
miejsce również obiekty sakralne: kościół rzymskokatolicki, trzy cerkwie greckokatolickie (dwie bojkowskie i jedna
łemkowska) oraz malownicze kapliczki.
Zabudowę wiejską znakomicie dopełniają obiekty użyteczności publicznej
(szkoła, karczma, remiza), obiekty przemysłowe (kuźnie, wiatraki, młyn wodny, tartak, urządzenia naftowe), a także
zabudowania dworskie i plebańskie.
Większość wyżej wymienionych obiektów posiada w pełni urządzone i udostępnione do zwiedzania wnętrza. W
kilku z nich obecnie udostępnione są
dla zwiedzających ekspozycje: “Ikona
Karpacka”, “Bogdańscy – rodzina malarzy z Jaślisk”, “Chwalcie Pana wszystkie
narody. Judaika i sztuka sakralna w
Muzeum Budownictwa Ludowego w
Sanoku”, “Rzemiosło w galicyjskim miasteczku” oraz “Szkoła w przeszłości, od
połowy XIX wieku do 1944 roku”.
Od 2011 roku w Parku Etnograficznym
ню, поруч з житловими будинками,
житлово-господарськими садибами
знайшли своє місце також сакральні
споруди: римо-католицький костел,
три греко-католицькі церкви (дві
бойківські і одна лемківська) і мальовничі каплички. Сільські забудови прекрасно доповнюють об’єкти
громадського користування (школа,
корчма, відділення пожежної охорони), промислові будівлі (кузня, вітряки, водяний млин, тартак, нафтове
устаткування), а також будівлі судів
і плебанії. Більшість цих об’єктів має
повністю вмебльований та доступний для вивчення інтер’єр. У кількох
з них тепер доступні для відвідувачів експозиції: “Карпатська ікона”,
“Богданські – родина художників з
Яслиськ”, “Хваліть Господа всі народи. Юдаїка і сакральне мистецтво в
Музеї народної архітектури Сянока”,
“Ремесло в галицькому містечку” та
“Школа в минулому, починаючи з
середини XIX століття до 1944 року”.
Від 2011 року в етнографічному парку в Сяноку можна побачити відтворену площу Ринок галицького містечка. Довкола чотирикутного плацу
physical and graphical location on
land, next to residential houses, housing and commercial estates, sacred
buildings also found their place: the
Roman Catholic Church, three Greek
Catholic churches (two Boyko and
one Lemko) and picturesque chapels.
Rural buildings perfectly complement
the facilities for public use (school,
inn, fire protection unit), industrial
buildings (smithy, windmills, water
mill, sawmill, oil equipment, as well as
buildings for courts and priesthood.
Most of these facilities have a fully
equipped and available for study interior. Several of them now have exhibitions available for visitors: “Carpathian icon”, “The Bohdanski–family of
artists from Jasliska”, “All the nations,
praise the Lord. Judaica and sacred
art in Sanok museum of Folk Architecture”, “Craft in the Galician town” and
“School in the past, from the middle
of the XIX century to 1944”.
Since 2011 in the Ethnographic Park
in Sanok one can see the reproduced
Rynok (Market) Square of the Galician
town. There were 26 wooden buildings around quadrilateral palace,
w Sanoku można zobaczyć odtworzony rynek galicyjskiego miasteczka.
Wokół czworokątnego placu stanęło
26 drewnianych budynków, których
rozmieszczenie i zróżnicowanie funkcjonalne jest swoistą syntezą miasteczek występujących w południowo-wschodniej Polsce w okresie od
drugiej połowy XIX w. do wybuchu
drugiej wojny światowej. W obrębie
galicyjskiego rynku pokazane zostaną
najbardziej typowe i najistotniejsze
przejawy życia społecznego i gospodarczego tych najmniejszych założeń
urbanistycznych. W miasteczku tym
znajdą się takie obiekty jak: karczma,
poczta, urząd gminy, remiza, apteka,
domy mieszkalne (w tym: domy żydowskie, dom nauczyciela, woźnicy),
sklepy oraz zakłady (stolarski, fryzjerski, krawiecki, szewski, zegarmistrzowski, fotograficzny oraz piekarnia). W
zrekonstruowanych budynkach zlokalizowano funkcjonujące warsztaty:
szewski, krawiecki, zegarmistrzowski,
stolarski, czy piekarnię. A w 2013 r. w
стоять 26 дерев’яних будівель, розміщення і функціональна різноманітність котрих є своєрідним синтезом
існуючих містечок південно-східної
Польщі від другої половини XIX ст.
до початку Другої світової війни. На
галицькому Ринку будуть показані
найтиповіші і найважливіші прояви
соціального та економічного життя малих міст. У такому містечку ви
знайдете корчму, пошту, уряд ґміни,
пожежну станцію, аптеку, житлові
будинки (у тому числі єврейські будинки, будинок вчителя, візника), магазини та установи (тесля, перукар,
кравець, швець, годинникар, фотосалон та пекарня). У реконструйованих
будинках розташовані діючі майстерні: швейна, кравецька, годинникарська, теслярська і пекарня. А 2013 р. в
музеї з’явився двір шляхтича з XIX ст.
Його точна реконструкція та багатий
інтер’єр переносить нас у світ 150 років тому.
Сяноцький скансен – це зачарований
світ з дерева, який запрошує Вас до
Młyn z Woli
Komborskiej.
1880 r. MBL Sanok
Млин з Волі Комборської, 1880 р.,
Музей народної
архітектури, Сянок
Mill from Volya
Komborska, 1880.
Museum of Folk
Architecture, Sanok.
Photo by J. Hinalski
location and functional diversity of
which is a kind of synthesis of existing towns in south-eastern Poland in
the second half of the XIX century till
the beginning of the World War II. In
the Galician market the most common and important manifestations
of social and economic life in small
towns are displayed. In this town you
can find such places as tavern, post
office, gmina government, fire station, pharmacy, dwellings (including
Jewish homes, teacher’s and coachman’s house), shops and workshops
(carpenter, hairdresser, tailor, shoemaker, watchmaker, photo studio and
bakery). There are active workshops in
the reconstructed houses: shoemaker’s, tailor’s, watchmaker’s, carpenter’s
and bakery. In 2013 a nobleman’s
courtyard of the XIX century emerged
in the museum. Its exact reconstruction and rich interior takes us into the
world that existed 150 years ago.
Sanok Skansen is an enchanted
wooden world, which welcomes you
Sektor naftowy.
MBL Sanok
Нафтовий сектор.
Музей народної
архітектури, Сянок
Oil sector. Museum
of Folk Architecture,
Sanok.
Photo by J. Hinalski
13
Rynek Galicyjski.
Garncarz podczas
jarmarku
Галицький ринок.
Гончар під час
ярмарку
Galytskiy market.
Potter during the fair
14
skansenie stanął dwór szlachecki z XIX
wieku. Jego wierna rekonstrukcja i bogate wyposażenie wnętrza przenosi
nas w świat sprzed 150 lat.
Sanocki skansen – zaczarowany świat
z drewna zaprasza w swe progi przez
cały rok na relaksujący, refleksyjny spacer pośród zapachów, smaków, obrazów z przeszłości, ciepłych i miłych, jak
ze wspomnień babci. Jego niepowtarzalne bogactwo jest twórcze, kojące,
piękne i niezapomniane.
Będąc w Sanoku każdy miłośnik sztuki
musi wstąpić do Muzeum Historycznego, które tak naprawdę powinno
nazywać się właśnie muzeum sztuki, bowiem tu znajdują się bezcenne
kolekcje o wyjątkowej wartości artystycznej na skalę europejską. Muzeum znalazło swoją siedzibę w zamku
królewskim położonym na wyniosłej,
stromej skarpie, z której rozciągają się
widoki na Góry Słonne i panoramę
miasta Sanoka.
Muzeum w Polsce jest znane przede
wszystkim dzięki Zdzisławowi Be-
Rynek galicyjski MBL.
Warsztaty
Галицький ринок.
Музей народної
архітектури.
Майстерня
Galytskiy Market.
Museum of Folk
Architecture.
The workshops
себе в гості упродовж усього року
для відпочинку, медитативної прогулянки серед запахів, смаків та образів минулого, теплих і приємних,
ніби зі спогадів бабусі. Це унікальне
багатство – творче, заспокійливе,
красиве і незабутнє.
Перебуваючи в Сяноку, кожен любитель мистецтва повиннен відвідати
Історичний музей, який насправді
слід називати художнім музеєм, бо
тут є безцінні колекції виняткової
художньої вартості в європейському
масштабі. Музей знаходиться в королівському замку, розташованому на
високому крутосхилі, звідки відкривається вид на гори Слонні та панораму Сянока.
Музей відомий насамперед завдяки
Здиславу Бексинському. Художник
від природи – не за освітою – досліджував форму, був експериментатором, творцем мистецтва, що
виходить поза будь-які визначення.
Збірка його робіт є одним зі скарбів
сяноцької культури. Ця збірка в ко-
throughout the year to have a rest,
take a meditative walk into the smells,
tastes and images of the past, warm
and pleasant, and the memories of
your grandmother. Its unique wealth
is creative, relaxing, beautiful and
memorable.
While in Sanok, every art lover should
visit Historical Museum, which truly
should be called simply art museum,
because it has priceless collections of
exceptional artistic value on a European scale. The museum is located in the
king’s castle situated on a high steep
slope, overlooking Slonni mountains
and Sanok panorama.
The museum is well-known primarily
due to Zdzisław Beksiński. Artist by
nature, as he had no education, but
studied form, he was an experimentalist, author of art that goes beyond
any definition. Monographic collection of his works is one of the treasures of Sanok culture. It is located in
the king’s castle in Sanok. It fascinates
and triggers concern, some people
ksińskiemu. Artysta z wyboru, bo nie
wykształcenia, poszukiwacz Formy,
eksperymentator, autor sztuki wymykającej się wszelkim definicją. Monograficzna kolekcja jego prac jest jednym ze skarbów kultury Sanocczyzny.
Umieszczona w zamku królewskim w
Sanoku fascynuje i wywołuje niepokój, niektórzy po obejrzeniu kilku dzieł
rezygnują z dalszego zwiedzania. Ale
nawet dla nich wizyta w Muzeum nie
będzie wówczas bezowocna, bowiem
obok ekspozycji Beksińskiego, można obejrzeć najcenniejszy zbiór ikon
w Polsce pochodzących od XIV do XX
wieku, wystawę “École de Paris” polskich post impresjonistów, kolorystów
i kubistów tworzących we Francji w
okresie międzywojnia. Są wśród nich
tacy artyści jak Franciszek Prochaska, Jan Cybis, Olga Boznańska, Józef
Pankiewicz, Jan Wacław Zawadowski,
Tadeusz Makowski, Konstanty Brandl, Louis Marcousis. W galerii sztuki
ролівському замку в Сяноку заворожує і викликає занепокоєння; дехто,
побачивши декілька робіт, відмовляється від подальшої екскурсії. Але навіть для них відвідини музею будуть
плідними, адже поряд з експозицією Бексинського можна побачити
найціннішу колекцію ікон у Польщі
XIV–XX століть, виставку “École de
Paris” польських постімпресіоністів,
колористів і кубістів, які творили у
Франції в міжвоєнний період. Серед
них – художники Францішек Прохаска, Ян Цибіс, Ольга Бознанська, Юзеф
Панкевич, Ян Вацлав Завадовський,
Тадеуш Маковський, Костянтин
Брандл, Луї Маркус. У галереї сучасного мистецтва також представлені
праці Мар’яна Кручка, Отто Аксера,
Аріки Мадейської, Едварда Барана,
Ізабелли Рапф-Славіковської, Ганни
Зави-Сивінської, Еміля Реґенбоґена,
Юзефа Сітажа, Владислава Лісовського, Леона Гетца, Тадеуша Турковсько-
after seeing several works refuse to
continue the tour. But even for them
a visit to the museum is not empty,
because along with Beksiński exhibition one can find the most valuable
collection of icons of the XIV–XX centuries in Poland, the exhibition “École
de Paris” of Polish Post-Impressionists,
Cubists and colorists who worked in
France in the interwar period. Among
them there are such artists as Franciszek Prochaska, Jan Cybis, Olga
Boznańska, Józef Pankiewicz, Jan Vaclav Zavadovsky, Tadeusz Makowsky,
Konstantin Brandl, Louis Marcoussis.
The gallery of contemporary art also
presents works by Marian Kruczek,
Otto Axer, Arica Madeyska, Edward
Baran, Isabella Rapf-Slavikovska, Hanna Zava-Syvinska, Emil Regenbogen,
Josef Sitazh, Władysław Lisowski, Leon
Goetz, Tadeusz Turkowski and Anna
Turkowski, Vladyslav Schulz, Zbigniew
Pronaszko.
Zdzisław Beksiński.
AB 79, 1979. Zbiory
Muzeum Historycznego w Sanoku
Здислав Бексинський. AB 79, 1979.
Архів Історичного
музею в Саноку
Zdzislaw Beksinski.
AB 79, 1979. Archive
of Historical Museum
in Sanok
15
Zdzisław Beksiński.
VŃ, 2004. Zbiory Muzeum Historycznego
w Sanoku
Здислав Бексинський. VŃ, 2004.
Архів Історичного
музею в Саноку
Zdzislaw Beksinski.
VN, 2004. Archive of
Historical Museum
in Sanok
Zdzisław Beksiński
Здислав
Бексинський
Zdzisław Beksiński
Deesis
(część środkowa),
1530, Bartne
Деісус
(середня частина).
1530, Бартне
Deesis
(middle part)
1530, Bartne
16
współczesnej są również eksponowane prace Marianа Kruczka, Otto Axera,
Ariki Madeyskiej, Edwarda Barana, Izabeli Rapf-Sławikowskiej, Hanny Zawa-Cywińskiej, Emila Regenbogena, Józefa Sitarza, Władysława Lisowskiego,
Leona Getza, Tadeusza Turkowskiego i
Anny Turkowskiej, Władysława Szulca,
Zbigniewа Pronaszkа.
Całości dopełniają dwie ekspozycje.
Pierwsza – ceramiki pokuckiej wyrabianej w Karpatach w XIX i XX wieku,
ważnа z punktu widzenia etnograficznego. Druga to kolekcja średniowiecz-
го та Анни Турковської, Владислава
Шульца, Збігнєва Пронашка.
Усе це доповнюють дві виставки.
Перша – експозиція кераміки Покуття, виготовленої в Карпатах в XIX і XX
століттях, важлива з етнографічного
погляду. Друга – колекція середньовічних пам’яток походження русинів, знайдених в останках замку в
Трепчі. Вони тим цінніші, що цей тип
пам’яток майже не існує в Польщі.
У дворі замку починаються кілька
туристичних трас: “Лінія Молотова”,
“Правим і Лівим” і “Художники По-
All this is complemented by two exhibitions. The first one is the display
of Pokuttia ceramics made in the Carpathians in the XIX and XX centuries,
very important from the ethnographic
point of view. The second one is a collection of medieval Rusyns’ origin
monuments found in the remains of
the castle in Trepcha. They are more
valuable because this type of monuments is almost unique in Poland.
Several hiking trails start in the castle
yard: “Molotov Line”, “By Right and
Left” and “Frontier Artists”. Each of
Wstąpienie do otchłani, XVI w., Witryłów
Сходження в пекло,
XVI ст., Вітрилів
Descent to hell, XVI
century, Vitryliv
Św. Archanioł Michał,
1 połowa XVII w.,
Lipie
Святий Архангел
Михаїл, 1 пол. XVII
ст., Ліп’є
St. Archangel Michael,
1st half of XVII century, Lipie
Józef Pankiewicz,
Leda, płótno, olej,
46 x 38 cm.
Юзеф Панкевич.
Леда. Полотно, олія,
46 x 38 см.
Józef Pankiewicz,
Leda, canvas, oil,
46 x 38 cm.
nych zabytków proweniencji ruskiej
znalezionych w pozostałościach grodu
w Trepczy, tym cenniejsze, dlatego że
tego typu zabytki, prawie nie występują w Polsce.
Na dziedzińcu zamkowym biorą swój
początek kilka szlaków turystycznych:
“Linia Mołotowa”, “Prawem i Lewem” i
“Artyści Pogranicza”. Każdy z nich jest
mocno osadzony w dziejach Ziemi sanockiej. “Prawem i Lewem” nawiązuje
do sławy i niesławy XVI wiecznej Polski
Szlacheckiej, przypominając postacie
słynnych zagończyków i warchołów
jak np.: Jacek Dydyński – uczestnik
dymitriad, lisowczyk, który zginął podczas powstania Chmielnickiego w 1648
roku.
граниччя”. Кожна з них має глибоке
коріння в історії Сяноцької землі.
“Правим і Лівим” оповідає про славу
і безчестя 1600-літньої шляхетської
Польщі, згадуючи постаті знаменитих
розбійників і авантюристів, наприклад, Яцека Дидинського – учасника
димитріад (збройного повстання
польських магнатів проти Російської
імперії), польського лицаря, який був
убитий під час Визвольної війни Богдана Хмельницького в 1648 році.
Otto Axer, Dwie
postacie, brystol,
monotypia
Отто Аксер.
Дві постаті.
Брістольський
картон, монотипія
Otto Axer, Two
statures, Bristol
board, monotype
Zbigniew Pronaszko,
Wiosna, pocz. XX w.,
płótno, olej
Збігнєв Пронашко.
Весна. Початок XX
ст., полотно, олія
Zbigniew Pronaszko,
Spring, beginning of
XX century, canvas, oil
them has its deep roots in the history
of Sanok Land. “By Right and Left” refers to fame and infamy of the XVI c.
gentry Poland, recalling the figures of
famous thieves and rowdies such as:
Jacek Dydynsky–dymitriads participant (Polish magnates armed intervention in the internal affairs of the
Russian Empire), the Polish rider, who
was killed during the Khmelnytsky
Uprising in 1648.
17
Powiat Sanocki
Miejsca
wybitnych
ludzi
| Місця видатних людей
| Places of famous people
18
Z
iemia Sanocka to przede wszystkim ludzie tworzący jej historię
i teraźniejszość. Są wśród nich
ludzie o różnej profesji i zasługach
dla kraju. Niewątpliwie najwybitniejszą postacią jest Grzegorz z Sanoka – arcybiskup lwowski, sekretarz i
spowiednik Władysława Warneńczyka,
uczestnik i kronikarz wyprawy warneńskiej 1444 r., po jej tragicznym finale
wychowawca synów Jana Hunyadiego.
Osoby duchowne to nie tylko wybitne
osobistości powiatu, ale znane i szanowane w całym kraju. Jest wśród nich
wyniesiony w 2005 r. na ołtarze błogosławiony Zygmunt Gorazdowski
(1845–1920). Znany głównie ze swojej
działalności charytatywnej. Należy też
wymienić: Jozafata Kocyłowskiego
(1876–1947) biskupa ordynariusza
przemyskiego obrządku greckokatolickiego, zginął z rąk NKWD w 1946 r.
i ks. prałata Zdzisława Jastrzębiec-Peszkowskiego (1918–2007) uczestnika kampanii wrześniowej, Kapelana
Rodzin Katyńskich i ZHP, Honorowego
Obywatela Miasta Sanoka.
Zygmunt Kaczkowski (1825–1896) –
powieściopisarz, epik życia szlache-
С
яноцька земля – це насамперед люди, які творять її історію
і сучасність. Серед них – представники різних професій, які мають
заслуги перед країною. Без сумніву,
найвидатнішим є Григорій з Сянока –
львівський архиєпископ, секретар і
духівник короля Владислава Варненчика, учасник і літописець битви під
Варною 1444 р., а після її трагічного
висліду вихователь синів Яноша Гуняді. Духовенство – це не тільки видатні
особистості повіту, але добре відомі
та шановані в усій країні. Серед них
занесений до лику блаженних в 2005
році Зигмунт Гораздовський (1845–
1920). Він відомий своєю благодійною
діяльністю. Слід також згадати: Йосафата Коциловського (1876–1947),
єпископа перемишльського грекокатолицького обряду, убитого НКВД,
священика Здислава ЯстшембецьПешковського (1918–2007), учасника вересневої кампанії, капелана катинських сімей та скаутів, почесного
громадянина міста Сянок.
Зигмунт Качковський (1825–1896) –
прозаїк, описував життя шляхти. Автор “Бравих лицарів” і циклу під на-
S
anok land is primarily people
who create its history and present. Among them people of
different trades who have merits to
the country. Undoubtedly, the most
prominent is Grzhegorzh of Sanok–Lviv Archbishop, secretary and
clergyman of Wladyslaw of Varna, participant and chronicler of the Battle of
Varna in 1444, who after its tragic end
tutored the children of John Hunyadi.
The clergy is not only outstanding
people of the county, but also well
known and respected throughout the
country. Among them there is Zygmunt of Gorazdow, blessed in 2005
(1845–1920). He is known mainly for
his charity work. The following people
are also worth mentioning: Josaphat
Kotsylovsky (1876–1947) Greek
Catholic Bishop of Przemysl, who was
killed by the NKVD in 1946 and priest
Zdzisław Jastrzębiec-Peszkowski
(1918–2007) participant of September campaign, chaplain of the Katyn
families and scouts, honorary citizen
of Sanok.
Zygmunt Kaczkowski (1825–1896)
prose writer, wrote “Brave knights”
Pomnik Grzegorza
z Sanoka
Пам’ятник Григорієві
з Сянока
Grzhegorzh of Sanok
monument
Кs. św. Zygmunt
Gorazdowski
Священик
святий Зигмунт
Гораздовський
Reverend father Zygmunt Gorazdovskiy
ckiego, mieszkał i tworzył w powiecie
sanockim, akcja jego najsłynniejszych
powieści “Olbrachtowi rycerze” i cykl
pt. “Ostatni z Nieczujów” rozgrywa
się na Ziemi Sanockiej. Adam Didur
(1873–1946) wybitny śpiewak, jeden z
najlepszych basów w historii Metropolitan Opera, zasłużony pedagog Opery
Śląskiej (w Sanoku odbywa się co roku
Festiwal Muzyczny jego imienia). Janusz Szuber (ur. 1947), poeta, autor
m.in. Apokryfy Sanockie, Srebrnopióre
ogrody, Biedronka na śniegu i inne,
laureat Nagrody Literackiej Fundacji
Kultury Polskiej w 1999 r.
Marian Pankowski (ur. 1919), pisarzprozaik, szczególnie ceniony we FranKs. Zdzisław
Jastrzębiec-Peszkowski wręcza papieżowi
Janowi Pawłowi II
obraz Matki Boskiej
Katyńskiej
Cвященик Здислав
ЯстшембецьПешковський вручає
папі Івану Павлу ІІ
ікону Катинської
Богородиці
Zdzislaw JastrzębiecPeszkowski presents
the icon of Our Lady
of Katyn to Pope John
Paul II
звою “Останній з Нечаїв” відбуваються на Сяноцькій землі. Адам Дідур
(1873–1946), відомий співак, один з
найкращих басів в історії Метрополітен-опера, заслужений педагог Сілезької опери (в Сяноку проводиться
щорічний музичний фестиваль його
імені). Януш Шубер (нар. 1947), поет,
автор „Сяноцьких апокрифів”, “Срібних садів”, “Божої корівки на снігу” та
інших творів, лауреат Літературної
нагороди Польського фонду культури
в 1999 році.
Мар’ян Панковський (нар. 1919),
письменник-романіст, особливо цінований у Франції та Бельгії, творить
польською та французькою мовами,
Zygmunt Kaczkowski
Зигмунт
Качковський
Zygmunt Kaczkowski
Janusz Szuber
Януш Шубер
Janusz Szuber
and a cycle entitled “The Last of
Niecuj” that took place in Sanok land.
Adam Didur (1873–1946), a famous
singer, one of the best basses in the
history of the Metropolitan Opera,
honored educator of the Silesian Opera (in Sanok a Music Festival in his
name is held annually). Janusz Szuber (1947–), a poet, author of “Sanok
Apocryphas”, “Silver Gardens”, “Ladybug in the snow” and other works, the
Prize winner for Literature of Polish
Cultural Foundation in 1999.
Marian Pankowski (1919–) a novelist,
particularly appreciated in France and
Belgium, writes in Polish and French,
a former professor of Slavic Studies of
19
Mjr. Tumidajski
Mайор Тумідайський
Major Tumidajski
Marian Pankowski
Мар’ян Панковський
Marian Pankowski
20
gen. Bronisław
Prugar-Ketling
ген. Броніслав
Пругaр-Кетлінг
general Bronisław
Prugar-Ketling
cji i Belgii, tworzący w języku polskim
i francuskim, b.profesor slawistyki na
Uniwersytecie Brukselskim, Honorowy
Obywatel Miasta Sanoka. Marian Kruczek (1927–1983), profesor ASP Kraków, malarz i rzeźbiarz, jego kolekcja
prac jest ozdobą Muzeum Historycznego w Sanoku. Zdzisław Beksiński
(1929–2005) prawnuk założycieli Sanockiej Fabryki Autobusów Autosanu,
współczesny artysta malarz, największe kolekcje obrazów w Paryżu i Sanoku (Muzeum Historyczne).
Jan Grodek – syn sanockiego mieszczanina, w XVI wieku 10-krotny rektor Uniwersytetu Jagiellońskiego,
fundator pierwszych stypendiów dla
studentów pochodzących z Ziemi Sanockiej. Adam Fastnacht (1913–1987)
do dziś najwybitniejszy badacz Ziemi
Sanockiej, przez wiele lat kierujący Za-
Kazimierz Świtalski
Казимир
Світальський
Kazimierz Świtalski
колишній професор славістики університету Брюсселя, почесний громадянин міста Сянок. Мар’ян Кручек
(1927–1983), професор Академії мистецтв у Кракові, художник і скульптор,
його роботи – гордість колекції історичного музею в Сяноку. Здислав
Бексинський (1929–2005), правнук
засновників сяноцького автобусного
заводу, сучасний художник, його найбільші колекції картин знаходяться в
Парижі і Сяноку (історичний музей).
Ян Гродек – син сяноцького міщанина, в XVI столітті був 10 разів ректором Ягеллонського університету,
засновник перших стипендій для студентів з Сяноччини. Адам Фастнахт
(1913–1987) – донині найвидатніший
дослідник Сяноцької землі, упродовж багатьох років був керівником
Народного відділу ім. Осолінських у
the Brussels University, Honorary Citizen of Sanok. Marian Kruchek (1927–
1983), professor at the Academy of
Arts in Krakow, painter and sculptor,
the Historical Museum in Sanok takes
pride in the collection of his works.
Zdzislaw Beksinsky (1929–2005)
great grandson of the Sanok Bus Factory founders, contemporary artist,
his largest collections of paintings are
in Paris and Sanok (historic museum).
Ian Grodek–son of Sanok petty bourgeois, in the XVI century he was the
rector of the Jagiellonian University
10 times, organizer of the first scholarships for students from Sanok region.
Adam Fastnacht (1913–1987) up to
date is the greatest explorer of Sanok
land, he was the long-standing curator of the National Ossoliński Institute
in Wroclaw. Julian Krzyzanowski
Galeria Mariana
Kruczka w Muzeum
Historycznym w
Sanoku
Галерея Мар’яна
Кручка в Сяноцькому історичному
музеї
Maryan Kruczek Gallery in the Historical
Museum of Sanok
kładem Narodowym im. Ossolińskich
we Wrocławiu. Julian Krzyżanowski
(1892–1976), jeden z najwybitniejszych historyków polskiej literatury.
Gen. dyw. Bronisław Prugar-Ketling
(1891–1948), absolwent I LO, legionist,
w kampanii wrześniowej dowódca 11
Karpackiej Dywizji Piechoty, w kampanii francuskiej dowódca 2 Dywizji
Strzelców Pieszych, internowany w
Szwajcarii, gdzie w porozumieniu z rządem szwajcarskim prowadził szeroko
zakrojoną edukację wśród swoich żołnierzy, po wojnie wrócił do kraju. Gen.
bryg. Kazimierz Tumidajski (1897 –
1947), wieloletni mieszkaniec Sanoka,
w kampanii wrześniowej dowódca III
batalionu 2 pułku strzelców podhalańskich, w akcji “Burza” dowódca Okręgu
Lubelskiego AK, aresztowany wywieziony w głąb Związku Radzieckiego,
gdzie zginął w 1946 r. podczas strajku
głodowego w wyniku uszkodzenia
przełyku przy próbie siłowego dokarmiania przez NKWD.
Najwybitniejszym politykiem wywodzącym się z powiatu sanockiego był
Kazimierz Świtalski (1886–1962) syn
starosty sanockiego, absolwent I LO w
Sanoku, legionista, adiutant Józefa Piłsudskiego, premier RP 1929, marszałek
Sejmu 1933–1935.
Вроцлаві. Юліан Кшижановський
(1892–1976), один з найвидатніших
істориків польської літератури.
Генерал-майор Броніслав ПругарКетлінг (1891–1948), випускник
загальноосвітнього ліцею № 1, легіонер, у вересневій кампанії командир 11 Карпатської піхотної дивізії,
у французькій кампанії командир 2-ї
стрілецької дивізії, інтернований у
Швейцарії, де зі згоди уряду провів
освітній курс серед своїх солдатів, а
після війни повернувся на батьківщину. Бригадний генерал Казимир
Тумідайський (1897–1947), багаторічний мешканець Сянока, брав
участь у вересневій кампанії командир III батальйону 2-го полку підгаланських стрільців, в операції “Буря”
був командувачем люблінського
округу, потім був заарештований і
вивезений в глиб Радянського Союзу,
де помер в 1946 році під час голодування при спробі насильницького
годування НКВД.
Найвидатнішим політиком Сяноччини
був Казимир Світальський (1886–
1962), син сяноцького старости, випускник загальноосвітнього ліцею № 1,
легіонер, ад’ютант Йозефа Пілсудського, прем’єр Республіки Польща 1929 р.,
маршалок Сейму в 1933–1935 рр.
Adam Didur
Адам Дідур
Adam Didur
SDK – Festiwal
A. Didura
Сяноцький будинок
культури – фестиваль ім. А. Дідура
Sanok culture house–
A. Didur Festival
(1892–1976), one of the greatest historians of Polish literature.
Major-general Bronisław PrugarKetling (1891–1948) graduate of the
comprehensive lyceum №1, legionnaire, participated in the September campaign of the 11 Carpathian
Infantry Division, French campaign
commander of the 2nd rifle division,
was interned in Switzerland, where,
as agreed with the Swiss Government, he provided his soldiers with
an educational course, and after the
war he returned to the country. Brigadier General Kazimierz Tumidajski
(1897–1947) long-term inhabitant of
Sanok, participated in the September
campaign as a guide of III Battalion of
2nd Regiment of Pidhaltsi riflemen,
he was the commander of the Lublin
district in operation “Storm”, then he
was arrested and taken deep into the
Soviet Union, where he died in 1946
during a hunger strike resulting in the
esophagus injury when he was forcibly fed by the NKVD.
Kazimierz Switalski (1886–1962),
son of Sanok chief, graduate of the
Lyceum №1, legionnaire, aide of Jozef
Pilsudski, Prime Minister of Polish Republic in 1929, Marshal of the Sejm in
1933–1935.
21
Powiat Sanocki
Atrakcje
turystyczne
| Туристичні атракції
| Tourist attractions
22
Z
e względu na najbardziej sprzyjająca aurę i liczbę organizowanych imprez powiat najlepiej
odwiedzać latem. Wśród wielu organizowanych imprez godne są polecenia:
organizowane przez powiat Noce Kultury Galicyjskiej (maj), Bartnik Ziemi
Sanockiej (sierpień), Jarmark Bożonarodzeniowy (grudzień) oraz Jarmark
Folklorystyczny (MBL, czerwiec), Sanocki Jarmark (Sanok, sierpień), Kermesz
З
огляду на сприятливу ауру і кількість організованих в Сяноцькому повіті заходів найкраще
сюди приїжджати влітку. Серед численних заходів вартими відвідин є
організовані повітом “Ночі галицької
культури” (травень), “День бджоляра
Сяноцької землі” (серпень), Різдвяний ярмарок (грудень) і Фольклорний ярмарок (червень), Сяноцький
ярмарок (серпень), “Свято смаків”
Spektakl Teatru Bagatela. Noce Kultury
Galicyjskiej
Спектакль театру
Багателя. “Ночі
галицької культури”
Bagatela theatre
perfomance. Nights
of Galician culture
Koncert Brodki. Noce
Kultury Galicyjskiej
Концерт Бродки.
“Ночі галицької
культури”
Brodki concert.
Nights of Galician
(Halychyna) culture
D
ue to the most favorable aura and
a number of organized events in
Sanok County, it is better to come
here in summer. Among the numerous
events organized by the county it is
really worth visiting “Nights of Galician culture” (May), “Sanok Land Beekeeper’s Day” (August), Christmas Fair
(December) and Folk Fair (June), Sanok
Fair (Sanok, August), “Feast of flavors”
(Mrzygłód, July), “Galician track” (Za-
Występ zespołu
“Haydamaki” podczas
Bartnika Ziemi
Sanockiej
Виступ гурту
“Гайдамаки” під
час Дня бджоляра
Сяноцької землі
Smaków (Mrzygłód, lipiec), Rykowisko
Galicyjskie (Zagórz, sierpień), Święto
Kultury “Nad Osławą” (Mokre, lipiec),
Dni Konia Huculskiego (Odrzechowa,
sierpień).
Jednak i zimą jest powiat atrakcyjny ze
względu na rozbudowaną infrastrukturę
do uprawiania sportów zimowych takich
jak: wyciągi i skocznie narciarskie, sztuczny tor do jazdy szybkiej i hala lodowa.
Dzięki temu można obejrzeć tu tak wyjątkowe zawody jak Ice Speedwaya, czy
międzynarodowe zawody hokejowe lub
w jeździe szybkiej na lodzie.
Ruiny klasztoru
w Zagórzu. Arch. SP.
Fot. M. Skowroński
Руїни монастиря в
Загір’ї. Архів Сяноцького повіту. Фото
М. Сковронського
Monastery ruins in
Zagorz. Archive of
Sanok County. Photo
by M. Skowroński
Haydamaki band’s
performance during
the Beekeeping day
of the Sanok Land
Jarmark Bożonaredzeniowy
(Мриглод, липень), “Галицька колія”
(Загір’я, серпень), свято культури
“Над Ославою” (Мокре, липень), “Дні
гуцульського коня” (Одрехова, серпень).
Але й узимку Сянок привабливий завдяки розбудованій інфраструктурі
для зимових видів спорту: лижні витяги і трампліни, штучний трек для
швидкої їзди і льодовий хол. Тому тут
можна побачити такі особливі змагання, як спідвей на льоду або міжнародні змагання з хокею чи швидкої
їзди на льоду.
Різдвяний ярмарок
Christmas fair
gorz, August), culture festival “Over
Osława” (Mokre, July), “Days of Hutsul
horses” (Odrzechowa, August).
However, in the winter Sanok is attractive due to the developed winter
sports infrastructure: ski lifts and ski
jumps, artificial track for fast riding and
skating hall. This gives an opportunity
to see here such peculiar competitions
as ice speedway, hockey or fast driving
on ice international competitions.
23
PPowiat
owiat Sanocki
Sanocki
Szlaki
turystyczne
tu ystyc e
i wycieczkowe
| Туристично-екскурсійні маршрути
| Tourist and excursion routes
24
D
ziś możemy podziwiać zabytki architektury sakralnej w ramach tzw.
Szlaku Ikon, który posiada dwie
trasy “Doliną Osławy” i “Doliną Sanu”.
W sumie na obu znajduje się blisko 30
obiektów wartych zwiedzenia. Korzystając z samochodu można to uczynić
w cztery dni. Warto jednak, zwłaszcza w
przypadku wycieczek zbiorowych, korzystać z usług przewodników, bowiem
dzięki nim nie tylko dowiemy się więcej o tradycji i kulturze regionu, ale co
ważniejsze nie ominiemy innych równie
atrakcyjnych miejsc. Szlaki te są również
dla pieszych i rowerzystów. Dla tych,
których zainteresowania są inne przygotowano:
Szlak “Linia Mołotowa” przypomina,
że doliną Sanu od 1939 r. do 1941 przebiegała granica niemiecko-soviecka. Dziś
pozostało po niej blisko 200 różnych bunkrów, schronów itp. w pasie od Leska do
Dubiecka, najczęściej są to ruiny, ale dla
pasjonatów II wojny światowej bezcenne.
“Artyści pogranicza” to szlak nieco nietypowy , bo został pomyślany jako szlak
wyłącznie samochodowy i prowadzi na
Słowację gdzie kończy się w miejscowości Medzilaborce położnej 55 km od
С
ьогодні можемо захоплюватися
пам’ятками дерев’яної сакральної архітектури на так званому
“Шляху ікон”, який має два маршрути – “Долиною Ослави” і “Долиною
Сяну”. Разом на обох є близько 30
місць, які варто відвідати. Подорожуючи автомобілем, це можна зробити
за чотири дні. Однак варто, особливо
в колективних поїздках, користуватися послугами екскурсоводів, тому
що завдяки їм не лише дізнаємося
більше про традиції та культуру регіону, але, що важливо, не пропустимо
жодного іншого привабливого місця.
Ці траси підходять також для пішоходів і велосипедистів. Для тих, чиї
інтереси є іншими, пропонуємо:
Траса “Лінія Молотова” нагадує, що
долиною Сяну з 1939 до 1941 року
пролягав німецько-радянський кордон. Сьогодні залишилося майже 200
різних бункерів, укриттів тощо на лінії
від Ліська до Дубецька, переважно це
руїни, але для тих, кого цікавить Друга
світова війна, вони безцінні.
“Художники пограниччя” – дещо
незвична траса, задумана як виключно автомобільна, і веде до Словач-
T
oday we can enjoy monuments
of sacral wooden architecture
in the so-called “Icons’ Way,”
which has two tracks–“Down the
Oslava Valley” and “Down the San
Valley”. In total, both have about 30
places to visit. If you travel by car,
you can make it in four days. However, especially in case of organized
tours, it is advised to invite guides,
so that owing to them we not only
learn more about the traditions and
culture of the region, but, more importantly, do not miss the other not
less desirable locations. These tracks
are also suitable for pedestrians and
cyclists. Those who have other interests are provided with:
The track “Molotov Line” reminds
that the San Valley from 1939 to 1941
contained the German-Soviet border.
Today there are remains of nearly 200
different bunkers, shelters, etc. On the
line from Lesko to Dubietsko these
are mostly ruins, but as for fans of the
Second World War, they are priceless.
“Frontier Artists“ is a somewhat unusual track because it was designed
as a purely automobile one. It leads
Plan Szlaku Ikon
“Doliną Sanu”
План Шляху ікон
“Долиною Сяну”
Icons Way plan
“Down the San valley”
Plan Szlaku Ikon
“Doliną Osławy”
План Шляху ікон
“Долиною Ослави”
Icons Way plan
“Down the Oslava
valley”
25
Szlak Ikon. Czerteż.
fot. Tadeusz Budzyński
“Шлях ікон“. Чертеж.
Фото Тадеуша
Будзинського
“Icons’ way.“
Chertezh. Photo by
Tadeusz Budzyński
Cerkiew w Czerteżu
Церква в Чертежі
Chertezh Church
26
Sanoka można zwiedzić Muzeum Andy
Warhola.
Jednak zdaniem turystów odwiedzających nasz powiat jego największym
atutem jest piękno przyrody. Dość
powiedzieć, że ponad 1/3 obszaru to
teren chroniony przyrodniczo. Zlokalizowano 3 parki krajobrazowe, 2 obszary
chronionego krajobrazu, 5 rezerwatów
przyrody i 34 pomniki przyrody. Ponad
50 % powiatu stanowią obszary leśne.
Cerkiew w Tyrawie
Solnej obecnie kościół
rzym.-kat.
Церква в Тираві
Сольній, нині –
римо-католицький
костел
Tyrava Solna Church,
today–Roman
Catholic church
чини, де закінчується в місцевості
Медзилаборце, розташованій за 55
км від Сянока, там можна відвідати
музей Енді Воргола.
Однак на думку туристів, котрі відвідали наш повіт, його найбільшою
перевагою є краса природи. Досить
сказати, що більш як 1/3 площі є заповідними територіями. 3 ландшафтні парки, 2 території під охороною,
5 заповідників і 34 пам’ятки природи.
to Slovakia, where it ends in Medzilyaborce area, located 55 km away from
Sanok, where one can visit the Andy
Warhol Museum.
However, according to tourists who
have visited our county, its biggest
advantage is the beauty of nature.
Suffice to say that more than 1/3 of
the territory is a natural area. There
are 3 landscape parks, 2 areas under
protection, 5 reserves and 34 natural
Cerkiew w Turzańsku
Церква в Тужанську
Turzansk Church
Są one siedliskiem ponad 30 gatunków
rzadkich i zagrożonych ptaków, w tym
takich jak: orła przedniego, orlika krzykliwego, puszczyka uralskiego, puchacza, bociana czarnego, czy orła bielika.
Można w nich spotkać również: żubra,
wilka, niedźwiedzia brunatnego, żbika
i rysia. Wśród tych wszystkich obszarów
chronionych szczególnym jest Rezerwat Zwiezło – “Jeziorka Duszatyńskie”
utworzony w roku 1957, położony jest
Dawna cerkiew.
Szczawne
Старовинна церква.
Щавне
Ancient church.
Shchavne
Cerkiew w Hołóczkowie, obecnie kościół
rzym.-kat.
Церква в Голучкові,
нині – римокатолицький костел
Holuchkuv Church,
today–Roman
Catholic church
Понад 50 % повіту – це лісові масиви.
В них живе більш як 30 видів рідкісних і зникомих видів птахів, у тому
числі беркут, малий підорлик, сова,
пугач, чорний лелека, орел-білохвіст. Можна зустріти зубрів, вовків,
бурих ведмедів, диких кішок і рись.
Серед усіх цих охоронних територій особливим є заповідник Звєзло
– “Душатинські озера”, утворений в
1957 році, на території гміни Коман-
monuments. More than 50% of the
county is forest land. There are more
than 30 species of rare and endangered birds, including golden eagle,
small spotted eagle, owl, eagle owl,
black stork, and white-tailed eagle.
You can also find bisons, wolves,
brown bears, lynxes and wild cats.
Among all these protected areas, the
reserve Zviezlo–“Duszatyn Lakes”,
founded in 1957, located in the
27
28
Potok Оlchowaty.
Arch. SP.
Fot. A. Komski
Потік Ольховатий.
Архів Сяноцького
повіту. Фото
А. Комського
Olhovaty stream.
Archive of Sanok
County. Photo by
A. Komskiy
Jeziorka Duszatyńskie
Душатинські озера
Dushatynski Lakes
na terenie gminy Komańcza. Ochronie
ścisłej poddano dwa “Jeziorka Duszatyńskie” oraz otaczający je drzewostan
jodłowo-bukowy. Osuwisko w Duszatynie powstało w kwietniu 1907 r. na
zachodnim zboczu Chryszczatej (997 m
n.p.m.) w wyniku osunięcia się w dolinę
potoku Olchowaty materiału skalnego
wraz z porastającym go lasem. Przyczyną powstania osuwiska były bardzo duże
opady na przełomie 1906 i 1907 r., które
spowodowały nagromadzenie dużych
ilości śniegu, zaś wiosenne roztopy zainicjowały powstanie osuwiska. Osuwaniu
się mas skalnych towarzyszył potężny
huk i silne wstrząsy, które wywołały panikę wśród mieszkańców Duszatyna.
Obszar ten okoliczna ludność określiła
mianem “Zwiezła”. Miejscowa ludność
uważała to miejsce za zaczarowane, a
powstanie osuwiska wiązała z trzema
ча. Під особливою охороною перебувають два Душатинські озера і
навколишні ялини та буки. Зсув у
Душатині стався у квітні 1907 на західному схилі гори Хрещатої (997 м)
внаслідок зсувів у долину потоку
Ольховатого скелистих порід разом
з лісом. Причиною зсуву були дуже
великі опади на зламі 1906–1907
років, що призвело до накопичення великої кількості снігу, і весняне
танення дало початок формуванню
зсуву. Зсув гірських мас супроводжувався потужним ревом і сильними ударами, що викликало паніку серед жителів Душатина. Цю
територію місцеві жителі називають
“Звєзла”. Люди думали, що це місце
зачароване, а формування зсувів
пов’язували з велетами, зачарованими в камені на західному схилі
Comanche gmina, is special. Two
“Duszatyn Lakes” and surrounding firs
and beeches are under special protection. There was a landslip in Duszatyn
in April, 1907, on the western slope
of the Khrеshchata mountain (997 m)
which resulted from landslides of rock
with forest to the Olhovaty tributary
valley. The landslide was caused by
a very high rainfall in late 1906 and
1907 that led to the accumulation of
large amounts of snow, and spring
thaw gave rise to the landslide. The
displacement of rock masses was accompanied by a powerful roar and
strong blows, causing panic among
the residents of Duszatyn. The locals call this area “Zviezla”. The locals
thought this place was enchanted and
associated landslides with a giant, bewitched in stone in the west shoulder
olbrzymami zaklętymi w kamień na zachodnim ramieniu Chryszczatej. Uważa
się, że jest to największe osuwisko skalne w polskich Karpatach pod względem
ilości przemieszczonego materiału (ok.
12 mln m3 ). W obrębie języka osuwiskowego, który zatarasował dolinę powstały
trzy jeziorka osuwiskowe.
Z miejscowości Duszatyn do jeziorek
prowadzi czerwony szlak turystyczny,
którego przejście zajmuje około 90 min.
гори Хрещатої. Вважається, що це
найбільший зсув у польських Карпатах з огляду на кількість переміщеного матеріалу (близько 12 млн м3).
На місці зсуву, який заблокував долину, утворилися три озера.
До заповідника Звєзло найкраще
дістатися із села Душатин, звідки до
озер веде червона туристична траса,
похід якою займає близько 90 хвилин.
of the Khreshchata mountain. It is believed that it is the biggest landslide
in the Polish Carpathians in terms of
the amount of displaced material (12
million m3). At landslide site, which
blocked the valley, three lakes were
formed.
To get to the Zviezlo reserve, best
of all go from the Duszatyn village,
where a red tourist trail leads to lakes.
The hike takes about 90 minutes.
Z
В
V
KORZYSTNE INFORMACJE
wiedzaniu naszych okolic służy rozwinięta baza turystyczna. Miejsca
noclegowe o zróżnicowanym standardzie i cenach na każdą kieszeń. Podobnie jest z gastronomią. Można zjeść
smacznie i tanio. Wiele lokali specjalizuje
się w kuchni regionalnej.
Najlepszą baza wypadową, od której warto rozpocząć zwiedzanie pod względem
komunikacyjnym jest Sanok, ale i w okolicy nie brakuje noclegów zwłaszcza w
obiektach agroturystycznych.
КОРИСНА ІНФОРМАЦІЯ
ідвіданню околиць Сянока
сприяє розвинута туристична
база. Є місця для нічлігу різних
стандартів, ціни – на будь-який гаманець. Ви можете смачно і дешево поїсти. Багато закладів спеціалізується
на стравах місцевої кухні.
Найкращою відправною точкою, від
якої зазвичай починаються екскурсії,
є Сянок, але в околицях не бракує
місць для нічлігу, особливо в закладах агротуризму.
USEFUL INFORMATION
isits to Sanok neighborhoods
are facilitated by the developed
tourist base. There are places for
lodging of different standards and
prices - for any budget. You can have a
delicious and cheap snack. Many cafes
serve regional cuisine.
The best starting point from which
the tour usually starts is Sanok, but
there are lots of places for lodging in
the neighborhood, especially in agrotourism facilities.
Jeziorka Duszatyńskie. Аrch. SP. Foto
A. i M. Skowrońscy
Душатинські озера.
Архів Сяноцького
повіту. Фото
А. і М. Сковронських
Dushatyn Lakes.
Archive of Sanok
County. Photo by
A. and M. Skowrońscy
29