21.10.1987 DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH

Transkrypt

21.10.1987 DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH
11/t. 16
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
107
21987A1021(01)
L 297/2
DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH
21.10.1987
PROTOKÓŁ DODATKOWY
do Umowy o współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Algierską Republiką
Ludowo-Demokratyczną
EUROPEJSKA WSPÓLNOTA GOSPODARCZA,
z jednej strony, oraz
ALGIERSKA REPUBLIKA LUDOWO-DEMOKRATYCZNA,
z drugiej strony,
UWZGLĘDNIAJĄC Umowę o współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Algierską Republiką LudowoDemokratyczną, podpisaną w Algierze w dniu 26 kwietnia 1976 roku, zwaną dalej „Umową”,
UZNAJĄC, że Wspólnota i Algieria wyrażają wolę dalszego wzmacniania wzajemnych stosunków w celu uwzględnienia nowej
perspektywy powstałej w wyniku przystąpienia do Wspólnot Europejskich Hiszpanii i Portugalii dnia 1 stycznia 1986 roku oraz
uznając, że artykuł 53 Umowy przewiduje możliwość poprawy jej warunków,
UZNAJĄC, że należy ustanowić pewne zasady umożliwiające utrzymanie tradycyjnej wymiany eksportowej Algierii ze
Wspólnotą,
POSTANOWIŁY o zawarciu Protokołu dostosowującego niektóre postanowienia Umowy, wyznaczając w tym celu jako
swoich pełnomocników:
RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH:
RZĄD ALGIERSKIEJ REPUBLIKI LUDOWO-DEMOKRATYCZNEJ:
KTÓRZY po wymianie swych pełnomocnictw, uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
1. Należności celne stosowane na podstawie Umowy w odniesieniu do przywozu do Wspólnoty produktów wymienionych
w załączniku A do niniejszego Protokołu i pochodzących z Algierii są znoszone stopniowo w tych samych okresach i według tych
samych stawek, jakie zostały przewidziane w Akcie Przystąpienia
Hiszpanii i Portugalii w odniesieniu do przywozu do Wspólnoty
– zgodnie z ustaleniami w dniu 31 grudnia 1985 roku – tych
samych produktów pochodzących z Hiszpanii i Portugalii. To
postanowienie stosuje się zgodnie z regułami wymienionymi
poniżej w niniejszym artykule.
W czasie stopniowego znoszenia należności celnych oraz w przypadku gdy poziom cła obowiązującego w odniesieniu do przywozu z Hiszpanii do Wspólnoty, ustanowionego dnia 31 grudnia 1985 roku, różni się od poziomu cła stosowanego
w odniesieniu do przywozu pochodzącego z Portugalii, produkty
pochodzące z Algierii podlegają wyższej z tych dwóch stawek.
2. W przypadku gdy należności celne za produkt wymieniony
w załączniku A jest niższa w odniesieniu do Algierii niż w odniesieniu do Hiszpanii, Portugalii albo w odniesieniu do obydwu
tych państw, stopniowe znoszenie cła powinno rozpocząć się
wówczas, gdy stawka celna na dany produkt pochodzący
zarówno z Hiszpanii, jak z Portugalii spada poniżej stawki celnej,
którą stosuje się w odniesieniu do przywozu pochodzącego z
Algierii.
3. Postanowienia ustępu 1 i 2 stosuje się zgodnie ze specjalnymi
warunkami dotyczącymi zmniejszenia ceł, określonymi w artykule 19 Umowy.
4. Jeżeli Wspólnota stwierdza – w związku z przeprowadzaniem
dorocznego przeglądu obrotów handlowych, że wielkość przywozu produktu wymienionego w załączniku A grozi spowodowaniem trudności na rynku wspólnotowym, może ustanowić
ilości referencyjne w odniesieniu do tego produktu.
Jeżeli wielkość przywozu jednego z tych produktów przekracza
ilość referencyjną, Wspólnota, uwzględniając przeprowadzony
przegląd przepływów handlu, może objąć dany produkt kontyngentem taryfowym, którego wielkość równa jest wielkości
108
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
referencyjnej. Gdy wielkość przywozu tych produktów przekroczy kontyngent, Wspólnota stosuje należności celne obowiązujące na podstawie Umowy.
11/t. 16
— w dniu 1 stycznia 1988 roku stała kwota zostaje zmniejszona do 62,5 %,
— w dniu 1 stycznia 1989 roku stała kwota zostaje zmniejszona do 50 %,
Artykuł 2
— w dniu 1 stycznia 1990 roku stała kwota zostaje zmniejszona do 37,5 %,
Artykuł 20 Umowy otrzymuje brzmienie:
„1. Należności celne na przywóz do Wspólnoty w momencie
wejścia w życie Protokołu dodatkowego z dnia 25 czerwca
1987 roku do wina ze świeżych winogron – objętego pozycją
ex 22.05 Wspólnej Taryfy Celnej – pochodzącego z Algierii, są
znoszone stopniowo zgodnie z zasadami określonymi w artykule 1 tego Protokołu.
Postanowienie to stosuje się w ramach limitu kontyngentu
taryfowego Wspólnoty wynoszącego 200 000 hektolitrów.
Cła przywozowe stosowane we Wspólnocie do wymienionych
win zostaną zmniejszone o 80 % w przypadku przywozu
powyżej kontyngentu taryfowego.
2. Postanowienia ustępu 1 stosuje się pod warunkiem, iż ceny
przy przywozie do Wspólnoty wina pochodzącego z Algierii
łącznie z rzeczywiście nałożonymi opłatami celnymi nie są
w każdym czasie mniejsze od stosowanych we Wspólnocie
cen referencyjnych lub cen wynikających z zastosowania
szczegółowych postanowień ustępu 4 i 5.
3. Wino ze świeżych winogron objęte pozycją ex 22.05
Wspólnej Taryfy celnej i pochodzące z Algierii – uprawnione
do nazwy pochodzenia zgodnie z prawem algierskim – wymienione w załączniku B do Protokołu dodatkowego i umieszczone w pojemnikach o pojemności dwóch litrów lub o mniejszej pojemności, jest zwolnione z opłat celnych przy
przywozie stosowanych we Wspólnocie w ramach rocznego
wspólnotowego kontyngentu taryfowego kontyngentu taryfowego w wysokości 200 000 hektolitrów.
Do celów stosowania niniejszego ustępu Algieria jest odpowiedzialna za sprawdzenie tożsamości wyżej wspomnianych win
zgodnie z postanowieniami wewnętrznymi; do całego danego
wina powinno być dołączone świadectwo pochodzenia
wydane przez właściwe organy algierskie, sporządzone zgodnie z wzorem podanym w załączniku D do niniejszej Umowy.
4. W odniesieniu do win ze świeżych winogron objętych
pozycją ex 22.05 Wspólnej Taryfy Celnej, dostarczanych
w pojemnikach o pojemności dwóch litrów lub o mniejszej
pojemności, stała kwota dodana do ceny wymienionej w artykule 53 rozporządzenia (EWG) nr 822/87 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina jest zmniejszana według współczynnika wskazanego poniżej, w ramach limitu rocznej
wielkości 400 000 hektolitrów:
— w dniu wejścia w życie Protokołu dodatkowego stała
kwota zostaje zmniejszona do 75 %,
— w dniu 1 stycznia 1991 roku stała kwota zostaje zmniejszona do 25 %,
— w dniu 1 stycznia 1992 roku stała kwota zostaje zmniejszona do 12,5 %,
— w dniu 1 stycznia 1993 roku stała kwota zostaje zmniejszona do 0 %.
5. Wspólnota może ustalić specjalną cenę na granicy na wino
ze świeżych winogron objęte pozycją ex 22.05 Wspólnej
Taryfy Celnej, dostarczane w opakowaniach o pojemności
powyżej dwóch litrów, jeżeli w roku gospodarczym, w którym
Protokół dodatkowy wejdzie w życie, zostanie stwierdzone –
na podstawie informacji dostępnych pod koniec tego roku
gospodarczego – że nastąpił spadek poziomu wywozu tych
win do Wspólnoty w porównaniu z ubiegłym rokiem gospodarczym. Ten rok gospodarczy będzie służył jako rok referencyjny. W następnych latach gospodarczych dokonany wywóz
będzie porównywany z rokiem referencyjnym.
Taka specjalna cena na granicy jest ustalana corocznie przed
rokiem gospodarczym i będzie stosowana w ramach limitu
rocznego wielkości 160 000 hektolitrów.
Sytuacja ta zostanie poddana przeglądowi do dnia 1 stycznia
1990 roku.”
Artykuł 3
1. W celu poprawy działania mechanizmów instytucjonalnych
Umowy, zostaje ustanowiony Komitet Współpracy Handlowej
i Gospodarczej. Komitet ten ułatwia:
— regularną wymianę informacji o danych i prognozach dotyczących handlu i produkcji,
— regularną wymianę informacji o możliwościach współpracy
w obszarach objętych Umową.
Komitetowi przewodniczą przemiennie przedstawiciel Komisji
Wspólnot Europejskich i przedstawiciel Algierii.
2. Rada Współpracy jak najszybciej określi skład komitetu
i zasady jego funkcjonowania, zgodnie z artykułem 46 ustęp 3
Umowy. Rada Współpracy może również zdecydować, tam, gdzie
11/t. 16
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
jest to stosowne, o przedstawianiu sprawozdań Radzie przez
Komitet.
Artykuł 4
Od 1995 roku Wspólnota i Algieria badają wyniki współpracy
między Umawiającymi się Stronami w celu oceny sytuacji oraz
przyszłego rozwoju wzajemnych stosunków w świetle celów
określonych w Umowie.
109
Artykuł 6
1. Niniejszy Protokół podlega ratyfikacji, przyjęciu lub zatwierdzeniu przez Umawiające się Strony zgodnie z wewnętrznymi
procedurami; Umawiające się Strony powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu procedury niezbędnej do tego celu.
2. Niniejszy Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca
następującego po miesiącu, w którym dokonano notyfikacji przewidzianej w ustępie 1.
Artykuł 7
Artykuł 5
Niniejszy Protokół stanowi nieodłączną część Umowy o
współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a
Algierską Republiką Ludowo-Demokratyczną.
Niniejszy Protokół jest sporządzony w dwóch egzemplarzach
w językach: duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim,
niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim
i arabskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo
autentyczny.
110
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.
Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.
Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.
Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.
In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.
En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.
In fede di che, in plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.
Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.
Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.
Hecho en Bruselas, el venticinco de junio de mil novecientos ochenta y siete.
Udfærdiget i Bruxelles, den femogtyvende juni nitten hundrede og syvogfirs.
Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni neunzehnhundertsiebenundachtzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου χίλια εννιακόσια ογδντα εφτά.
Done at Brussels on the twenty-fifth day of June in the year one thousand nine hundred and
eighty-seven.
Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin mil neuf cent quatre-vingt-sept.
Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugno millenovecentottantasette.
Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni negentienhonderd zevenentachtig.
Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Junho de mil novecentos e oitenta e sete.
11/t. 16
11/t. 16
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Por el Consejo de las Comunidades Europeas
For Rådet for De Europæiske Fællesskaber
Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften
Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
For the Council of the European Communities
Pour le Conseil des Communautés européennes
Per il Consiglio delle Comunità europee
Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
Pelo Conselho das Comunidades Europeias
Por el Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular
For regeringen for Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet
Für die Regierungen der Demokratischen Volksrepublik Algerien
Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατικής και Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας
For the Government of the People’s Democratic Republic of Algeria
Pour le gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire
Per il governo della Repubblica democratica popolare di Algeria
Voor de Regering van de Democratische Volksrepubliek Algerije
Pelo Governo da República Democrática e Popular Argelina
111
112
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
11/t. 16
ZAŁĄCZNIK A
Pozycja WTC nr
Wyszczególnienie
02.01
Mięso i jadalne podroby zwierząt objętych pozycją 01.01, 01.02, 01.03 lub 01.04, świeże, chłodzone lub mrożone:
A. Mięso:
I.
07.01
Koni, osłów, mułów i osłomułów
Warzywa, świeże lub schłodzone:
A. Ziemniaki:
II. Młode ziemniaki:
ex a) od dnia 1 stycznia do dnia 15 maja:
— od dnia 1 stycznia do dnia 31 marca
F. Rośliny strączkowe, nawet łuskane:
II. Fasola (Phaseolus spp.):
ex a) od dnia 1 października do dnia 30 czerwca:
— od dnia 1 listopada do dnia 30 kwietnia
ex H. Cebula, szalotka i czosnek:
— Cebule, od dnia 15 lutego do dnia 15 maja
ex L. Karczochy:
— od dnia 1 października do dnia 31 grudnia
M. Pomidory:
ex I. od dnia 1 listopada do dnia 14 maja:
— od dnia 15 listopada do dnia 30 kwietnia
T. Pozostałe:
ex I. dynia zwyczajna, od dnia 1 grudnia do ostatniego dnia lutego
07.03
Warzywa zakonserwowane tymczasowo w solance, wodzie siarkowej lub innych roztworach konserwujących, ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:
B. Kapary
08.02
Owoce cytrusowe, świeże lub suszone:
ex A. Pomarańcze
— Świeże
ex B. mandarynki, łącznie z tangerinami oraz satsumami: klementynkami, wilkingami lub innymi podobnymi mieszańcami cytrusowymi:
— Świeże
08.04
Winogrona, świeże lub suszone:
A. Świeże:
I.
Winogrona deserowe:
ex a) od dnia 1 listopada do dnia 14 lipca:
— od dnia 15 listopada do dnia 30 kwietnia
16.04
Przetworzone i konserwowane ryby, kawior i namiastki kawioru:
E. Tuńczyki
20.02
Warzywa, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego
G. Groch i fasola w strąkach
11/t. 16
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
Pozycja WTC nr
20.06
113
Wyszczególnienie
Owoce inaczej przetworzone lub zakonserwowane, zawierające lub niezawierające dodany cukier lub alkohol:
B. Inne:
II. Niezawierający dodatku alkoholu:
a) Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przewyższającej 1 kg:
ex 3. Mandarynki (łącznie z tangerinami i satsumami); klementynki, wilkingi i podobne mieszańce cytrusowe:
— Drobnomielony
ex 8. Pozostałe:
— Pomarańcze i cytryny, drobno posiekane
c) Niezawierające dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:
2. O masie poniżej 4,5 kg:
ex bb) Pozostałe owoce i mieszanki owoców:
— Połówki moreli, połówki brzoskwiń i połówki nektaryn
20.07
Soki owocowe (włączając moszcz winogronowy) i soki warzywne, niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru:
A. O gęstości powyżej 1,33 g/cm3 przy 20 °C:
III. Pozostałe:
ex a) o wartości powyżej 30 ECU za 100 kg masy netto:
— Sok pomarańczowy
ex b) Pozostałe:
— Sok pomarańczowy
B. O gęstości 1,33 g/cm3 lub mniejszej przy 20 °C:
II. Pozostałe:
a) o wartości powyżej 30 ECU za 100 kg masy netto:
1. Sok pomarańczowy
b) o wartości 30 ECU lub mniej za 100 kg masy netto:
1. Sok pomarańczowy
114
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
ZAŁĄCZNIK B
Wina określone w artykule 2 ustęp 3 Protokołu dodatkowego
— Aïn Bessem-Bouira
— Coteaux de Mascara
— Médéa
— Monts du Tessalah
— Coteaux du Zaccar
— Coteaux de Tlemcen
— Dahra
11/t. 16
11/t. 16
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Wspólna deklaracja Umawiających się Stron w sprawie artykułów 1 i 2 Protokołu dodatkowego
Umawiające się Strony uzgadniają, że jeżeli wejście w życie Protokołu dodatkowego nie zbiega się z
początkiem roku kalendarzowego lub, w odpowiednim przypadku, roku sezonowego, limity ilościowe
określone w artykułach 1 i 2 stosuje się proporcjonalnie.
Umawiające się Strony uzgadniają także, że obciążenie limitów ilościowych przywozu do Wspólnoty
produktów pochodzących z Algierii, które objęte są takimi limitami zgodnie z Protokołem dodatkowym,
rozpoczyna się dnia 1 stycznia każdego roku.
115
116
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Wspólna deklaracja Umawiających się Stron dotycząca młodych ziemniaków objętych
podpozycją 07.01 A II ex a) Wspólnej Taryfy Celnej
W celu uniknięcia zakłóceń na rynku wspólnotowym, Umawiające się Strony postanawiają spotykać się
w ramach doradczej grupy roboczej w celu zbadania sytuacji na rynku ziemniaka (stan zbiorów i sytuacja
zaopatrzeniowa) zarówno w krajach przywozu Wspólnoty, jak w śródziemnomorskich krajach
wywozu.
Grupa robocza, pod przewodnictwem Komisji Wspólnot Europejskich, spotykałaby się przynajmniej
trzy razy w roku, w szczególności przed rozpoczęciem siewu w krajach wywozu i w czasie dostaw.
Posiedzenia grupy roboczej umożliwiłyby informowanie głównych krajów wywożących ziemniaki
zarówno o rynkach zbytu, jak i rynkach konkurencyjnych. Celem posiedzeń będzie opracowywanie
orientacyjnego harmonogramu wywozu w celu zapobiegania koncentracji dostaw w trudnych okresach
dla rynku wspólnotowego.
11/t. 16
11/t. 16
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Deklaracja przedstawiciela Republiki Federalnej Niemiec w sprawie definicji obywatelstwa
niemieckiego
Każdą osobę narodowości niemieckiej, w rozumieniu przepisów prawa konstytucyjnego
obowiązującego w Republice Federalnej Niemiec, uznaje się za obywatela Republiki Federalnej Niemiec.
117
118
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Deklaracja przedstawiciela Republiki Federalnej Niemiec w sprawie stosowania Protokołu
dodatkowego w odniesieniu do Berlina
Protokół dodatkowy ma również zastosowanie do Kraju Związkowego Berlina, pod warunkiem że Rząd
Republiki Federalnej Niemiec nie złoży odmiennego oświadczenia pozostałym Umawiającym się
Stronom w terminie trzech miesięcy od dnia wejścia w życie Protokołu.
11/t. 16