Stan badań wpływów języka czeskiego na dialekt śląski
Transkrypt
Stan badań wpływów języka czeskiego na dialekt śląski
„Bohemistyka” 2011, nr 1, ISSN 1642–9893 Aneta MICKIEWICZ Opole Stan badañ wp³ywów jêzyka czeskiego na dialekt œl¹ski Kiedy mówimy o wp³ywach jêzykowych na dialekt œl¹ski od razu przychodzi nam na myœl jêzyk niemiecki. I s³usznie – udzia³ fonetyki, leksyki czy morfologii pochodzenia niemieckiego jest du¿y na obszarze ca³ego Œl¹ska. Nie mo¿na jednak deprecjonowaæ przy tym jêzyka czeskiego, którego wp³ywy znajdziemy nie tylko w gwarach pogranicza. O potrzebie badañ tego zjawiska pisa³ pod koniec lat siedemdziesi¹tych Alfred Zarêba, który wskazywa³ na trudnoœæ, ale zarazem koniecznoœæ stworzenia szczegó³owej monografii traktuj¹cej o kontaktach polsko-czeskich na gruncie dialektalnym. Taka monografia wci¹¿ jeszcze nie powsta³a, tworz¹c swoist¹ lukê w bogatej tradycji badañ wzajemnych wp³ywów polsko-czeskich oraz badañ dialektologicznych. Oczywiœcie nasuwa siê pytanie z czego wynika ta luka. Na taki stan rzeczy sk³ada siê kilka czynników – s¹ to przede wszystkim trudnoœci, które wi¹¿¹ siê z podjêciem tego zagadnienia. Na trudnoœci te sk³adaj¹ siê m.in.: 1. Potrzeba zgromadzenia du¿ej iloœci materia³u pochodz¹cego nie tylko z pogranicza polsko-czeskiego i Zaolzia, ale siêgaj¹cego na pó³nocy do miejscowoœci le¿¹cych w granicach powiatu oleœnickiego (dialekt sycowski), na zachodzie liniê graniczn¹ wyznaczaj¹ wioski powiatu opolskiego (KuŸnica K¹towska, Stobrawa – zob. Wyderka 2000, s. 10), a na wschodzie – granica gwar ma³opolskich w³¹cznie (tego terenu dotycz¹ równie¿ badania wp³ywów s³owackich). 45 46 2. Trudnoœæ w okreœleniu pochodzenia wyrazu – czy dany leksem jest zapo¿yczeniem czeskim czy s³owackim (zob. Zarêba 1988, s. 103). Niejednokrotnie badacz musi uwzglêdniæ szersze t³o porównawcze – siêgn¹æ równie¿ do innych jêzyków s³owiañskich, aby nie przypisaæ b³êdnie Ÿród³a pochodzenia danego leksemu. Do tego dochodzi równie¿ zagadnienie zapo¿yczeñ bezpoœrednich i poœrednich, czyli np. latynizmów i germanizmów przejêtych drog¹ czesk¹ (zob. Czarnecki 1970). 3. Najwiêksz¹ pu³apk¹ czyhaj¹c¹ na badacza jest „utajona” historia wyrazu – zdarza³o siê, ¿e wyraz uwa¿any przez jêzykoznawców za bohemizm, okazywa³ siê staropolskim archaizmem, który w jêzyku literackim wyszed³ z u¿ycia, natomiast zachowa³ siê w gwarze. Przyk³adem mo¿e byæ wyraz ko¿a ‘skóra’ (cz. kùûe), który jak okaza³o siê póŸniej u¿ywany by³ w tej formie w jêzyku polskim do XV w. Konieczne zatem jest przyjêcie postawy „podejrzliwoœci” wobec ka¿dego badanego leksemu w fazie interpretacji. 4. Do badania wp³ywów jêzyka czeskiego na gwary œl¹skie konieczne jest korzystanie z kliku kryteriów, na co wskazywa³ Alfred Zarêba (Zarêba 1988, s. 101–113). Jest to m.in. kryterium formalne, historyczno-jêzykowe, semantyczne, porównawcze itd. Zastosowanie kilku metod badawczych mo¿e dopiero daæ nadziejê na prawid³owoœæ naszych badañ. Literatura dotycz¹ca wp³ywów jêzyka czeskiego na polski jest obszerna i historycznie zakorzeniona w jêzykoznawstwie. Zw³aszcza na pocz¹tku XX w. powsta³o wiele cennych prac slawistycznych z zakresu komparatystyki jêzyka czeskiego i polskiego. Do najwa¿niejszych badaczy tamtego okresu nale¿¹ tak wybitne postacie naukowe jak W³adys³aw Nehring, Kazimierz Nitsch, Aleksander Brückner, Edward Klich, Mieczys³aw Ma³ecki, Witold Taszycki, Stanis³aw Urbañczyk1. Prawdziwy rozkwit przypada jednak na drug¹ po³owê XX w., 1 Dorobek naukowy wymienionych badaczy bli¿ej przedstawia Janusz Siatkow- ski w artykule Wp³ywy czeskie w jêzyku polskim (historia badañ, zakres i rola wp³ywów), Warszawa 1996, s. 238246. 47 kiedy to podjêto ró¿ne kierunki badawcze z zakresu jêzykowych kontaktów polsko-czeskich. Do rozwoju nauki w tym zakresie przyczyni³o siê powstanie w 1955 r. periodyku Studia z Filologii Polskiej i S³owiañskiej, skupiaj¹cego wybitnych slawistów polskich i zagranicznych. Wœród licznych prac, których powstanie przypada na drug¹ po³owê ubieg³ego stulecia mo¿na wyró¿niæ publikacje prezentuj¹ce ró¿ne krêgi tematyczne badañ: – badania wp³ywów jêzyka czeskiego na polski jêzyk literacki, zw³aszcza w zabytkach XV i XVI-wiecznych oraz u poszczególnych autorów. Na tym polu znane s¹ prace Janusza Siatkowskiego (1959, 1964), Zdzis³awa Stiebera (1955), Mieczys³awa Basaja (1966), Józefa Reczka (1968) i in.; – prace jêzykoznawcze z zakresu fonetyki, morfologii, fleksji, leksyki, frazeologii, tu: liczne prace powsta³e w Instytucie S³owianoznawstwa PAN dotycz¹ce polsko-czeskich interferencji jêzykowych, prace Janusza Siatkowskiego (m.in. 1959, 1965, 1970, 1996), Mieczys³awa Basaja (1966, 1964 i n.), Stanis³awa Rosponda (1959), Stanis³awa B¹ka (1974), artyku³y Alfreda Zarêby zebrane w monografii Szkice z dialektologii œl¹skiej (1988) oraz wielotomowe dzie³o Atlas jêzykowy Œl¹ska (1969–1996), prace Teresy Zofii Or³oœ (1993) i in.; – badania Teresy Zofii Or³oœ dotycz¹ce zwi¹zków historycznych i kulturowych (1993), prace Janiny Labochy dotycz¹ce Œl¹ska Cieszyñskiego (1997) czy badania Zbigniewa Grenia (2000); – warto wspomnieæ prace jêzykoznawców czeskich, którzy badaj¹ jêzykowe wp³ywy czesko-polskie, m. in. Edward Lotko (1997, 1992), Jiøi Damborský (1977), Irena Bogoczová (2006). Na tym tle osobny kierunek badawczy stanowi¹ badania dialektologiczne. Równie¿ tu mo¿na wydzieliæ krêgi tematyczne (m.in. jêzykowe, historyczne, socjologiczne, socjolingwistyczne, kulturowe), wokó³ których by³y i nadal s¹ prowadzone badania naukowe. Najbardziej znane, bo wzbudzaj¹ce niema³e emocje, by³y badania gwar przejœciowych, których zacz¹tki da³ Zdzis³aw Stieber w latach trzydziestych, a na dobre rozwinê³y siê przy okazji dyskursu naukowego 48 o pochodzeniu gwar przejœciowych miêdzy jêzykoznawcami polskimi i czeskimi. Du¿¹ rolê w badaniu gwar laskich odegra³y prace Adolfa Kellnera (1946, 1950) oraz dwutomowa praca Karola Dejny Polsko-laskie pogranicze jêzykowe na terenie Polski (1951, 1953), której jeden z tomów stanowi atlas. W tym temacie wypowiada³ siê równie¿ Edward Lotko (1959), Josef Skulina (1962), Stanis³aw Rospond (1962), Mieczys³aw Karaœ (1958) czy Jan Basara (1975). Tematyka gwar laskich podjêta jest równie¿ u Belièa (1972), w pracach Romana Laskowskiego (1966, 1971) czy Gra¿yny Balowskiej (2008). Problematyka ta jest kontynuowana równie¿ wspó³czeœnie, jednak raczej z punktu widzenia socjolingwistyki (zw³aszcza badania dotycz¹ce jêzyka wspó³czesnej m³odzie¿y zamieszkuj¹cej tereny zaolziañskie). Tu wymieniæ nale¿y wspomniane ju¿ wy¿ej studia Janiny Labochy, Zbigniewa Grenia czy Jadwigi Wronicz. Badania wykraczaj¹ce swoim zasiêgiem poza obszar Œl¹ska Cieszyñskiego i gwar laskich przeprowadzi³ Janusz Siatkowski, publikuj¹c stan badañ nad polsko-czeskimi kontaktami jêzykowymi. Obok bogatej spuœcizny naukowej dotycz¹cej wp³ywów na polszczyznê literack¹, profesor Siatkowski przedstawi³ równie¿ badania gwarowe pod Raciborzem i G³ubczycami oraz czeskiej wysepki gwarowej pod £odzi¹. Cennym podsumowaniem 35-letnich studiów profesora Siatkowskiego jest zbiór jego publikacji w ksi¹¿ce Czesko-polskie kontakty jêzykowe (1996). Bogate Ÿród³o badañ wp³ywów jêzyka czeskiego na gwary œl¹skie daj¹ publikacje Alfreda Zarêby, a spoœród nich Atlas jêzykowy Œl¹ska zawieraj¹cy mapy izoleks bohemizmów2. Jest on tak¿e autorem szeregu prac z zakresu historii i geografii œl¹skich leksemów. Prowadzi³ badania dotycz¹ce w³aœciwoœci gramatycznych gwar równie¿ w ujêciu porównawczym polsko-czesko-s³owackim. To w³aœnie profesor Zarêba wskaza³ na koniecznoœæ podjêcia badañ wp³ywów jêzyka czeskiego (i s³owackiego) na dialekt œl¹ski. 2 Na koniec chcia³abym wspomnieæ o wa¿nej czêœci naukowej spuœcizny, jak¹ s¹ s³owniki, gromadz¹ce gwarowe leksemy. Mam tu na myœli s³owniki poszczególnych pisarzy œl¹skich jaki stworzy³a (np.) Jadwiga Wronicz (1992), regionalne, np. Ma³y s³ownik Górnego Œl¹ska Bo¿eny Cz¹stki-Szymon (1999), liczne s³owniki mowy poszczególnych wsi œl¹skich (zw³aszcza w pracach magisterskich). Najbogatszy materia³ przedstawia jednak S³ownik gwar œl¹skich (2000–2008) pod redakcj¹ Bogus³awa Wyderki, powstaj¹cy w Instytucie Œl¹skim w Opolu. Do koñca 2010 r ukaza³o siê 8 tomów s³ownika (do litery G). Pozosta³e leksemy mo¿na znaleŸæ w Instytucie Œl¹skim, gdzie zgromadzonych jest oko³o miliona fiszek s³ownikowych obejmuj¹cych materia³ XX-wieczny i starszy. S³ownik zawiera leksykê ca³ego Œl¹ska, który [...] pojmowany jest tu nie jako kraina geograficzna czy polityczna, lecz jako historycznie ukszta³towany region etniczno-jezykowy, którego granice wyznacza obszar zwartego osadnictwa rdzennej ludnoci regionu pos³uguj¹cej siê rodzimym dialektem (Wyderka 2000, s. 9). Oznacza to, ¿e s³ownik zawiera leksemy równie¿ z terenów Zaolzia. Jest to wielkie i cenne Ÿród³o materia³u, które pozwala podj¹æ siê jêzykowych badañ ca³ego obszaru Œl¹ska bez wzglêdu na wspó³czesne granice polityczne. Podsumowuj¹c, chcia³abym za Alfredem Zarêb¹ jeszcze raz podkreœliæ wa¿koœæ badañ wp³ywów czeskich na dialekt œl¹ski. Profesor Zarêba pisa³ o tym problemie pod koniec lat siedemdziesi¹tych, wskazuj¹c jednoczeœnie na niemo¿noœæ podjêcia siê tych badañ ze wzglêdu na zbyt ma³y zasób materia³u i opracowañ dotycz¹cych tego zagadnienia, jakimi wówczas dysponowano. Obecnie sytuacja uleg³a zmianie, powy¿ej przedstawione zestawienie literatury na ten temat jest wyraŸnie obszerniejsze ni¿ 40 lat temu. Warto zatem podj¹æ siê badañ, nie tylko aby zape³niæ monograficzn¹ „lukê” w tym zakresie, ale tak¿e aby zrewidowaæ s¹d o „niemieckoœci” dialektu œl¹skiego, podkreœlaj¹c wagê równie¿ jêzyka czeskiego. Dla terenów czeskich zob. Èeský jazykový atlas J. Blahara i P. Janèaka (19922005), którego ukaza³o siê dot¹d piêæ tomów. 49 50 Literatura Balowska R o s p o n d S., 1962, Jêzyk czeski na l¹sku, Kwartalnik Opolski z. 2, s. 9196. G., 2008, Laské dílo Óndry £ysohorského. Kapitoly z lexika, Univerzita Karlova v Praze, Praha. Basaj M., 1966, Bohemizmy w jêzyku pism Marcina Krowickiego, Zak³ad Narodowy im. Ossoliñskich, Wroc³aw. B a s a r a J., 1975, S³ownictwo polskich gwar l¹ska na terenia Czechos³owacji, Zak³ad Narodowy im. Ossoliñskich, Wroc³aw . Beliè J., 1972, Nástin èeske dialektologie. Státní pedagogické nakladatelství, Praha. B l a h a r J., J a n è a k P., 19922005, Èeský jazykový atlas. T. 15. Nakladatelství S k u l i n a J., 1962, Glosa o laském náøeèí, Slavica Pragensia nr 4, s. 593598. S i a t k o w s k i J., 1959, Czechizmy w jêzyku Jana z Koszyczek, Intenational Journal of Linguistics and Poetics 1/2, s. 143176. S i a t k o w s k i J., 1965, Bohemizmy fonetyczne w jêzyku polskim. T. 1, Zak³ad Narodowy im. Ossoliñskich, Wroc³aw. S i a t k o w s k i J., 1970, Bohemizmy fonetyczne w jêzyku polskim. T. 1, Zak³ad Narodowy im. Ossoliñskich, Wroc³aw. S i a t k o w s k i J., 1996, Czesko-polskie kontakty jêzykowe, Energeia, Warszawa. S t i e b e r Z., 1955, Wp³ywy czeszczyzny na kszta³towanie siê polskiego jêzyka literackiego, [w:] wiat jêzykowy S³owian, Pañstwowe Wydawnictwo Naukowe, Academia, Praha. B o g o c z o v á I., 2006, Typologicky relevantní rozdíly mezi poltinou a èetinou jako zdroj jazykové interference, Ostravska Univerzita, Ostrava. C z a r n e c k i T., 1970, Porednictwo czeskie w staropolskich po¿yczkach z niemieckiego, Studia z Filologii Polskiej i S³owiañskiej 9, s. 3744. C z ¹ s k a - S z y m o n B., 1999, Ma³y s³ownik Górnego l¹ska, Leksem, Katowice. Warszawa, s. 306316. W r o n i c z J., 1992, S³ownictwo pisarzy cieszyñskich XVIII wieku, Polska Akademia Nauk. Instytut Jêzyka Polskiego, Kraków. Wyderka Z a r ê b a A., 19691996, Atlas jêzykowy l¹ska, t. 18, Pañstwowy Instytut Nau- D a m b o r s k ý J., 1977, Studia porównawcze nad s³ownictwem i frazeologi¹ polsk¹ i czesk¹, Pañstwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa. B. [red], 20002008, S³ownik gwar l¹skich, Pañstwowy Instytut Naukowy. Instytut l¹ski w Opolu, Opole. kowy, KrakówWarszawa. Zarêba D e j n a K., 1951, Polsko-laskie pogranicze jêzykowe na terenie Polski, cz. 1, £ód. A., 1988, Szkice z dialektologii l¹skiej, l¹ski Instytut Naukowy, Katowice. G r e ñ Z., 2000, l¹sk Cieszyñski. Dziedzictwo jêzykowe, Slawistyczny Orodek Summary Wydawniczy, Warszawa. K a r a M.,1958, Z problematyki gwar mieszanych i przejciowych, Jêzyk Polski 38, s. 286296. Authoress of the article presents a literature related to the influence of Czech language on Polish language. She emphasizes need of carrying on with studies of K e l l n e r A., 1946, Východolaská nárecí, Melantrich, Brno. influence of Czech language on Silesion dialect. Significant publication, which helps L a b o c h a J., 1997, Polsko-czeskie pogranicze na l¹sku Cieszyñskim. Zagadnienia jêzykowe, Ksiêgarnia Akademicka, Kraków. in those researches, is S³ownik gwar l¹skich. It is being published in Opole under the editorial of Bogus³aw Wyderka since 2000. L a s k o w s k i R., 1966, Derywacja rzeczowników w dialektach laskich. Cz. 1. Abstracta, collectiva, deminutiva, augmentativa, Zak³ad Narodowy im. Ossoliñskich, Wroc³aw. L a s k o w s k i R., 1973, Derywacja rzeczowników w dialektach laskich. Cz. 2. Rzeczowniki z formantem w funkcji przedmiotowej, Zak³ad Narodowy im. Ossoliñskich, Wroc³aw. L o t k o E., 1992, Zrádná slova v poltinì a èetinì, Votobia, Olomouc. L o t k o E., 1997, Synchronní konfrontace èetiny a poltiny, Votobia, Olomouc. O r ³ o T. Z., 1993, Tysi¹c lat czesko-polskich zwi¹zków jêzykowych / Tisíc let èesko-polských jazykových vztahù, Universitas, Kraków. R e c z e k J., 1968, Bohemizmy leksyklane w jêzyku polskim do koñca XVw., Zak³ad Narodowy im. Ossoliñskich, Wroc³aw. R o s p o n d S., 1959, Dzieje polszczyzny l¹skiej, l¹sk, Katowice. 51 52