Griechenland und der Euro
Transkrypt
Griechenland und der Euro
Griechenland und der Euro: Grecja i jej problemy: Wydalenie kraju ze strefy euro niczego Rausschmiss ist keine Lösung nie zmieni Zieht endlich einen Schlussstrich, schmeißt die Griechen aus dem Euro. Das lässt sich gut fordern und klingt verlockend. Doch in Wahrheit wären damit die Probleme der Eurozone nicht gelöst. Von denen Griechenlands ganz zu schweigen. W końcu Grecja zostaje wyrzucona ze strefy euro. Ten szeroko popierany pomysł brzmi kusząco. W istocie, nie rozwiązałby on problemów strefy euro. Nie mówiąc już o problemach Grecji. „Call it a Day“, macht endlich Feierabend, fordert mein Kollege Nikolaus Blome in Bezug auf Griechenland. Dass es von Europas Spitzenpolitikern keiner wagt, das Land aus dem Euro zu schmeißen, erklärt er schlicht mit Feigheit: „Kanzlerin Merkel, EZB-Präsident Draghi, EU-Kommissionschef Juncker – keiner will es hinterher gewesen sein. Keiner will sich hinterher öffentlich vorwerfen lassen, sein letztes Votum hätte ein ganzes Land aus dem Euro katapultiert.“ Mój kolega Nikolaus Blome mówi, by dać sobie wreszcie spokój z Grekami. Dlaczego czołowi europejscy politycy nie odważą się wyrzucić kraju ze strefy euro? Powodem jest tchórzostwo: „Kanclerz Niemiec Angela Merkel, prezes Europejskiego Banku Centralnego Mario Draghi, przewodniczący Komisji Europejskiej Jean-Claude Juncker – żadne z nich tego nie chce zrobić. Żadne z nich nie chce być powodem, dla którego ich decyzja doprowadziłaby do wyrzucenia całego kraju ze strefy euro.” Und wie zur Bestätigung meldet die „Zeit“, dass die Bundesregierung an Plänen arbeitet, wie Griechenland selbst dann im Euro gehalten werden kann, wenn das Land in den kommenden Wochen in eine erneute Staatspleite rutscht. Według niemieckiego tygodnika „die Zeit” rząd niemiecki pracuje nad planami tego, jak Grecja mogłaby samodzielnie utrzymać się w strefie euro, podczas gdy w nadchodzących tygodniach kraj może ogłosić bankructwo. Also alles Memmen in Berlin und Brüssel? Czy w Berlinie i Brukseli są sami tchórze? Wenn Probleme so richtig vertrackt erscheinen, wenn sich der Knoten einfach nicht aufschnüren lässt, dann wächst die Sehnsucht nach der einfachen, radikalen Lösung: Haut den Knoten einfach durch, schmeißt die Griechen raus. Kiedy problemy wydają się być bardzo skomplikowane, i kiedy nie da się ich tak łatwo rozwiązać, właśnie wtedy pojawia się tęsknota za łatwym, radykalnym wyjściem: trzeba zdusić problem w zarodku i wyrzucić Greków. Doch ein genauerer Blick zeigt: Der Euro-Rausschmiss der Griechen würde kaum eines der Probleme lösen, mit denen wir uns rumärgern. Und er wäre auch zutiefst ungerecht, denn an der griechischen Misere trägt die verkorkste „Rettungspolitik“ der übrigen Eurostaaten einen ähnlich hohen Anteil wie die verkommene politische Elite in Griechenland. Dokładniejsza analiza pokazuje, że wyrzucenie Greków ze strefy euro nie rozwiązałoby żadnego z problemów, z którymi się zmagamy. Byłoby to również głęboko niesprawiedliwe, ponieważ w tej trudnej sytuacji podobnie ważną rolę odgrywa niewłaściwa „polityka ratowania Grecji” uprawiana przez pozostałe państwa strefy euro, tak jak i zepsuta elita polityczna Grecji. Die vier wichtigsten Argumente, warum wir Griechenland im Euro halten sollten: Cztery najważniejsze argumenty przemawiające za tym, dlaczego powinniśmy zatrzymać Grecję w strefie euro to: 1. Das gibt Tote 1. Będą ofiary śmiertelne Was Stammtisch und Boulevard gemeinhin unter einem Griechen-Rausschmiss verstehen, ist folgendes: To co elity i tabloidy zazwyczaj rozumieją pod kwestią wyrzucenia Grecji brzmi następująco: Die Europäische Zentralbank (EZB) stellt die Geldversorgung der griechischen Banken ein. Die Banken könnten sich keine Euro mehr bei der EZB leihen und keine Kredite mehr vergeben. Europejski Bank Centralny reguluje dopływ pieniędzy do greckich banków. Banki nadal nie mogłyby pożyczać euro z Europejskiego Banku Centralnego, a także zaprzestałyby udzielania kredytów. Von der Geldversorgung abgeschnitten zu sein, bedeutet für jede Volkswirtschaft die ultimative Katastrophe. Das Wirtschaftsleben in Griechenland würde binnen kurzer Zeit zusammenbrechen, die Zahl der Arbeitslosen noch einmal rapide steigen. Wahrscheinlich würden die Griechen sich mit einer Art von handelbaren Schuldscheinen über die größte Geldnot hinweghelfen. Doch selbst dann wäre Griechenland formal noch immer Mitglied der Währungsunion. Ein freiwilliger Austritt, das hat die griechische Regierung immer wieder erklärt, kommt nicht infrage. Eine rechtliche Grundlage für einen Rausschmiss gibt es nicht. Dla gospodarki odcięcie od pieniędzy oznacza niewiarygodną katastrofę. Gospodarka w Grecji szybko upadnie, przez co wzrośnie bezrobocie w kraju. Być może Grekom udałoby się uratować od zupełnej katastrofy za pomocą tanich obligacji. Mimo wszystko Grecja nadal formalnie jest członkiem unii walutowej. Dobrowolne wystąpienie z tej unii, o której ciągle mówi grecki rząd, nie wchodzi w rachubę. Nie istnieją prawne podstawy do wyrzucenia z niej Grecji. Letztlich müssten die übrigen Euromitglieder Griechenland in einem monatelangen Prozess aus der Währungsunion hinausekeln, indem die EZB das Land immer tiefer in die Rezession treibt. Dieser Schritt wird ganz konkret Menschenleben kosten – durch mehr Selbsttötungen und einen Zusammenbruch der medizinischen Versorgung. Mir ist jeder Politiker und Notenbanker sympathisch, der diese Schuld nicht leichtfertig auf sich laden will. Ostatnio pozostali członkowie euro w Grecji po długo trwającym procesie musieliby zostać wyrzuceni z unii walutowej. W wyniku tej sytuacji Europejski Bank Centralny doprowadziłby do głębszej recesji kraju. Ten krok będzie kosztował życie wielu osób – samobójstwa oraz załamanie się opieki medycznej. Ja osobiście wolę polityków i decydentów banków emisyjnych, którzy nie chcą brać na siebie takiej winy. 2. Das wird teuer 2. To będzie drogo kosztować Die rund 227 Milliarden Euro, die bisher an Hilfsgeldern nach Griechenland geflossen sind, wären dann natürlich komplett verloren. Schon jetzt kann Griechenland seine Schulden kaum begleichen. Ist die Wirtschaft erst zusammengebrochen, wird jeder Gedanke an Rückzahlung endgültig illusorisch. Zumal eine neue griechische Währung gegenüber Euro und Dollar kräftig abwerten würde, was die in diesen Währungen aufgenommenen Kredite für Athen noch teurer macht. Środki finansowe w wysokości prawie 227 miliardów euro, które do tej pory napłynęły do Grecji, w końcu się wyczerpią. Już teraz Grecja nie może poradzić sobie ze spłatą swoich długów. Jeśli gospodarka Grecji całkowicie się załamie, każda myśl o zwrocie pieniędzy będzie już tylko iluzoryczna. Zwłaszcza, że nowa grecka waluta mocno osłabi się względem euro i dolara, co sprawi, że kredyty zaciągnięte w tych walutach będą dla Aten jeszcze droższe. All das ist den meisten Feierabend-Verfechtern wahrscheinlich auch klar – sie argumentieren, dass nach einem Rausschmiss wenigstens dem schlechten Geld kein gutes mehr hinterher geworfen würde. Aber auch dieser Schluss (taki wniosek byłby uproszczeniem) greift zu kurz. Griechenland wäre ja weiterhin Mitglied der Europäischen Union und hätte über die diversen Struktur- und Regionalfonds weiterhin Anspruch auf Unterstützung. Ein auf Jahrzehnte hinaus verarmtes Griechenland am Rande Europas würde uns daher auch auf Jahrzehnte hinaus Geld kosten. Von der dann wahrscheinlich noch größeren politischen Unberechenbarkeit des Landes ganz zu schweigen. Wszystko to wydaje się być jasne dla zwolenników błogiego lenistwa, którzy argumentują, że po wyrzuceniu Grecji przynajmniej słaby pieniądz nie będzie wypierał więcej tego mocniejszego. Jednak ten wniosek nie sięga zbyt daleko. Grecja byłaby nadal członkiem Unii Europejskiej i mogłaby nadal wymagać wsparcia od różnych funduszy strukturalnych i regionalnych. Gdyby zubożała Grecja znalazła się w kolejnych dziesięcioleciach na skraju Europy, musielibyśmy nadal ponosić koszty związane z jej sytuacją finansową. Nie wspominając już o bardzo rosnącej destabilizacji politycznej tego kraju. 3. Das kommt zu spät 3. Na to jest za późno Tatsächlich hätte es durchaus einen Zeitpunkt gegeben, an dem ein freiwilliger Euro-Austritt Griechenland geholfen hätte. Zeitgleich mit dem ersten Schuldenschnitt 2012 hätte das Land vorübergehend zur Drachme zurückkehren können. Die hätte dann gegenüber dem Euro kräftig abgewertet, was die Wettbewerbsfähigkeit Griechenlands schlagartig verbessert hätte. Die Rezession in Griechenland wäre deutlich flacher ausgefallen. Für diesen Schritt ist es inzwischen zu spät. Griechenland hat den gleichen Prozess durch eine ungleich schwierigere innere Abwertung vollzogen, vor allem durch den jahrelangen Verzicht auf Lohnerhöhungen und einen harten Sparkurs. Inzwischen sind nicht mehr die hohen Arbeitskosten das Problem der griechischen Wirtschaft, sondern die fehlende Nachfrage im Land selbst und die noch immer ausufernde Bürokratie. W rzeczywistości doszłoby do sytuacji, która mogłaby doprowadzić do dobrowolnego wyjścia Grecji ze strefy euro. Wraz z umorzeniem części długu w 2012 roku kraj mógł chwilowo wrócić do dawnej waluty, drachmy greckiej. Drachma znacznie straciłaby na wartości w stosunku do euro, co szybko doprowadziłoby do poprawy konkurencyjności Grecji na rynkach. Recesja w Grecji przebiegłaby wtedy znacznie łagodniej. Na taki krok jest jednak za późno. Grecja przeszła przez cały proces, podczas gdy w kraju i tak doszło do wewnętrznej dewaluacji. Przejawiało się to brakiem podwyżek płac przez ostatnie lata i prowadzeniem surowej polityki oszczędnościowej. W międzyczasie to nie wysokie koszty pracy są problemem greckiej gospodarki, ale brak popytu w kraju i wymykająca się spod kontroli biurokracja. 4. Das ist ungerecht 4. To jest niesprawiedliwe Keine Frage: Die Irrlichterei der Syriza-Regierung ist schwer zu ertragen. Aber auch die vorherige konservative Regierung war in Sachen echte Reformen ein Totalausfall. Das hat im Rest der Eurozone allerdings niemanden gestört, solange die Truppe um Antonis Samaras nur den Sparkurs durchgezogen und zu allen Forderungen der Troika brav genickt hat, bevor man sie dann meist ignorierte. To nie ulega wątpliwości: nieudolne rządy Syrizy (greckiej lewicowej partii) są ciężkie do zniesienia. Ale również poprzedni konserwatywny rząd był kompletną porażką pod względem przeprowadzenia faktycznych reform. Nie przeszkadzałoby to jednak pozostałym krajom strefy euro, jeśli tylko rząd Antonisa Samarasa pozostałby przy polityce oszczędnościowej i przytakiwałby na wszystkie żądania Troiki, które wcześniej ignorował. In Wahrheit haben in der Griechenlandkrise alle Seiten versagt: Die linke wie rechte politische Elite in Athen. Aber auch die übrigen Euro-Partner. Die haben sich von der Bankenlobby ins Bockshorn jagen lassen – und es so überhaupt erst zugelassen, dass nun die Interessen deutscher Steuerzahler gegen die von griechischen Steuerzahlern stehen. Beim ersten Schuldenschnitt des Landes wurde die Schuldenlast Griechenlands um nominal gut 50 Prozent reduziert. Jedem, der rechnen kann, war schon damals klar: Das reicht nie, um das Land finanziell wieder lebensfähig zu machen. Im Gegenzug für den Teilverzicht konnten Banken, Versicherungen und Fondsgesellschaften das Risiko ihrer wackeligen Griechenland-Papiere auch noch auf öffentliche Institutionen abwälzen – und betrachten das Griechenland-Desaster seither gelassen von der Zuschauertribüne. W rzeczywistości, w związku z kryzysem w Grecji wszystkie strony zawiodły: zarówno lewicowe, jak i prawicowe elity polityczne w Atenach. Zawiedli również pozostali europejscy partnerzy, którzy dali się bankowemu lobby zapędzić w kozi róg – ponadto najpierw pozwolono, aby interesy niemieckich podatników rozgrywano przeciw greckim podatnikom. Podczas pierwszego umorzenia części długu, zmniejszono zadłużenie Grecji o 50 procent w ujęciu nominalnym. Każdy kto potrafi liczyć, już wtedy wiedział, że to nie wystarczy, aby znów sprawić, że kraj będzie dobrze funkcjonował finansowo. W zamian za odstąpienie od części przysługujących roszczeń, banki, towarzystwa ubezpieczeniowe oraz towarzystwa inwestycyjne mogły przerzucić ryzyko posiadania niepewnych papierów wartościowych Grecji na publiczne instytucje – i od tego czasu przyglądać się tej greckiej tragedii tylko z daleka. Der richtige Weg hätte damals darin bestanden, Griechenland von allen Staatsschulden zu befreien und die Finanzindustrie vollständig auf ihren Verlusten sitzenzulassen. Hätte das tatsächlich Właściwym sposobem byłoby zwolnienie Grecji ze wszystkich długów oraz całkowite narażenie sektora finansowego na straty. W rzeczywistości zachwiałoby to jednym lub kilkoma bankami, die eine oder andere Bank ins Wanken gebracht, hätten die Eurostaaten diesen Instituten (instytucja finansowa) immer noch mit Bürgschaften oder Kapitalspritzen helfen können. Aber dafür fehlte den Politikern damals tatsächlich der Mut. ale za to pomogłoby tym instytucjom w krajach europejskich przez pożyczki oraz dokapitalizację. Jednak politykom brakowało odwagi, aby podjąć takie działanie. Hätte, hätte... die verpassten Chancen zeigen: Die übrigen Eurostaaten sind durchaus auch selbst daran schuld, dass nun 227 Milliarden Steuergeld im griechischen Feuer stehen. Auch der Wahlsieg des Linkspopulisten Alexis Tsipras kommt nicht ganz überraschend. Eine jahrelange Rezession befördert nun einmal die politischen Extreme. Das sollte gerade in Deutschland kein Geheimnis sein. Gdyby tak... pokazać niewykorzystane szanse: pozostałe kraje europejskie tak naprawdę same są sobie winne, że włożyły 227 miliardów pieniędzy podatników do greckiego piekła. Nie dziwi nawet zwycięstwo lewicowego populisty Alexisa Tsiprasa w wyborach. Długotrwała recesja sprzyja rozwojowi polityki pełnej sprzeczności, co akurat dla Niemiec nie powinno być tajemnicą. Und wie soll es nun weitergehen? Vielleicht brauchen I co dalej? Może potrzebujemy innego rozwiązania wir eine andere Art von Schlussstrich. Vielleicht ist es naszych problemów. Być może nadszedł czas, aby udostępnić Grecji znów taką ilością pieniędzy, żeby kraj mógł spłacić swoje zadłużenie wobec an der Zeit, Griechenland noch einmal so viel Geld Międzynarodowego Funduszu Walutowego zur Verfügung zu stellen, dass das Land seine i Europejskiego Banku Centralnego – a później Schulden gegenüber Internationalem Währungsfonds w spokoju odnaleźć własną drogę. und EZB begleichen kann – und das Land dann einfach mal in Ruhe seinen Weg finden zu lassen. Die klugen Ratschläge aus dem Rest Europas haben den Griechen jedenfalls wenig Glück gebracht. W każdym razie mądre rady od reszty Europy nie przyniosły Grecji zbyt wiele szczęścia. http://www.spiegel.de/wirtschaft/unternehmen/schweiz-nationalbank-snb-macht-30milliarden-franken-minus-a-1031414.html http://www.spiegel.de/wirtschaft/erdbeben-in-nepal-hoffen-auf-auslandsnepalesen-a1031311.html http://www.spiegel.de/wirtschaft/service/inflation-verbraucherpreise-steigen-im-april-etwasstaerker-a-1031375.html