dr Aleksandra Pronińska Rozprawa doktorska temat rozprawy

Transkrypt

dr Aleksandra Pronińska Rozprawa doktorska temat rozprawy
dr Aleksandra Pronińska
Rozprawa doktorska
temat rozprawy: Principi teorici della compilazione del dzionario fraseologico italiano-polacco
promotor: prof. dr hab. Stanisław Karolak
recenzenci:
prof. dr hab. Stanisław Widłak
prof. dr hab. Leszek Bednarczuk
data obrony: 2002
imię i nazwisko: Aleksandra Pronińska
stopień naukowy: doktor
stanowisko: adiunkt
zainteresowania naukowe: językoznawstwo synchroniczne, leksykografia, przekładoznawstwo
kontakt: tel. służbowy 012 662 62 02, e-mail: [email protected], pok.458, ul. Podchorażych 2
Wykaz publikacji:
• Uniwersalny słownik włosko-polski i polsko-włoski, Wydawnictwo Liberal, Kraków, 1998; s. 769
• Historia San Marino, [w:] Historia małych krajów Europy : Andora, Liechtenstein, Luksemburg,
Malta, Monako, San Marino / pod red. Józefa Łaptosa, Wrocław: Wydawnictwo Ossolineum,
2002, s. 467-510
• La registrazione lessicografica delle polirematiche nominali italiane, [w:] Lingua e Letteratura
Italiana dentro e fuori la Penisola : atti del III Convegno degli Italianisti Europei, Cracovia, 11-13
ottobre 2001 / a cura di Stanisław Widłak ; con la collaborazione di Maria Maślanka-Soro e Roman
Sosnowski, Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2003, s. 477-485
• Wokół problemów semantycznych leksykografii dwujęzycznej, [w:] Zeszyty Naukowe Akademii
Polonijnej w Częstochowie. Prace Wydziału Nauk Humanistycznych, 2004, Nr 4, s. 83-93
• Principi teorici della compilazione del dizionario fraseologico italiano-polacco, Kraków:
Wydawnictwo Naukowe AP, 2005, s.183
• Alcuni problemi di comprensione del linguaggio giuridico-amministrativo italiano, [w:] Les
relations sémantiques dans le lexique et dans le discours : Varsovie, les 2-3 décembre 2005 / sous la
dir. de Krzysztof Bogacki et Anna Dutka-Mańkowska, Warszawa : Wydaw. Uniwersytetu
Warszawskiego, 2005, s. 267-275
• (współautorstwo: D. Kucała) Connaissance du français et apprentissage d’une autre langue romane
(à l’exemple de l’espagnol et de l’italien), [w:] Synergies Pologne. - 2005, Nr 2, t. 1, s. 102-104
• Vantaggi e svantaggi dell’uso del dizionario bilingue nell’insegnamento dell’italiano come L2, [w:]
Italia e Europa : dalla cultura nazionale all'interculturalismo : atti del XVI Congresso dell'A.I.P.I.,
Cracovia, 25-29 agosto 2004. Vol. 2 / a cura di Bart Van den Bossche [et al.], Firenze : Franco
Cesati, 2006, s.295-302
• Historia San Marino, [w:] Historia małych krajów Europy : Andora, Liechtenstein, Luksemburg,
Malta, Monako, San Marino / pod red. Józefa Łaptosa ; aut. Andrzej Maciej Brzeziński [et al.],
Wyd. 2 popr. i uzup.; Wrocław : Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 2007, s. 473-518
• La sentenza italiana: alcune considerazioni sui rapporti temporali, [w:] Études Romanes de Brno. 2009, R. 30, č. 1, s. 7-14
• Per una classificazione dei neologismi deonomastici nell’italiano contemporaneo: il caso degli
aggettivi deantroponimici, [in:] Analele Universităţii "Dunărea de Jos" din Galaţi. Fascicola XXIV,
Lexic Comun. - 2010, Anul 3, Nr 2 (4), s.137-142
• Język specjalistyczny w nauczaniu drugiego języka obcego, [w:] Interdyscyplinarność w nauczaniu
języków obcych : XIV konferencja naukowo-dydaktyczna Studium Języków Obcych Politechniki
Wrocławskiej pod honorowym patronatem Jego Magnificencji Rektora Politechniki Wrocławskiej
prof. dr hab. inż. Tadeusza Więckowskiego w ramach obchodów Jubileuszu 100-lecia Uczelni
Technicznych we Wrocławiu, Wrocław 24-26 września 2010 r. / [red. nauk. Romualda Kuźmińska],
Wrocław : Oficyna Wydawnicza Politechniki Wrocławskiej, 2010, s.343-347
• Tra l’identità e l’alterità dei termini, [w:] Philologia XXI : supplementum II / [red. Eva Tkáčiková],
Bratislava : Univerzita Komenského Bratislava, 2011, s.156-162
• Toponimi spagnoli in italiano e italiani in spagnolo: normativa e uso, [w:] La penisola iberica e
l'Italia : rapporti storico-culturali, linguistici e letterari : atti del XVIII Congresso dell'A.I.P.I.,
Oviedo, 3-6 settembre 2008 / Michel Bastiaensen, Firenze : Franco Cesati Editore, 2011, s. 57-76
• Dall'ellissi anaforica alla riduzione all'interno del sintagma nominale terminologico, [w:] Synergies
Pologne. - 2011, Nr 8, s. 203-208
• (współautorstwo: D. Kucała) "Nowe i stare" termiy lingwistyki informatycznej : (na przykładzie
języka polskiego i wybranych języków romańskich), [w:] Termin w językoznawstwie / pod red.
Doroty Brzozowskiej i Władysława Chłopickiego, Kraków : Tertium, 2012, s. 141-149
• (współautorstwo: A. Paleta) L'Italia insulare nei manuali d'italiano L2 e LS di oggi e di ieri, [w:]
Insularità e cultura mediterranea nella lingua e nella letteratura italiana. T. 2, L'altro mediterraneo e
altre sponde / a cura di Corinna Salvadori Lonergan, Firenze: Franco Cesati Editore, s. 493-503
• Włoskie konstrukcje eliptyczne w leksykografii ogólnej i terminologicznej, [w:] Neofilologie na
przełomie tysiącleci : najnowsze tendencje w literaturze, językoznawstwie, przekładzie i
glottodydaktyce / pod red. Przemyslawa Sznurkowskiego, Elżbiety Pawlikowskiej-Asendrych i
Beaty Rusek, Częstochowa ; Wrocław : Oficyna Wydawnicza "Atut" - Wrocławskie Wydawnictwo
Oświatowe, 2012, s.291-301
• Od badań korpusowych do słownika : (na podstawie użycia włoskiego come), [w:] Studia
Neofilologiczne.. - 2013, T. 9, s. 157-167
• L'onimizzazione rodariana, ovvero la fantasia "addomesticata", [w:] Il nome nel testo, 2013, 15, s.
351-359
• Il nome proprio nella struttura del sintagma nominale, [w:] Studia Romanica Posnaniensia, 2013,
vol. 40, nr 3, s. 65-79
• Wzorzec gatunkowy a przekład specjalistyczny (analiza wybranych mechanizmów upraszczania
języka w polskiej i włoskiej ulotce dla pacjenta), [w:] Acta Universitatis Lodziensis. Folia
Linguistica, 2013, nr 47, s. 33-45
• Ancora sulla polivalenza del suffisso -ino: il caso dei derivati deantroponimici, [w:] Percorsi
linguistici tra Italia e Polonia : studi di linguistica italiana offerti a Stanisław Widłak / a cura di
Elżbieta Jamrozik e Roman Sosnowski, Firenze : Franco Cesati Editore, 2014, s. 87-96
• (współautorstwo: A. Ongaro) Ferdydurke di Witold Gombrowicz: alcune riflessioni sulla traduzione
dei nomi propri, [w:] Il nome nel testo, 2014, nr 16, s. 335-344