Praktyczna nauka języka specjalizacji

Transkrypt

Praktyczna nauka języka specjalizacji
PRAKTYCZNA NAUKA JĘZYKA SPECJALIZACJI (PRAKTYCZNA NAUKA JĘZYKA
CHORWACKIEGO) – KURS II: PODSTAWOWY
Lp.
Elementy składowe sylabusu
Opis
1
Nazwa przedmiotu
Praktyczna nauka języka chorwackiego – kurs II: podstawowy
2
Nazwa jednostki prowadzącej
przedmiot
Wydział Filologiczny, Instytut Filologii Słowiańskiej, Katedra
Filologii Chorwackiej, Serbskiej i Słoweńskiej
3
Kod przedmiotu
2.3.1
4
Język przedmiotu
chorwacki
5
Grupa treści kształcenia, w
ramach której przedmiot jest
realizowany
Grupa treści podstawowych
6
Typ przedmiotu
obowiązkowy do zaliczenia roku
7
Rok studiów, semestr
rok II, sem III i IV
8
Imię i nazwisko osoby (osób)
prowadzącej przedmiot
mgr Ana Jurin, dr Katarzyna Wołek – San Sebastian
9
Imię i nazwisko osoby (osób)
egzaminującej bądź
udzielającej zaliczenia w
przypadku, gdy nie jest nim
osoba prowadząca dany
przedmiot
j.w.
10
Formuła przedmiotu
ćwiczenia
11
Wymagania wstępne
Zaliczony I semestr kursu II (podstawowego)
12
Liczba godzin zajęć
dydaktycznych
90/90
13
Liczba punktów ECTS
przypisana przedmiotowi
8/7
14
Czy podstawa obliczenia
średniej ważonej?
tak
15
Założenia i cele przedmiotu
Celem kursu jest praktyczne opanowanie języka chorwackiego
na poziomie B1. Po ukończeniu II semestru studenci powinni
rozumieć większość autentycznych tekstów w standardowym
języku chorwackim (przy pomocy słownika), wychwycić
główne wątki w oryginalnych nagraniach radiowych czy
telewizyjnych, płynnie czytać oraz poprawnie wymawiać
pojedyncze słowa i całe zdania, płynnie wypowiadać się na
dobrze znane sobie tematy i spontanicznie reagować w
podstawowych sytuacjach komunikacyjnych, a także pisać
proste teksty na interesujące ich tematy i prywatną
korespondencję (z zachowaniem poprawności gramatycznej w
zakresie podstawowych kategorii).
Wykonując różnego typu zadania, studenci doskonalą również
swe umiejętności heurystyczne – jak zrozumieć,
wyselekcjonować oraz przekazać informacje i jak z nich
korzystać w procesie komunikacyjnym. Zadania wymagające
współpracy – w parach lub grupach sprzyjają stwarzaniu
bezpiecznej atmosfery, a przez nie studenci uczą się
akceptować swoich kolegów i współpracować z nimi w
procesie uczenia się języka.
16
Metody dydaktyczne
17
Forma i warunki zaliczenia
przedmiotu, w tym zasady
dopuszczenia do egzaminu,
zaliczenia z przedmiotu, a
Drugi rok nauki języka chorwackiego stanowi część
podstawowego kursu językowego. Realizowany jest on w
ramach trzech 90 minutowych spotkań tygodniowo, w trakcie
których lektorzy wykorzystują nowoczesne metody nauczania
języka obcego pozwalające na równoczesne rozwijanie
wszystkich kompetencji językowych u studentów. Wykłady
uwzględniają przyswajanie języka przez spontanicznie
przeprowadzoną lub wcześniej przygotowaną rozmowę na
określony temat oraz przygotowywanie krótszych opracowań i
referatów. Przeprowadzane są również krótkie dyskusje
związane z referatem pozwalające na wyrażanie i obronę
własnej opinii. Gry dydaktyczne, stanąwiące integralną część
zajęć, włączają w sobie różne, w tym również niejęzykowe
sposoby porozumienia się.
Egzamin pisemny i ustny po II sem.
Do egzaminu mogą studenci, którzy wywiązali się ze
wszystkich obowiązków w trakcie semestru (kolokwium, prace
domowe, aktywna obecność na zajęciach).
także formę i warunki
zaliczenia poszczególnych form
zajęć wchodzących w zakres
danego przedmiotu
18
Treści merytoryczne
przedmiotu oraz sposób ich
realizacji
Lektorat języka chorwackiego stanowi cykl praktycznych
ćwiczeń, zorganizowanych wokół podstawowych sytuacji
komunikacyjnych, poprzez które studenci przyswajają
słownictwo oraz zasady gramatyczne języka. Ćwiczenia
lektoratowe
prowadzone
są
według
szczegółowo
opracowanego Programu stworzonego przez Anę Jurin i
Dominikę Kaniecką (program dostępny w Katedrze Filologii
Chorwackiej, Serbskiej i Słoweńskiej IFS UJ)
Obydwa semestry stanowią kontynuację kursu rozpoczętego w
II semestrze I roku (Kurs II: PODSTAWOWY), pierwsza
jego część kończy się po I semestrze II roku, cały kurs
natomiast na roku III. Zajęcia zorganizowane są przede
wszystkim wokół materiału z podręcznika Dobro došli 2.
Zajęcia w założeniu rozwijać mają w równym stopniu
poszczególne kompetencje językowe. Studenci w trakcie zajęć
wykonywać będą szereg ćwiczeń ustnych – doskonalących
wymowę, utrwaleniu prawidłowej pisowni służyć będą krótkie
dyktanda,
zapowiedziane i niezapowiedziane kartkówki
pozwolą kontrolować postępy w przyswajaniu nowej leksyki, a
prace domowe i zadania pisemne w trakcie zajęć
przygotowywać będą do samodzielnego tworzenia tekstów.
W zajęciach wykorzystywane są fragmenty chorwackiej prasy,
teksty literackie, foldery turystyczne, teksty dostępne w
Internecie, filmy oraz w miarę możliwości i potrzeb nagrania
programów radiowych i telewizyjnych.
Zagadnienia gramatyczne
1. fonetyka
- praktyczne ćwiczenia fonetyczne utrwalające poprawną
wymowę, technikę czytania, melodię i akcent
2. morfologia
- aspekt czasowników (tworzenie czasowników dokonanych i
niedokonanych za pomocą odpowiednich prefiksów i sufiksów
– perfektywizacja i imperfektywizacja)
- deklinacja rzeczowników z szczególnym naciskiem na
rzeczowniki rodzaju nijakiego z interfiksem (pilence –
pilenceta)
- deklinacja i komparacja przymiotników, komparacja
przysłówków
- deklinacja liczebników
- forma zaimków (z i bez akcentu)
3. składnia
- ćwiczenia zmiany szyku zdania złożonego (stwierdzanie
istniejących możliwości)
- określanie podstawowych elementów zdania
- rozszerzanie zdania prostego (okolicznik, przydawka itp.)
4. leksykologia
- synonimy i antonimy
- inernacjonalizmy (porównywanie z językiem polskim)
- związki frazeologiczne – odgadywanie znaczenia na
podstawie sumy znaczeń poszczególnych komponentów oraz
asocjacji
Z tematów omawianych na zajęciach wymieniamy tutaj:
W poszukiwaniu pracy (układanie życiorysu)
Jak się przygotować na wywiad
Współczesne sposoby komunikacji (mail, skype)
Romantyczna kolacja
Do kina lub na wycieczkę – jak spędzamy wolny czas?
Sposoby ochrony dziedzictwa kultury
Jak i gdzie spędzić wakacje
Od kolijevke pa do groba najljepše je đačko doba
19
Wykaz literatury podstawowej
i uzupełniającej, obowiązującej
do zaliczenia danego
przedmiotu
Podręcznik: J. Berešić, Dobro došli 2, Zagreb 2004.
Słowniki:
M. Moguš, N.Pintarić, Poljsko-hrvatski rječnik, Zagreb 2002.
M. Dyras, B. Popiołek, Kieszonkowy słownik chorwackopolski polsko-chorwacki, Kraków 2008.
* sporządzono w oparciu o broszurę „Europejski system transferu i akumulacji punktów (ECTS). Krótki
przewodnik”, opracowany na podstawie przewodnika „Europejski System Transferu i Akumulacji Punktów i
Suplement do Dyplomu”, sfinansowany w ramach funduszy Programu SOCRATES-Erasmus, Warszawa
2006.