bizn-tłum. - Instytut Neofilologii i Badań Interdyscyplinarnych UPH

Transkrypt

bizn-tłum. - Instytut Neofilologii i Badań Interdyscyplinarnych UPH
Sylabus przedmiotu / modułu kształcenia
Nazwa przedmiotu/modułu kształcenia:
Nazwa w języku angielskim:
Język wykładowy:
Język obcy specjalistyczny/Język niemiecki
Specialist Language/German
niemiecki (wspomagany jęz. polskim)
Filologia, sp. język angielski w
Kierunek studiów, dla którego przedmiot jest oferowany: biznesie z translatoryką – studia
stacjonarne/niestacjonarne
Instytut Neofilologii i Badań Interdyscyplinarnych
Jednostka realizująca:
– Katedra Antropologii Dzieła Literackiego i Germanistyki
Rodzaj przedmiotu/modułu kształcenia (obowiązkowy/fakultatywny): obowiązkowy
Poziom modułu kształcenia (np. pierwszego lub drugiego stopnia):
Rok studiów:
Semestr:
drugiego stopnia
1
2
Liczba punktów ECTS:
2
Imię i nazwisko koordynatora przedmiotu:
dr inż. Marzena Lisowska
Imię i nazwisko prowadzących zajęcia:
dr inż. Marzena Lisowska
Żałożenia i cele przedmiotu:
rozwijanie umiejętności posługiwania się
słownictwem specjalistycznym
Symbol
efektu
Efekty kształcenia
WIEDZA
Dysponuje rozszerzoną wiedzą szczegółową z zakresu badań nad
S_W05 językiem lub literaturą oraz ich kontekstami historycznymi oraz
cywilizacyjno-kulturowymi
Posiada poszerzoną wiedzę na temat teorii translatoryki oraz wiedzę
S_W006 w zakresie praktycznego tłumaczenia różnych tekstów
(publicystycznych, literackich, ekonomicznych).
Zna i rozumie podstawowe pojęcia i zasady prawa autorskiego oraz
S_W09
konieczności ochrony przedmiotów własności intelektualnej
Symbol efektu
kierunkowego
K_W010
K_W09
K_W08
UMIEJĘTNOŚCI
Student potrafi wyszukiwać, selekcjonować oraz integrować
S_U01 informacje pochodzące z różnych źródeł i na tej podstawie
formułować krytyczne sądy
Posiada pogłębione umiejętności badawcze w zakresie
S_U02 dokonywania analizy oraz syntezy różnych poglądów, doboru metod,
sposobów opracowania i prezentacji wyników badań
Potrafi łączyć wiedzę z różnych dyscyplin (oraz stosować ją w
S_U03
praktyce zawodowej)
Posiada wystarczające umiejętności w zakresie drugiego języka
S_U011 zgodne z wymaganiami określonymi co najmniej dla poziomu B2
Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego
K_U03 ; K_U04
K_U03; K_U07
K_U05 ; K_U08
K_U013
KOMPETENCJE SPOŁECZNE
S_K01
S_K03
S_K09
Rozumie potrzebę ustawicznego uczenia się, wciąż pogłębia swoją
wiedzę i doskonali zdobyte umiejętności
Potrafi pracować w grupie pełniąc w niej różne role (zmienność ról)
komunikując się w języku angielskim, przyjmując odpowiedzialność
za efekty własnej pracy
Posiada kompetencje społeczne i osobowe takie jak: kreatywność,
otwartość na odmienność kulturową, umiejętność określania
własnych zainteresowań, umiejętność samooceny, krytycznego
myślenia, rozwiązywania problemów.
Forma i typy zajęć:
K_K02; K_K09
K_K04
K_K01; K_K09
Konwersatorium
Wymagania wstępne i dodatkowe:
Umiejętność posługiwania się jęz. niemieckim na poziomie B2 ESOKJ
Treści modułu kształcenia:
1. Unia Europejska – aspekt instytucjonalny, wielokulturowy oraz wielojęzykowy.
2. Język i styl biznesu – rozwijanie terminologii z dziedziny biznesu.
3. Nowoczesna korespondencja biznesowa.
4. Analiza, streszczanie i redagowanie niemieckojęzycznych tekstów użytkowych i biznesowych.
5. Dyskusje/Prezentacje/Wystąpienia – aspekty merytoryczne oraz praktyczne.
6. Styl i język akademicki/naukowy – leksykalno-gramatyczna analiza testów.
7. Translatoryka fragmentów tekstów użytkowych, biznesowych i naukowych.
Literatura podstawowa:
Campus Deutsch Präsentieren und Diskutieren, 2015, Oliver Bayerlein, Hueber Verlag GmbH & Co.
KG, München.
Campus Deutsch Schreiben, 2015, Patricia Buchner, Hueber Verlag GmbH & Co. KG, München.
Literatura dodatkowa:
Teksty specjalistyczne z dostępnych źródeł: zasoby własne, internet, prasa, publikacje i podręczniki
naukowe
Słowniki specjalistyczne
Planowane formy/działania/metody dydaktyczne:
Podejście eklektyczne, umożliwiające indywidualizację nauczania, czyli dostosowanie technik, form
pracy, typów zadań i treści do danej grupy studentów. Stosowane formy pracy to, między innymi:
praca w parach (np. odgrywanie ról, wymiana informacji), praca w grupach (projekty, konkursy,
rozwiązywanie problemów, zebranie słownictwa itp.), praca indywidualna studentów, czy też
nauczanie tradycyjne - frontalne (prezentacja materiału leksykalnego, treści ilustracji itp.), dyskusja.
Ćwiczenia wspomagane technikami multimedialnymi
Sposoby weryfikacji efektów kształcenia osiąganych przez studenta:
Pisemne kolokwia oraz oceniane na bieżąco zadania wykonanych w trakcie zajęć i w domu.
Forma i warunki zaliczenia:
Zaliczenie semestru z oceną na podstawie kolokwiów, jakości wykonania prac domowych, jakości
wykonywanych zadań na zajęciach, aktywności oraz uczęszczania na zajęcia.
Bilans punktów ECTS:
Studia stacjonarne
Udział w konwersatorium –
Przygotowanie się do zajęć –
Przygotowanie się do kolokwiów –
Razem:
30 godz.
10 godz.
10 godz.
50 godz.
Punkty ECTS za przedmiot: 2 ECTS
Studia niestacjonarne
Udział w konwersatorium –
Przygotowanie się do zajęć –
Przygotowanie się do kolokwiów –
Razem:
18 godz.
22 godz.
10 godz.
50 godz.
Punkty ECTS za przedmiot: 2 ECTS